Jump to content

Идишистское движение

Члены идишистского движения, 1908 год.

Идишизм ( идиш : ײִדישיזם) — культурное и языковое движение, зародившееся среди евреев Восточной Европы во второй половине XIX века. [1] Одними из ведущих основателей этого движения были Менделе Мойхер-Сфорим (1836–1917), [2] И. Л. Перец (1852–1915) и Шолом-Алейхем (1859–1916). [3] Идишистское движение приобрело популярность вместе с ростом Еврейского Лейбористского Бунда и других еврейских политических движений, особенно в Российской империи и Соединенных Штатах . [4] Движение также колебалось на протяжении 20 и 21 веков из-за возрождения иврита и негативных ассоциаций с языком идиш.

Истоки XIX века

[ редактировать ]

Движение Хаскала . , или Еврейское Просвещение, возникшее в конце XVIII века, сыграло большую роль в отказе от идиша как еврейского языка Однако многие маскилим, особенно в Российской империи, расширили идишскую прессу, чтобы использовать ее в качестве инструмента для распространения своих просветительских идей, тем самым создавая платформу для будущих идишистов. Александр Зедербаум , видный член Хаскалы, основал влиятельное идишское периодическое издание «Коль Мевассер» , которое стало опорой идишской прессы, включая не только новости, но также рассказы и несколько романов в сериализации. [5]

В 1861 году Иегошуа Мордехай Лифшиц (1828–1878), считающийся отцом идишизма и идишской лексикографии, распространил эссе под названием «Четыре класса» (идиш: di fir klasn די פיר קלאַסן), в котором он назвал идиш совершенно отдельный язык как от немецкого , так и от иврита и, в европейском контексте его аудитории, «родной язык» еврейского народа. [6] В этом эссе, которое в конечном итоге было опубликовано в 1863 году в одном из первых номеров влиятельного идишского периодического издания «Коль Мевассер» , он утверждал, что совершенствование и развитие идиша необходимы для гуманизации и образования евреев. [6] В последующем эссе, опубликованном в том же периодическом издании, он также предложил идиш как мост, соединяющий еврейскую и европейскую культуры. [6] Ученый Мордхе Шехтер характеризует Лифшица как «первого сознательного, целеустремленного реформатора языка» в области идиш и подчеркивает его ключевую роль в противодействии негативному отношению к языку, пропагандируемому в Хаскале , или движении еврейского Просвещения:

Хотя Лифшиц был приверженцем Просвещения, он порвал с его бесплодной антиидишской философией и стал одним из первых идеологов идишизма и планирования на идиш. Он мужественно вступился за очерненный народный язык, призывая к его возвышению и культивированию. Сделал он это в виде статей в еженедельнике «Коль-мевасер» (в 1860-е годы) и в своих прекрасных русско-идишских и идиш-русских словарях [...]. [7]

В это время также появилось несколько выдающихся идишских авторов, превративших восприятие идиша из «жаргона», не имеющего литературной ценности, в общепринятый художественный язык. Менделе Мохер Сфорим , Шолом-Алейхем и И. Л. Перец теперь рассматриваются как основа классической идишской художественной литературы и, таким образом, имеют большое влияние в идишистском движении. [8] [9]

Черновицкая конференция

[ редактировать ]
Справа налево Герш Довид Номберг, Хаим Житловский , Шолем Аш , Исаак Лейб Перец , Авраам Райзен во время Черновицкой конференции; широко разрекламированная открытка.

С 30 августа по 4 сентября 1908 года Konferents for Yidisher Shprakh также известна «Конференция по языку идиш» (קאָנפֿערענץ פֿאָר דער ייִדישער שפּראַך , ) . der так как в Австро-венгерский город Черновцы , Буковина (сегодня на юго-западе Украины ). Конференция провозгласила идиш современным языком с развивающейся высокой культурой. Организаторы этого собрания ( Бенно Штраухер , Натан Бирнбаум , Хаим Житловский , Дэвид Пински и Якоб Гордин ) выразили делегатам чувство срочности, что идиш как язык и как связующий клей евреев во всей Восточной Европе нуждается в помощи. Они заявили, что статус идиша отражает статус еврейского народа. Таким образом, только спасая язык, евреи как народ могли спастись от натиска ассимиляции. Перед конференцией в плане, созданном организаторами, было несколько тем, избегающих политических вопросов, таких как статус идиша. В него вошли темы, касающиеся потребности в большем количестве идишских педагогов и образовательных систем, поддержки идишской прессы, театра и литературы, а также изменения нормы, согласно которой молодые евреи выбирают иврит или другой нееврейский язык вместо идиша. Несмотря на обширный план, почти сразу же всплыл вопрос о статусе идиша, который занял большую часть времени конференции. Присутствующие задавались вопросом, является ли идиш только «национальным» языком еврейского народа или же он является «национальным» языком. В конце концов, конференция впервые в истории объявила идиш «национальным языком еврейского народа». [10] [11] Однако сионистские активисты не были против этого решения; Идиш рассматривался как реалистичный выбор языка для организации евреев Восточной Европы в рамках еврейского национализма. [12]

Дальнейшие разработки

[ редактировать ]

В 1925 году YIVO ( Идишский научный институт ; ייִוואָ : ייִדישער װיסנשאַפֿטלעכער אינסטיטוט Институт Идишера Висншафтлехера в Виль был основан ). нет , Польша (Вильнюс, ныне часть Литвы ). Первоначально YIVO был предложен идишским лингвистом и писателем Нохумом Штифом (1879–1933). Он охарактеризовал свою защиту идиша как «реалистический» еврейский национализм, в отличие от «провидческих» гебраистов и «ненавидящих себя» ассимиляционистов , принявших русский или польский язык. Работа YIVO носила в основном светский характер, отражая ее первоначальных участников. Отделение филологии, в которое входил Макс Вайнрайх , стандартизировало идишскую орфографию в рамках YIVO. Одновременно Отдел истории, первоначально возглавляемый Элиасом Чериковером , переводил основные произведения с русского на идиш и проводил дальнейшие исследования по историческим темам. [13]

Советская Россия - Бунд

[ редактировать ]
Бундовский плакат

Бунд ( , Польше и России ; идиш : Всеобщий еврейский трудовой союз в Литве Algemeyner Yidisher Arbeter Bund in Lite, Poyln un Rusland ), светская еврейская социалистическая партия в Российской империи , основанная в Вильнюсе , Польша, в 1897 году и действовавшая до 1920 года. , пропагандировал использование идиша как еврейского национального языка и в некоторой степени выступал против сионистского проекта возрождения иврита. [14] Более того, помимо группы Лейбористского Бунда в Польше, Международный еврейский Лейбористский Бунд считал идиш еврейским национальным языком.

В Советском Союзе в 1920-е годы идиш пропагандировался как язык еврейского пролетариата. [15] Он стал одним из официальных языков в Украинской Народной Республике и в некоторых советских республиках , таких как Белорусская Советская Социалистическая Республика и Галицкая Советская Социалистическая Республика . В некоторых республиках были идишские государственные учреждения, такие как почтовые отделения и суды. Была создана государственная система образования, полностью основанная на языке идиш, включавшая детские сады, школы и высшие учебные заведения. По всему Советскому Союзу стали открываться передовые научно-исследовательские институты и издательства на идише. В то же время иврит считался буржуазным языком, и его использование в целом не поощрялось. К середине 1930-х годов советская власть заставила ученых работать в условиях жестких ограничений. Советское законодательство диктовало содержание, словарный запас и написание идишской науки. Несколько лет спустя, в 1937 году, были арестованы и казнены ведущие идишские писатели и учёные. Затем сталинские приказы постепенно закрыли оставшиеся издательства, научные академии и школы. Растущее преследование выживших идишских авторов в конечном итоге прекратилось 12 августа 1952 года. Сталин приказал казнить двадцать четыре выдающихся ученых идишских ученых и художника в Советском Союзе за одну ночь. [5] [16]

Железнодорожный вокзал в Биробиджане, Россия

Советский Союз создал область ( идиш : Еврейскую автономную В 1928 году [17] ). Расположен на Дальнем Востоке России и граничит с Китаем, его административным центром был город Биробиджан . Там Советы планировали создать новый «Советский Сион», где пролетарская еврейская культура могла бы развиваться . Идиш, а не иврит , станет национальным языком. Хотя в то же время Советы очень затруднили иммиграцию в Биробиджан. В конечном итоге подавляющее большинство идишязычных культурных учреждений в Советском Союзе были закрыты в конце 1930-х годов.

Соединенные Штаты

[ редактировать ]
Идишский перевод «Капитала» в переводе доктора Джейкоба Абрахама Мэрисона , опубликованный издательством Мэрисона «Кропоткин Литератур Гезельшафт» , Нью-Йорк, 1917 год.

Когда многие восточноевропейские евреи начали эмигрировать в Соединенные Штаты , движение там стало очень активным, особенно в Нью-Йорке . [18] Один из аспектов этого проекта стал известен как «Идишский театр» . [19] и участвовали такие авторы, как Бен Хехт и Клиффорд Одетс . [20]

Идиш также стал языком еврейских рабочих и политических движений в США. Большинство политических партий, говорящих на идиш, из черты оседлости имели эквиваленты в Соединенных Штатах. Примечательно, что даже сионистские партии, такие как североамериканское отделение Поалей-Циона , публиковали большую часть своих материалов на идише, а не на иврите. [21] Кроме того, в начале 20-го века американские еврейские радикалы также печатали множество политических газет и других материалов. В их число входила газета Forverts , которая начиналась как социалистическое предприятие, и Freie Arbeiter Stimme, основанная анархистами. [22]

Восточноевропейским евреям, говорящим на идиш, приехавшим в США в конце 19-го и начале 20-го веков, также часто недоплачивали и они работали в небезопасных условиях, что привело к созданию множества еврейских профсоюзов. Примечательно, что United Jewish Trades представляла собой коллектив профсоюзов, основанный в 1888 году и в конечном итоге насчитывавший более 250 000 членов. «Форвертс» и другие левые идишистские газеты сыграли важную роль в организации и вербовке этих организаций. [23]

Во многом благодаря усилиям идишистского движения, идиш перед Второй мировой войной стал основным языком, на котором говорили более 11 миллионов человек. [24]

Современный идишизм

[ редактировать ]

Однако Холокост привел к значительному сокращению использования идиш, поскольку обширные европейские еврейские общины, как светские, так и религиозные, которые использовали идиш в своей повседневной жизни, были в значительной степени уничтожены. Около 5 миллионов, или 85%, евреев, ставших жертвами Холокоста, говорили на идиш. [25]

Кроме того, возрождение иврита в качестве национального языка Израиля привело к значительному снижению использования идиша в повседневной еврейской жизни. [26] Некоторые считали идиш языком еврейского народа в диаспоре и полагали, что его использование должно быть прекращено на раннем этапе создания Израиля. [27] Di Goldene Keyt — литературный журнал, основанный Авромом Суцкевером в 1949 году в попытке преодолеть разрыв между литературой на идише и иврите. [28] В этом журнале публиковались стихи и произведения литературы на идише и иврите, но большая часть работ Суцкевера оставалась непризнанной до 1980-х годов из-за ожесточенного соперничества между гебраистами и идишистами.

Однако после Холокоста идиш не стал полностью «мертвым» языком. В середине 20-го века было основано Yungntruf , движение молодых людей, говорящих на идиш, которое существует до сих пор. Движение Yungntruf также создало в 2012 году Yiddish Farm — ферму в Нью-Йорке, которая предлагает студентам иммерсивное образование, позволяющее им учиться и говорить на идиш. Использование идиша теперь также предлагается в качестве языка на Duolingo, используется на всех платформах социальных сетей евреев и предлагается в качестве языка в школах на международном уровне. [29] В частности, в Соединенных Штатах использование идиша стало частью идентичности молодых американских евреев, от гомосексуалистов до ортодоксальных личностей.

Кроме того, упадок светского образования на идише после Холокоста способствовал созданию летних программ и университетских курсов в более чем 50 учебных заведениях, ориентированных на изучение идиша. [1] Такие ученые, как Уриэль Вайнрайх , Мордхе Шехтер и Марвин Херцог , оказали особое влияние на создание американских академических программ идиш.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Мендельсон, Эзра (1970). Классовая борьба в черте оседлости: годы становления еврейского рабочего движения в царской России . Архив Кубка. п. 118. ИСБН  0-521-07730-3 . Проверено 8 октября 2008 г.
  2. ^ Фрид, Льюис; Браун, Джин; Хамецкий, Жюль; Харап, Луи (1988). Справочник американо-еврейской литературы . Джинвуд Пресс. п. 155 . ISBN  0-313-24593-2 . Проверено 8 октября 2008 г.
  3. ^ Келлер, Мэри (2002). Молот и Флейта . Джу Пресс. п. 213. ИСБН  0-8018-8188-9 . Проверено 8 октября 2008 г.
  4. ^ Дэвис, Барри (1987). «Идиш и еврейская идентичность» . Мастерская истории (23): 159–164. ISSN   0309-2984 .
  5. ^ Jump up to: а б Фишман, Дэвид Э. (2005). Возникновение современной культуры идиш . Серия Питта в исследованиях России и Восточной Европы. Питтсбург, Пенсильвания: Издательство Питтсбургского университета. ISBN  978-0-8229-4272-6 . OCLC   60373499 .
  6. ^ Jump up to: а б с Голдсмит, Эмануэль С. (1997). Современная культура идиш: история движения за язык идиш . Издательство Фордхэмского университета. п. 47. ИСБН  978-0-8232-1695-6 .
  7. ^ Шехтер, Мордхе. «Модернизация языка идиш и лексическое развитие», в: Языковая реформа: история и будущее , под ред. Иштвана Фодора, Том. III, Гамбург, 1984, стр. 195–196.
  8. ^ Фриден, Кен (1995). Классическая художественная литература на идише: Абрамович, Шолом-Алейхем и Перец . Серия SUNY о современной еврейской литературе и культуре. Олбани, Нью-Йорк: Издательство Государственного университета Нью-Йорка. ISBN  978-0-7914-2601-2 .
  9. ^ Мэдисон, Чарльз Аллан (1968). Идишская литература; его масштаб и основные авторы . Интернет-архив. Нью-Йорк, паб F. Ungar. Ко.
  10. ^ «Идиш и идишизм: еврейская националистическая идеология» . h-net.org. 1999 . Проверено 12 ноября 2019 г.
  11. ^ «YIVO | Черновицкая конференция» . yivoencyclepedia.org . Проверено 19 апреля 2024 г.
  12. ^ Рожански, Рэйчел (2020). "Введение". Идиш в Израиле: история . Блумингтон, Индиана: Издательство Университета Индианы. п. 5. ISBN  978-0-253-04518-8 .
  13. ^ «НОВЫЕ ТЕНДЕНЦИИ В МЕЖВОЕННОЙ ИДДИШСКОЙ КУЛЬТУРЕ» , «Расцвет современной идишской культуры» , University of Pittsburgh Press, стр. 83–97 , получено 19 апреля 2024 г.
  14. ^ Кац, Альфред (1965). «Бунд: Еврейская социалистическая рабочая партия» . Польское обозрение . 10 (3): 67–74. ISSN   0032-2970 .
  15. ^ «ЙИВО | Язык: идиш» . yivoencyclepedia.org . Проверено 9 апреля 2024 г.
  16. ^ Лански, Аарон (1990). «Идиш в Советском Союзе: отчет от первого лица» . Обзор Массачусетса . 31 (4): 600–624. ISSN   0025-4878 .
  17. ^ На стандартном идише: Идиш автономная область , идише ойтономе гегнт.
  18. ^ Соллорс, Вернер (1998). Многоязычная Америка: транснационализм, этническая принадлежность и языки американской литературы . Нью-Йорк Пресс . п. 64. ИСБН  0-8147-8093-8 . Проверено 8 октября 2008 г.
  19. ^ Коэн, Сара Блахер (1983). От Хестер-стрит до Голливуда: еврейско-американская сцена и экран . Издательство Университета Индианы . п. 233 . Проверено 8 октября 2008 г.
  20. ^ Шектер, Джоэл (2008). Мессии 1933 года: как американский идишский театр пережил невзгоды благодаря сатире . Издательство Университета Темпл. п. 210. ИСБН  978-1-59213-872-2 . Проверено 8 октября 2008 г.
  21. ^ Рожански, Рэйчел (2020). "Введение". Идиш в Израиле: история . Блумингтон, Индиана: Издательство Университета Индианы. п. 5. ISBN  978-0-253-04518-8 .
  22. ^ Шендлер, Джеффри (2020). Идиш: биография языка . Нью-Йорк (Нью-Йорк): Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-065196-1 .
  23. ^ Херберг, Уилл (1952). «Еврейское рабочее движение в США». Американский еврейский ежегодник . 53 : 3–74 – через JSTOR.
  24. ^ Джейкобс, Нил Г. Идиш: лингвистическое введение , издательство Кембриджского университета , Кембридж, 2005, ISBN   0-521-77215-X .
  25. ^ Соломо Бирнбаум , Грамматика языка идиш (4-е, дополнительное издание, Гамбург: Buske, 1984), стр. 3.
  26. ^ «Война уже закончилась? | Мимео» . mimeo.dubnow.de (на немецком языке). 18 декабря 2023 г. Проверено 2 апреля 2024 г.
  27. ^ Митчелл, Брюс (1998). «Идиш и возрождение иврита: новый взгляд на меняющуюся роль идиша» . Монашефте . 90 (2): 189–197. ISSN   0026-9271 .
  28. ^ «Война уже закончилась? | Мимео» . mimeo.dubnow.de (на немецком языке). 18 декабря 2023 г. Проверено 19 апреля 2024 г.
  29. ^ Фокс, Сандра (2021). « Немногие страстные»: молодежь и идишизм в американской еврейской культуре с 1964 года по настоящее время» . Еврейские социальные исследования . 26 (3): 1–34. ISSN   1527-2028 .

Источники

[ редактировать ]
  • Геннадий Эстраих. «В поисках идишланда: Всемирный конгресс идишской культуры 1937 года». Квест. Проблемы современной еврейской истории , вып. 17 (2020).
  • Джошуа А. Фишман: Привлечение последователей к функциям высокой культуры для языка повседневной жизни: роль черновицкой языковой конференции в «возвышении идиша», Международный журнал социологии языка 24, 1980, S. 43– 73.
  • Джошуа А. Фишман: идеология, общество и язык. «Одиссея Натана Бирнбаума» ; Издательство Карома, Анн-Арбор, 1987 г., ISBN   0-89720-082-9 .
  • Джошуа А. Фишман: Возвращение к конференции Черновицкой: «Первая Всемирная конференция по идишу» 85 лет спустя, в: Самая ранняя стадия языкового планирования , Берлин, 1993, стр. 321–331.
  • Гительман, Цви. «Расходящиеся судьбы идиша и иврита». Гарвардская украинистика 35, вып. 1/4 (2017): 417–30. http://www.jstor.org/stable/44983551.
  • Эмануэль С. Голдсмит: Современная идишская культура. История движения за язык идиш . Fordham Univ Press, Нью-Йорк, 1976 г., переиздание 2000 г. ISBN   0-8232-1695-0 .
  • Фокс, Сандра. «Немногие страстные»: молодежь и идишизм в американской еврейской культуре с 1964 года по настоящее время». Еврейское обществознание 26, вып. 3 (2021): 1–34.
  • Герберт Дж. Лернер: Черновицкая языковая конференция. Веха в еврейской националистической мысли. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, 1957 г. (Магистерское эссе. Колумбийский университет).
  • Кац, Довид. «Язык: идиш». YIVO Энциклопедия евреев Восточной Европы 31 октября 2011 г. 14 марта 2024 г. <https://yivoencyclepedia.org/article.aspx/Language/Yiddish>.
  • Митчелл, Брюс. «Идиш и возрождение иврита: новый взгляд на меняющуюся роль идиша». Монашефте 90, корп. 2 (1998): 189–97. http://www.jstor.org/stable/30153700.
  • Панчик, Йовита. 2023. «Война уже закончилась?» Мимео. 18 декабря 2023 г. https://mimeo.dubnow.de/is-the-war-over-yet/.
  • Пинскер, Шахар. «Выбор идиша в Израиле: Юнг Исроэль между домом и изгнанием, центром и окраинами». Выбирая идиш: новые границы языка и культуры , 277–294. Уэйн Стейт, UP, 2013 г.
  • Шейнс, Джошуа. «Идиш и национализм еврейской диаспоры». Монашефте , вып. 90, нет. 2, 1998, стр. 178–88. JSTOR , http://www.jstor.org/stable/30153699. По состоянию на 15 марта 2024 г. https://www-jstor-org.ezproxy.middlebury.edu/stable/30153699?seq=8.
  • Зоар, Эмма. «Хлеб, масло и образование: идишистские движения в Польше, 1914–1916». Еврейский опыт Первой мировой войны . Лондон: Palgrave Macmillan UK, 2019. 67–84. Веб.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 694e619789e879764a2a6395c45ecae9__1715347800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/69/e9/694e619789e879764a2a6395c45ecae9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Yiddishist movement - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)