Jump to content

Вильгельм Гезениус

(Перенаправлено с Гезениуса-Кауч-Коули )
Вильгельм Гезениус

Генрих Фридрих Вильгельм Гезениус (3 февраля 1786 — 23 октября 1842) — немецкий востоковед , лексикограф , христианский гебраист , лютеранский богослов , библеист и критик . [1]

Биография

[ редактировать ]

Гезениус родился в Нордхаузене . В 1803 году он стал студентом философии и теологии в Гельмштедтском университете , где Генрих Хенке был его самым влиятельным учителем; но последняя часть его университетского курса прошла в Геттингене , где Иоганн Готфрид Эйххорн и Томас Кристиан Тихсен были тогда на пике своей популярности. В 1806 году, вскоре после окончания учебы, он стал репетентом и приват-доцентом (или Magister legens ) в Геттингене; и, как он позже с гордостью говорил, был Август Неандер первым учеником, изучавшим иврит, . 8 февраля 1810 года он стал экстраординарным профессором богословия, а 16 июня 1811 года был произведен в ординарии в Университете Галле , где, несмотря на множество предложений о повышении в других местах, он провел остаток своей жизни. [2] [3] [4]

Он преподавал с большой регулярностью более тридцати лет. Он был одаренным лектором, чьи лекции были настолько интересными, что его аудитория постоянно была заполнена; к 1810 году его лекции посещали более 500 студентов — почти половина студенческого контингента университета. [3] : 14–15  [4] : 367  Единственные перерывы произошли в 1813–1814 годах, вызванные Освободительной войной Германии ( Войной Шестой коалиции ), во время которой университет был закрыт, и двумя длительными литературными турне, сначала в 1820 году в Париж , Лондон и Оксфорд с его коллега Иоганн Карл Тило (1794–1853) для изучения редких восточных рукописей, а в 1835 году — в Англию и Нидерланды в связи с исследованиями финикийцев . Он стал самым популярным учителем иврита, а также Ветхого Завета введения и толкования в Германии; в последние годы его лекции посещали почти пятьсот студентов. Среди его учеников наиболее выдающимися были Петер фон Болен , CPW Грамберг , А.Г. Хоффманн , Герман Хупфельд , Эмиль Рёдигер , Й.К.Ф. Тух , Й.К.В. Ватке и Теодор Бенфей . [2]

иврита Его первый словарь (с немецким текстом) был разработан зимой 1806–1807 годов и опубликован несколькими годами позже FCW Vogel, чья типография в Лейпциге впоследствии опубликовала все издания его словарей. За этим последовала несколько сокращенная версия (около половины первого словаря, но со значительными улучшениями) в 1815 году, которая вошла в четыре немецких издания (каждое из которых существенно больше и улучшено, чем его предыдущие издания) и одно латинское издание (хотя оно предназначалось просто для как перевод немецкого издания, это тоже была переработанная редакция). [3] : 16, 35–45  Его большой словарь библейского иврита и халдейского (арамейского) был впервые опубликован в 1829 году, а его пересмотр и расширение под редакцией Рёдигера продолжались после смерти Гезениуса до 1858 года. Его учебник по грамматике иврита впервые появился в виде небольшой книги всего 202 страницы в 1813 году и выдержало 13 изданий при жизни Гезениуса и столько же после него. [3] : 16  [4] : 371  Он также опубликовал несколько небольших работ на немецком языке о грамматических аномалиях, обнаруженных в еврейском тексте Ветхого Завета. [3] : 17  Он также много писал о самаритянах и их версии Пятикнижия: [3] : 18  и о финикийцах и их языке, особенно с публикацией Scripturae Linguaeque Phoeniciae . [4] : 370 

В 1827 году, после отклонения приглашения занять место Эйххорна в Геттингене, Гезениус был назначен консисториальным ратом . жестоким словесным нападкам его, а также его друга и коллегу Юлиуса Вегшайдера подвергли В 1830 году Э. В. Хенгстенберг и его партия в Evangelische Kirchenzeitung из-за его рационализма. [2] и его комментарии к лекциям легкомысленно относятся к библейским описаниям чудес. [3] : 19  После этого его беспокоили личные стрессы; в 1833 году он чуть не умер от болезни легких, в 1835 году умерли трое его детей, впоследствии его мучили различные физические жалобы. Его смерть в 1842 году наступила после продолжительных страданий от камней в желчном пузыре. [3] : 19–21  [4] : 369, 376  Однако существуют некоторые разногласия относительно того, сколько детей Гезениуса умерло до своего отца. [5]

Гезениус умер в Галле и похоронен недалеко от университета. По традиции, студенты-теологи Галле каждый год перед экзаменами кладут камни на его могилу в знак уважения. [6]

Гезениусу принадлежит большая заслуга в том, что он освободил семитскую филологию от оков богословских и религиозных предубеждений, а также ввел в действие строго научный (и сравнительный) метод, который с тех пор оказался столь плодотворным. Как экзегет он оказал мощное влияние на богословские исследования. [2] Его также можно считать основателем финикийских исследований. [7] Гезениус был хорошо осведомлен о предыдущих попытках создания словарей библейского иврита (он представил обширный обзор лексикографии иврита в издании 1823 года своего словаря иврита для школ). [8] ), и, по сравнению с предыдущими словарями, которые просто переводили еврейские выражения, как и любые другие версии (в первую очередь Септуагинта и Вульгата ), содержащиеся в тех же стихах, его собственным вкладом в эту область было включение идей, полученных в результате изучения других языков. , древний и несемитский. [4] : 369  Среди его обширных работ наиболее знакомыми современным англоязычным читателям произведениями являются его «Грамматика иврита», лучше всего представленная английским переводом 28-го немецкого издания, опубликованного издательством Oxford University Press в 1910 году. [9] и его словарь библейского иврита и арамейского языка, известный благодаря ряду английских переводов, включая еврейский и халдейский лексикон Гезениуса к Священным Писаниям Ветхого Завета , издание 1853 года, отредактированное Самуэлем Придо Трегелем. [10] и « Браун-Драйвер-Бриггс» , издание 1907 года, отредактированное Фрэнсисом Брауном , Сэмюэлем Роллесом Драйвером и Чарльзом А. Бриггсом . [11] Как указано на титульных листах, немецкие издания этих работ были продолжены несколькими исправленными изданиями, после смерти Гезениуса, другими учеными, в первую очередь Эмилем Рёдигером . Новейшее издание — 18-е, вышедшее в 2013 году.

Эдвард Робинсон , знакомый Гезениуса и его главный английский переводчик и биограф, сказал о нем:

Его собственная концепция была настолько ясна, что он никогда не произносил и почти никогда не писал ни одной фразы, которую даже самый тупой ум не мог бы сразу понять. В этом отношении он, можно сказать, выделяется почти одиноко среди современных немецких ученых. ... Во всем, что входило в сферу его собственных исследований, он никогда не опирался на авторитет других, а исследовал сам, со всей мельчайшей точностью, близостью деталей и неутомимым трудолюбием, которыми славится немецкое образование. Его единственной великой целью была филологическая истина. У него не было предвзятых теорий, к поддержке которых он стремился во что бы то ни стало и в связи с которыми только он искал истину. Эти черты в сочетании с его обширными знаниями вселили в его исследования и мнения по темам, связанным с ивритской филологией, доверие, которым пользовались лишь немногие ученые. [4] : 372 

Работает

[ редактировать ]
Сравнительные таблицы в книге Гезениуса «Писания и языки Финикии» 1837 года.
  • Эксперимент над мальтийским языком (1810 г.).
  • Книга для чтения на иврите (1814 г.).
  • О происхождении, характере и авторитете Самаритянского Пятикнижия (1815 г.).
  • История языка иврита и письменности (1815 г.).
  • Еврейско-немецкий краткий словарь , 2 т. (1810–12). Английский перевод Лео (1825–1828).
    • Еврейский и халдейский краткий словарь Ветхого Завета (1815 г.; 18-е изд. 2013 г.). После десятого издания халдейский язык был заменен на арамейский . Различные издания этой работы были переведены на английский язык Гиббсом (1824, 1827, 1832), Робинсоном (1836, 1854) и Трегеллесом (1859).
  • Грамматика иврита (1813, 29-е изд. 1929 г., Готтелф Бергштрассер [неполное]). Английский перевод Артура Э. Коули (2-е изд. 1910 г.).
  • Подробная грамматико-критическая структура обучения ивриту со сравнением родственных ему диалектов (1817 г.).
  • Комментарий к богословию самаритян из неопубликованных источников (1822 г.).
  • Палеографические исследования финикийской и пунической письменности (1835 г.).
  • Священные Писания и языки Финикии (1837 г.).
  • Программа. Комментарий к богословию самаритян (1824 г.).
  • Самаритянские песни из Лондонского и Готского кодексов (1824 г.).
  • Программа. О финикийско-греческой надписи в Киренаике (1825 г.).
  • Бытие, наиболее точно выраженное на иврите в лучших экземплярах (1828 г.).
  • Пророк Иесайя , 3 тт. (1820–21, 2-е изд. 1829 г.).
  • Книга Иова наиболее точно выражена в лучших примерах (1829 г.).
  • Thesaurus philologicus Criticus linguae Hebraeae et Chaldaae veteris testamenti , 3 тома. (начат в 1829 году, завершен посмертно Эмилем Рёдигером в 1858 году). Содержит ссылки на талмудические произведения и еврейских комментаторов Библии, таких как Раши , Авраам ибн Эзра , Давид Кимхи .
  • Беседа о пунико-ливийской надписи (1835 г.).
  • Де Бар Алио и Бар Бахлуло , 2 тома. (1834–39).
  • О химджаритском языке и письменности (1841 г.).

Гезениус также внес большой вклад в Эрша и Грубера» «Энциклопедию и обогатил немецкий перевод « Иоганна Людвига Буркхардта Путешествий по Сирии и Святой Земле» ценными географическими примечаниями. В течение многих лет он также редактировал Halle Allgemeine Litteraturzeitung . Очерк его жизни был опубликован Рудольфом Гаймом в 1843 году ( «Гезениус: память для друзей »), а другой — Германом Гезениусом, «Вильгельм Гезениус», памятный лист к столетнему юбилею со дня его рождения 3 февраля 1886 года , в 1886 году. [2] [12] [13] [14]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ «Сегодняшний день в истории — 3 февраля» . Исторический институт Конкордия . Проверено 26 октября 2021 г.
  2. ^ Jump up to: а б с д и Чисхолм 1911 года .
  3. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Миллер, Эдвард Фредерик (1927). Влияние Гезениуса на еврейскую лексикографию . Вклад в восточную историю и философию. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. стр. 11–13. ISBN  9780231894623 .
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж г Робинсон, Эдвард (1843). «Биографические сведения о Гезениусе и Нордхаймере». Bibliotheca Sacra или Трактаты и очерки . Нью-Йорк: Уайли и Патнэм. стр. 361–362. ISBN  978-1436788816 .
  5. Робинсон сказал, что трое из его детей умерли в 1835 году, Миллер говорит, что «несколько» детей. См. Робинсон, Биографические заметки и Миллер, Влияние Гезениуса .
  6. ^ Яаков Шавит (16 апреля 2010 г.). И Газниус тоже будь благословен [А также Гесениус будет благословлен]. «Гаарец» (на иврите) . Проверено 31 августа 2014 г.
  7. ^ «Вильгельм Гезениус», в Je m'appelle Byblos , Жан-Пьер Тиолле , H&D, 2005, стр. 253.
  8. ^ Английский перевод этого эссе «Об источниках еврейской филологии и лексикографии» опубликован в The Biblical Repository , под ред. Эдвард Робинсон, том. 3, №. 9 (январь 1833 г.), страницы 1–44.
  9. ^ Грамматика иврита Гезениуса , отредактированная и дополненная Э. Каутчем , второе английское издание, переведенное и исправленное в соответствии с 28-м немецким изданием (1909 г.) А.Э. Коули (1910, Oxford в Clarendon Press, 598 страниц).
  10. ^ Трегельлес, Самуэль Придо , изд. (1853). Еврейский и халдейский лексикон Гесениуса к Священным Писаниям Ветхого Завета, переведенный с дополнениями и исправлениями из тезауруса автора и других сочинений . Лондон: Сэмюэл Бэгстер и сыновья.
  11. ^ Браун, Фрэнсис; Водитель, СР; Бриггс, Чарльз А., ред. (1907). Еврейский и английский лексикон Ветхого Завета с приложением, содержащим библейский арамейский язык, основанный на лексиконе Уильяма Гезениуса . Эдвард Робинсон (пер.). Нью-Йорк; Бостон: Компания Houghton Mifflin. Эта работа была обновлена ​​и переиздана несколькими другими издательствами.
  12. ^ Фулкран Вигуру (1912), Библейский словарь , том. 3, с. 215–218
  13. ^ Вильгельм Бахер (1906), «СЛОВАРИ НА ИВРИТЕ», у Исидора Зингера ; и др. (ред.), Еврейская энциклопедия , том. 4, стр. 579–585.
  14. ^ Ирен Гарбелл (2007), «ГЕЗЕНИУС, ГЕНРИХ ФРИДРИХ ВИЛЬГЕЛЬМ», Энциклопедия иудаики , том. 7 (2-е изд.), с. 562
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8e94dfc5fc44133cddbf7609d4f4ce9b__1706251500
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8e/9b/8e94dfc5fc44133cddbf7609d4f4ce9b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Wilhelm Gesenius - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)