Идишистское движение
Идишизм ( идиш : ײִדישיזם) — культурное и языковое движение, зародившееся среди евреев Восточной Европы во второй половине XIX века. [1] Одними из ведущих основателей этого движения были Менделе Мойхер-Сфорим (1836–1917), [2] И. Л. Перец (1852–1915) и Шолом-Алейхем (1859–1916). [3] Идишистское движение приобрело популярность вместе с ростом Еврейского Лейбористского Бунда и других еврейских политических движений, особенно в Российской империи и Соединенных Штатах . [4] Движение также колебалось на протяжении 20 и 21 веков из-за возрождения иврита и негативных ассоциаций с языком идиш.
Истоки XIX века
[ редактировать ]Движение Хаскала . , или Еврейское Просвещение, возникшее в конце XVIII века, сыграло большую роль в отказе от идиша как еврейского языка Однако многие маскилим, особенно в Российской империи, расширили идишскую прессу, чтобы использовать ее в качестве инструмента для распространения своих просветительских идей, тем самым создавая платформу для будущих идишистов. Александр Зедербаум , видный член Хаскалы, основал влиятельное идишское периодическое издание «Коль Мевассер» , которое стало опорой идишской прессы, включая не только новости, но также рассказы и несколько романов в сериализации. [5]
В 1861 году Иегошуа Мордехай Лифшиц (1828–1878), считающийся отцом идишизма и идишской лексикографии, распространил эссе под названием «Четыре класса» (идиш: di fir klasn די פיר קלאַסן), в котором он назвал идиш совершенно отдельный язык как от немецкого , так и от иврита и, в европейском контексте его аудитории, «родной язык» еврейского народа. [6] В этом эссе, которое в конечном итоге было опубликовано в 1863 году в одном из первых номеров влиятельного идишского периодического издания «Коль Мевассер» , он утверждал, что совершенствование и развитие идиша необходимы для гуманизации и образования евреев. [6] В последующем эссе, опубликованном в том же периодическом издании, он также предложил идиш как мост, соединяющий еврейскую и европейскую культуры. [6] Ученый Мордхе Шехтер характеризует Лифшица как «первого сознательного, целеустремленного реформатора языка» в области идиш и подчеркивает его ключевую роль в противодействии негативному отношению к языку, пропагандируемому в Хаскале , или движении еврейского Просвещения:
Хотя Лифшиц был приверженцем Просвещения, он порвал с его бесплодной антиидишской философией и стал одним из первых идеологов идишизма и планирования на идиш. Он мужественно вступился за очерненный народный язык, призывая к его возвышению и культивированию. Сделал он это в виде статей в еженедельнике «Коль-мевасер» (в 1860-е годы) и в своих прекрасных русско-идишских и идиш-русских словарях [...]. [7]
В это время также появилось несколько выдающихся идишских авторов, превративших восприятие идиша из «жаргона», не имеющего литературной ценности, в общепринятый художественный язык. Менделе Мохер Сфорим , Шолом-Алейхем и И. Л. Перец теперь рассматриваются как основа классической идишской художественной литературы и, таким образом, имеют большое влияние в идишистском движении. [8] [9]
Черновицкая конференция
[ редактировать ]С 30 августа по 4 сентября 1908 года Konferents for Yidisher Shprakh также известна «Конференция по языку идиш» (קאָנפֿערענץ פֿאָר דער ייִדישער שפּראַך , ) . der так как в Австро-венгерский город Черновцы , Буковина (сегодня на юго-западе Украины ). Конференция провозгласила идиш современным языком с развивающейся высокой культурой. Организаторы этого собрания ( Бенно Штраухер , Натан Бирнбаум , Хаим Житловский , Дэвид Пински и Якоб Гордин ) выразили делегатам чувство срочности, что идиш как язык и как связующий клей евреев во всей Восточной Европе нуждается в помощи. Они заявили, что статус идиша отражает статус еврейского народа. Таким образом, только спасая язык, евреи как народ могли спастись от натиска ассимиляции. Перед конференцией в плане, созданном организаторами, было несколько тем, избегающих политических вопросов, таких как статус идиша. В него вошли темы, касающиеся потребности в большем количестве идишских педагогов и образовательных систем, поддержки идишской прессы, театра и литературы, а также изменения нормы, согласно которой молодые евреи выбирают иврит или другой нееврейский язык вместо идиша. Несмотря на обширный план, почти сразу же всплыл вопрос о статусе идиша, который занял большую часть времени конференции. Присутствующие задавались вопросом, является ли идиш только «национальным» языком еврейского народа или же он является «национальным» языком. В конце концов, конференция впервые в истории объявила идиш «национальным языком еврейского народа». [10] [11] Однако сионистские активисты не были против этого решения; Идиш рассматривался как реалистичный выбор языка для организации евреев Восточной Европы в рамках еврейского национализма. [12]
Дальнейшие разработки
[ редактировать ]ЙИВО
[ редактировать ]В 1925 году YIVO ( Идишский научный институт ; ייִוואָ : ייִדישער װיסנשאַפֿטלעכער אינסטיטוט Институт Идишера Висншафтлехера в Виль был основан ). нет , Польша (Вильнюс, ныне часть Литвы ). Первоначально YIVO был предложен идишским лингвистом и писателем Нохумом Штифом (1879–1933). Он охарактеризовал свою защиту идиша как «реалистический» еврейский национализм, в отличие от «провидческих» гебраистов и «ненавидящих себя» ассимиляционистов , принявших русский или польский язык. Работа YIVO носила в основном светский характер, отражая ее первоначальных участников. Отделение филологии, в которое входил Макс Вайнрайх , стандартизировало идишскую орфографию в рамках YIVO. Одновременно Отдел истории, первоначально возглавляемый Элиасом Чериковером , переводил основные произведения с русского на идиш и проводил дальнейшие исследования по историческим темам. [13]
Советская Россия - Бунд
[ редактировать ]Бунд ( , Польше и России ; идиш : Всеобщий еврейский трудовой союз в Литве Algemeyner Yidisher Arbeter Bund in Lite, Poyln un Rusland ), светская еврейская социалистическая партия в Российской империи , основанная в Вильнюсе , Польша, в 1897 году и действовавшая до 1920 года. , пропагандировал использование идиша как еврейского национального языка и в некоторой степени выступал против сионистского проекта возрождения иврита. [14] Более того, помимо группы Лейбористского Бунда в Польше, Международный еврейский Лейбористский Бунд считал идиш еврейским национальным языком.
В Советском Союзе в 1920-е годы идиш пропагандировался как язык еврейского пролетариата. [15] Он стал одним из официальных языков в Украинской Народной Республике и в некоторых советских республиках , таких как Белорусская Советская Социалистическая Республика и Галицкая Советская Социалистическая Республика . В некоторых республиках были идишские государственные учреждения, такие как почтовые отделения и суды. Была создана государственная система образования, полностью основанная на языке идиш, включавшая детские сады, школы и высшие учебные заведения. По всему Советскому Союзу стали открываться передовые научно-исследовательские институты и издательства на идише. В то же время иврит считался буржуазным языком, и его использование в целом не поощрялось. К середине 1930-х годов советская власть заставила ученых работать в условиях жестких ограничений. Советское законодательство диктовало содержание, словарный запас и написание идишской науки. Несколько лет спустя, в 1937 году, были арестованы и казнены ведущие идишские писатели и учёные. Затем сталинские приказы постепенно закрыли оставшиеся издательства, научные академии и школы. Растущее преследование выживших идишских авторов в конечном итоге прекратилось 12 августа 1952 года. Сталин приказал казнить двадцать четыре выдающихся ученых идишских ученых и художника в Советском Союзе за одну ночь. [5] [16]
Советский Союз создал область ( идиш : Еврейскую автономную В 1928 году [17] ). Расположен на Дальнем Востоке России и граничит с Китаем, его административным центром был город Биробиджан . Там Советы планировали создать новый «Советский Сион», где пролетарская еврейская культура могла бы развиваться . Идиш, а не иврит , станет национальным языком. Хотя в то же время Советы очень затруднили иммиграцию в Биробиджан. В конечном итоге подавляющее большинство идишязычных культурных учреждений в Советском Союзе были закрыты в конце 1930-х годов.
Соединенные Штаты
[ редактировать ]Когда многие восточноевропейские евреи начали эмигрировать в Соединенные Штаты , движение там стало очень активным, особенно в Нью-Йорке . [18] Один из аспектов этого проекта стал известен как «Идишский театр» . [19] и участвовали такие авторы, как Бен Хехт и Клиффорд Одетс . [20]
Идиш также стал языком еврейских рабочих и политических движений в США. Большинство политических партий, говорящих на идиш, из черты оседлости имели эквиваленты в Соединенных Штатах. Примечательно, что даже сионистские партии, такие как североамериканское отделение Поалей-Циона , публиковали большую часть своих материалов на идише, а не на иврите. [21] Кроме того, в начале 20-го века американские еврейские радикалы также печатали множество политических газет и других материалов. В их число входила газета Forverts , которая начиналась как социалистическое предприятие, и Freie Arbeiter Stimme, основанная анархистами. [22]
Восточноевропейским евреям, говорящим на идиш, приехавшим в США в конце 19-го и начале 20-го веков, также часто недоплачивали и они работали в небезопасных условиях, что привело к созданию множества еврейских профсоюзов. Примечательно, что United Jewish Trades представляла собой коллектив профсоюзов, основанный в 1888 году и в конечном итоге насчитывавший более 250 000 членов. «Форвертс» и другие левые идишистские газеты сыграли важную роль в организации и вербовке этих организаций. [23]
Во многом благодаря усилиям идишистского движения, идиш перед Второй мировой войной стал основным языком, на котором говорили более 11 миллионов человек. [24]
Современный идишизм
[ редактировать ]Однако Холокост привел к значительному сокращению использования идиш, поскольку обширные европейские еврейские общины, как светские, так и религиозные, которые использовали идиш в своей повседневной жизни, были в значительной степени уничтожены. Около 5 миллионов, или 85%, евреев, ставших жертвами Холокоста, говорили на идиш. [25]
Кроме того, возрождение иврита в качестве национального языка Израиля привело к значительному снижению использования идиша в повседневной еврейской жизни. [26] Некоторые считали идиш языком еврейского народа в диаспоре и полагали, что его использование должно быть прекращено на раннем этапе создания Израиля. [27] Di Goldene Keyt — литературный журнал, основанный Авромом Суцкевером в 1949 году в попытке преодолеть разрыв между литературой на идише и иврите. [28] В этом журнале публиковались стихи и произведения литературы на идише и иврите, но большая часть работ Суцкевера оставалась непризнанной до 1980-х годов из-за ожесточенного соперничества между гебраистами и идишистами.
Однако после Холокоста идиш не стал полностью «мертвым» языком. В середине 20-го века было основано Yungntruf , движение молодых людей, говорящих на идиш, которое существует до сих пор. Движение Yungntruf также создало в 2012 году Yiddish Farm — ферму в Нью-Йорке, которая предлагает студентам иммерсивное образование, позволяющее им учиться и говорить на идиш. Использование идиша теперь также предлагается в качестве языка на Duolingo, используется на всех платформах социальных сетей евреев и предлагается в качестве языка в школах на международном уровне. [29] В частности, в Соединенных Штатах использование идиша стало частью идентичности молодых американских евреев, от гомосексуалистов до ортодоксальных личностей.
Кроме того, упадок светского образования на идише после Холокоста способствовал созданию летних программ и университетских курсов в более чем 50 учебных заведениях, ориентированных на изучение идиша. [1] Такие ученые, как Уриэль Вайнрайх , Мордхе Шехтер и Марвин Херцог , оказали особое влияние на создание американских академических программ идиш.
См. также
[ редактировать ]- Антиидишские настроения
- Идиш литература
- Символы идиша
- Война языков
- Еврейские политические движения
- Калифорнийский институт культуры и языка идиш
- Л. Л. Заменгоф § Работа по языку идиш и еврейским вопросам — первая грамматика идиша, опубликованная лишь частично. Он предложил латинизированную версию, основанную на белостокском (северо-восточном) диалекте, в качестве объединяющего языка евреев Российской империи .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Мендельсон, Эзра (1970). Классовая борьба в черте оседлости: годы становления еврейского рабочего движения в царской России . Архив Кубка. п. 118. ИСБН 0-521-07730-3 . Проверено 8 октября 2008 г.
- ^ Фрид, Льюис; Браун, Джин; Хамецкий, Жюль; Харап, Луи (1988). Справочник американо-еврейской литературы . Джинвуд Пресс. п. 155 . ISBN 0-313-24593-2 . Проверено 8 октября 2008 г.
- ^ Келлер, Мэри (2002). Молот и Флейта . Джу Пресс. п. 213. ИСБН 0-8018-8188-9 . Проверено 8 октября 2008 г.
- ^ Дэвис, Барри (1987). «Идиш и еврейская идентичность» . Мастерская истории (23): 159–164. ISSN 0309-2984 .
- ^ Jump up to: а б Фишман, Дэвид Э. (2005). Возникновение современной культуры идиш . Серия Питта в исследованиях России и Восточной Европы. Питтсбург, Пенсильвания: Издательство Питтсбургского университета. ISBN 978-0-8229-4272-6 . OCLC 60373499 .
- ^ Jump up to: а б с Голдсмит, Эмануэль С. (1997). Современная культура идиш: история движения за язык идиш . Издательство Фордхэмского университета. п. 47. ИСБН 978-0-8232-1695-6 .
- ^ Шехтер, Мордхе. «Модернизация языка идиш и лексическое развитие», в: Языковая реформа: история и будущее , под ред. Иштвана Фодора, Том. III, Гамбург, 1984, стр. 195–196.
- ^ Фриден, Кен (1995). Классическая художественная литература на идише: Абрамович, Шолом-Алейхем и Перец . Серия SUNY о современной еврейской литературе и культуре. Олбани, Нью-Йорк: Издательство Государственного университета Нью-Йорка. ISBN 978-0-7914-2601-2 .
- ^ Мэдисон, Чарльз Аллан (1968). Идишская литература; его масштаб и основные авторы . Интернет-архив. Нью-Йорк, паб F. Ungar. Ко.
- ^ «Идиш и идишизм: еврейская националистическая идеология» . h-net.org. 1999 . Проверено 12 ноября 2019 г.
- ^ «YIVO | Черновицкая конференция» . yivoencyclepedia.org . Проверено 19 апреля 2024 г.
- ^ Рожански, Рэйчел (2020). "Введение". Идиш в Израиле: история . Блумингтон, Индиана: Издательство Университета Индианы. п. 5. ISBN 978-0-253-04518-8 .
- ^ «НОВЫЕ ТЕНДЕНЦИИ В МЕЖВОЕННОЙ ИДДИШСКОЙ КУЛЬТУРЕ» , «Расцвет современной идишской культуры» , University of Pittsburgh Press, стр. 83–97 , получено 19 апреля 2024 г.
- ^ Кац, Альфред (1965). «Бунд: Еврейская социалистическая рабочая партия» . Польское обозрение . 10 (3): 67–74. ISSN 0032-2970 .
- ^ «ЙИВО | Язык: идиш» . yivoencyclepedia.org . Проверено 9 апреля 2024 г.
- ^ Лански, Аарон (1990). «Идиш в Советском Союзе: отчет от первого лица» . Обзор Массачусетса . 31 (4): 600–624. ISSN 0025-4878 .
- ^ На стандартном идише: Идиш автономная область , идише ойтономе гегнт.
- ^ Соллорс, Вернер (1998). Многоязычная Америка: транснационализм, этническая принадлежность и языки американской литературы . Нью-Йорк Пресс . п. 64. ИСБН 0-8147-8093-8 . Проверено 8 октября 2008 г.
- ^ Коэн, Сара Блахер (1983). От Хестер-стрит до Голливуда: еврейско-американская сцена и экран . Издательство Университета Индианы . п. 233 . Проверено 8 октября 2008 г.
- ^ Шектер, Джоэл (2008). Мессии 1933 года: как американский идишский театр пережил невзгоды благодаря сатире . Издательство Университета Темпл. п. 210. ИСБН 978-1-59213-872-2 . Проверено 8 октября 2008 г.
- ^ Рожански, Рэйчел (2020). "Введение". Идиш в Израиле: история . Блумингтон, Индиана: Издательство Университета Индианы. п. 5. ISBN 978-0-253-04518-8 .
- ^ Шендлер, Джеффри (2020). Идиш: биография языка . Нью-Йорк (Нью-Йорк): Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-065196-1 .
- ^ Херберг, Уилл (1952). «Еврейское рабочее движение в США». Американский еврейский ежегодник . 53 : 3–74 – через JSTOR.
- ^ Джейкобс, Нил Г. Идиш: лингвистическое введение , издательство Кембриджского университета , Кембридж, 2005, ISBN 0-521-77215-X .
- ^ Соломо Бирнбаум , Грамматика языка идиш (4-е, дополнительное издание, Гамбург: Buske, 1984), стр. 3.
- ^ «Война уже закончилась? | Мимео» . mimeo.dubnow.de (на немецком языке). 18 декабря 2023 г. Проверено 2 апреля 2024 г.
- ^ Митчелл, Брюс (1998). «Идиш и возрождение иврита: новый взгляд на меняющуюся роль идиша» . Монашефте . 90 (2): 189–197. ISSN 0026-9271 .
- ^ «Война уже закончилась? | Мимео» . mimeo.dubnow.de (на немецком языке). 18 декабря 2023 г. Проверено 19 апреля 2024 г.
- ^ Фокс, Сандра (2021). « Немногие страстные»: молодежь и идишизм в американской еврейской культуре с 1964 года по настоящее время» . Еврейские социальные исследования . 26 (3): 1–34. ISSN 1527-2028 .
Источники
[ редактировать ]- Геннадий Эстраих. «В поисках идишланда: Всемирный конгресс идишской культуры 1937 года». Квест. Проблемы современной еврейской истории , вып. 17 (2020).
- Джошуа А. Фишман: Привлечение последователей к функциям высокой культуры для языка повседневной жизни: роль черновицкой языковой конференции в «возвышении идиша», Международный журнал социологии языка 24, 1980, S. 43– 73.
- Джошуа А. Фишман: идеология, общество и язык. «Одиссея Натана Бирнбаума» ; Издательство Карома, Анн-Арбор, 1987 г., ISBN 0-89720-082-9 .
- Джошуа А. Фишман: Возвращение к конференции Черновицкой: «Первая Всемирная конференция по идишу» 85 лет спустя, в: Самая ранняя стадия языкового планирования , Берлин, 1993, стр. 321–331.
- Гительман, Цви. «Расходящиеся судьбы идиша и иврита». Гарвардская украинистика 35, вып. 1/4 (2017): 417–30. http://www.jstor.org/stable/44983551.
- Эмануэль С. Голдсмит: Современная идишская культура. История движения за язык идиш . Fordham Univ Press, Нью-Йорк, 1976 г., переиздание 2000 г. ISBN 0-8232-1695-0 .
- Фокс, Сандра. «Немногие страстные»: молодежь и идишизм в американской еврейской культуре с 1964 года по настоящее время». Еврейское обществознание 26, вып. 3 (2021): 1–34.
- Герберт Дж. Лернер: Черновицкая языковая конференция. Веха в еврейской националистической мысли. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, 1957 г. (Магистерское эссе. Колумбийский университет).
- Кац, Довид. «Язык: идиш». YIVO Энциклопедия евреев Восточной Европы 31 октября 2011 г. 14 марта 2024 г. <https://yivoencyclepedia.org/article.aspx/Language/Yiddish>.
- Митчелл, Брюс. «Идиш и возрождение иврита: новый взгляд на меняющуюся роль идиша». Монашефте 90, корп. 2 (1998): 189–97. http://www.jstor.org/stable/30153700.
- Панчик, Йовита. 2023. «Война уже закончилась?» Мимео. 18 декабря 2023 г. https://mimeo.dubnow.de/is-the-war-over-yet/.
- Пинскер, Шахар. «Выбор идиша в Израиле: Юнг Исроэль между домом и изгнанием, центром и окраинами». Выбирая идиш: новые границы языка и культуры , 277–294. Уэйн Стейт, UP, 2013 г.
- Шейнс, Джошуа. «Идиш и национализм еврейской диаспоры». Монашефте , вып. 90, нет. 2, 1998, стр. 178–88. JSTOR , http://www.jstor.org/stable/30153699. По состоянию на 15 марта 2024 г. https://www-jstor-org.ezproxy.middlebury.edu/stable/30153699?seq=8.
- Зоар, Эмма. «Хлеб, масло и образование: идишистские движения в Польше, 1914–1916». Еврейский опыт Первой мировой войны . Лондон: Palgrave Macmillan UK, 2019. 67–84. Веб.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Первая конференция по языку идиш , Черновцы, 30 августа — 3 сентября 1908 г.