Вильгельм Гезениус
Генрих Фридрих Вильгельм Гезениус (3 февраля 1786 — 23 октября 1842) — немецкий востоковед , лексикограф , христианский гебраист , лютеранский богослов , библеист и критик . [1]
Биография
[ редактировать ]Гезениус родился в Нордхаузене . В 1803 году он стал студентом философии и теологии в Гельмштедтском университете , где Генрих Хенке был его самым влиятельным учителем; но последняя часть его университетского курса прошла в Геттингене , где Иоганн Готфрид Эйххорн и Томас Кристиан Тихсен были тогда на пике своей популярности. В 1806 году, вскоре после окончания учебы, он стал репетентом и приват-доцентом (или Magister legens ) в Геттингене; и, как он позже с гордостью говорил, был Август Неандер первым учеником, изучавшим иврит, . 8 февраля 1810 года он стал экстраординарным профессором богословия, а 16 июня 1811 года был произведен в ординарии в Университете Галле , где, несмотря на множество предложений о повышении в других местах, он провел остаток своей жизни. [2] [3] [4]
Он преподавал с большой регулярностью более тридцати лет. Он был одаренным лектором, чьи лекции были настолько интересными, что его аудитория постоянно была заполнена; к 1810 году его лекции посещали более 500 студентов — почти половина студенческого контингента университета. [3] : 14–15 [4] : 367 Единственные перерывы произошли в 1813–1814 годах, вызванные Освободительной войной Германии ( Войной Шестой коалиции ), во время которой университет был закрыт, и двумя длительными литературными турне, сначала в 1820 году в Париж , Лондон и Оксфорд с его коллега Иоганн Карл Тило (1794–1853) для изучения редких восточных рукописей, а в 1835 году — в Англию и Нидерланды в связи с исследованиями финикийцев . Он стал самым популярным учителем иврита, а также Ветхого Завета введения и толкования в Германии; в последние годы его лекции посещали почти пятьсот студентов. Среди его учеников наиболее выдающимися были Петер фон Болен , CPW Грамберг , А.Г. Хоффманн , Герман Хупфельд , Эмиль Рёдигер , Й.К.Ф. Тух , Й.К.В. Ватке и Теодор Бенфей . [2]
иврита Его первый словарь (с немецким текстом) был разработан зимой 1806–1807 годов и опубликован несколькими годами позже FCW Vogel, чья типография в Лейпциге впоследствии опубликовала все издания его словарей. За этим последовала несколько сокращенная версия (около половины первого словаря, но со значительными улучшениями) в 1815 году, которая вошла в четыре немецких издания (каждое из которых существенно больше и улучшено, чем его предыдущие издания) и одно латинское издание (хотя оно предназначалось просто для как перевод немецкого издания, это тоже была переработанная редакция). [3] : 16, 35–45 Его большой словарь библейского иврита и халдейского (арамейского) был впервые опубликован в 1829 году, а его пересмотр и расширение под редакцией Рёдигера продолжались после смерти Гезениуса до 1858 года. Его учебник по грамматике иврита впервые появился в виде небольшой книги всего 202 страницы в 1813 году и выдержало 13 изданий при жизни Гезениуса и столько же после него. [3] : 16 [4] : 371 Он также опубликовал несколько небольших работ на немецком языке о грамматических аномалиях, обнаруженных в еврейском тексте Ветхого Завета. [3] : 17 Он также много писал о самаритянах и их версии Пятикнижия: [3] : 18 и о финикийцах и их языке, особенно с публикацией Scripturae Linguaeque Phoeniciae . [4] : 370
В 1827 году, после отклонения приглашения занять место Эйххорна в Геттингене, Гезениус был назначен консисториальным ратом . жестоким словесным нападкам его, а также его друга и коллегу Юлиуса Вегшайдера подвергли В 1830 году Э. В. Хенгстенберг и его партия в Evangelische Kirchenzeitung из-за его рационализма. [2] и его комментарии к лекциям легкомысленно относятся к библейским описаниям чудес. [3] : 19 После этого его беспокоили личные стрессы; в 1833 году он чуть не умер от болезни легких, в 1835 году умерли трое его детей, впоследствии его мучили различные физические жалобы. Его смерть в 1842 году наступила после продолжительных страданий от камней в желчном пузыре. [3] : 19–21 [4] : 369, 376 Однако существуют некоторые разногласия относительно того, сколько детей Гезениуса умерло до своего отца. [5]
Гезениус умер в Галле и похоронен недалеко от университета. По традиции, студенты-теологи Галле каждый год перед экзаменами кладут камни на его могилу в знак уважения. [6]
Гезениусу принадлежит большая заслуга в том, что он освободил семитскую филологию от оков богословских и религиозных предубеждений, а также ввел в действие строго научный (и сравнительный) метод, который с тех пор оказался столь плодотворным. Как экзегет он оказал мощное влияние на богословские исследования. [2] Его также можно считать основателем финикийских исследований. [7] Гезениус был хорошо осведомлен о предыдущих попытках создания словарей библейского иврита (он представил обширный обзор лексикографии иврита в издании 1823 года своего словаря иврита для школ). [8] ), и, по сравнению с предыдущими словарями, которые просто переводили еврейские выражения, как и любые другие версии (в первую очередь Септуагинта и Вульгата ), содержащиеся в тех же стихах, его собственным вкладом в эту область было включение идей, полученных в результате изучения других языков. , древний и несемитский. [4] : 369 Среди его обширных работ наиболее знакомыми современным англоязычным читателям произведениями являются его «Грамматика иврита», лучше всего представленная английским переводом 28-го немецкого издания, опубликованного издательством Oxford University Press в 1910 году. [9] и его словарь библейского иврита и арамейского языка, известный благодаря ряду английских переводов, включая еврейский и халдейский лексикон Гезениуса к Священным Писаниям Ветхого Завета , издание 1853 года, отредактированное Самуэлем Придо Трегелем. [10] и « Браун-Драйвер-Бриггс» , издание 1907 года, отредактированное Фрэнсисом Брауном , Сэмюэлем Роллесом Драйвером и Чарльзом А. Бриггсом . [11] Как указано на титульных листах, немецкие издания этих работ были продолжены несколькими исправленными изданиями, после смерти Гезениуса, другими учеными, в первую очередь Эмилем Рёдигером . Новейшее издание — 18-е, вышедшее в 2013 году.
Эдвард Робинсон , знакомый Гезениуса и его главный английский переводчик и биограф, сказал о нем:
Его собственная концепция была настолько ясна, что он никогда не произносил и почти никогда не писал ни одной фразы, которую даже самый тупой ум не мог бы сразу понять. В этом отношении он, можно сказать, выделяется почти одиноко среди современных немецких ученых. ... Во всем, что входило в сферу его собственных исследований, он никогда не опирался на авторитет других, а исследовал сам, со всей мельчайшей точностью, близостью деталей и неутомимым трудолюбием, которыми славится немецкое образование. Его единственной великой целью была филологическая истина. У него не было предвзятых теорий, к поддержке которых он стремился во что бы то ни стало и в связи с которыми только он искал истину. Эти черты в сочетании с его обширными знаниями вселили в его исследования и мнения по темам, связанным с ивритской филологией, доверие, которым пользовались лишь немногие ученые. [4] : 372
Работает
[ редактировать ]- Эксперимент над мальтийским языком (1810 г.).
- Книга для чтения на иврите (1814 г.).
- О происхождении, характере и авторитете Самаритянского Пятикнижия (1815 г.).
- История языка иврита и письменности (1815 г.).
- Еврейско-немецкий краткий словарь , 2 т. (1810–12). Английский перевод Лео (1825–1828).
- Еврейский и халдейский краткий словарь Ветхого Завета (1815 г.; 18-е изд. 2013 г.). После десятого издания халдейский язык был заменен на арамейский . Различные издания этой работы были переведены на английский язык Гиббсом (1824, 1827, 1832), Робинсоном (1836, 1854) и Трегеллесом (1859).
- Браун-Драйвер-Бриггс (2-е изд. 1907 г.; исправленное впечатление 1963 г.) основан на работе Гезениуса.
- Еврейский и халдейский краткий словарь Ветхого Завета (1815 г.; 18-е изд. 2013 г.). После десятого издания халдейский язык был заменен на арамейский . Различные издания этой работы были переведены на английский язык Гиббсом (1824, 1827, 1832), Робинсоном (1836, 1854) и Трегеллесом (1859).
- Грамматика иврита (1813, 29-е изд. 1929 г., Готтелф Бергштрассер [неполное]). Английский перевод Артура Э. Коули (2-е изд. 1910 г.).
- Подробная грамматико-критическая структура обучения ивриту со сравнением родственных ему диалектов (1817 г.).
- Комментарий к богословию самаритян из неопубликованных источников (1822 г.).
- Палеографические исследования финикийской и пунической письменности (1835 г.).
- Священные Писания и языки Финикии (1837 г.).
- Программа. Комментарий к богословию самаритян (1824 г.).
- Самаритянские песни из Лондонского и Готского кодексов (1824 г.).
- Программа. О финикийско-греческой надписи в Киренаике (1825 г.).
- Бытие, наиболее точно выраженное на иврите в лучших экземплярах (1828 г.).
- Пророк Иесайя , 3 тт. (1820–21, 2-е изд. 1829 г.).
- Книга Иова наиболее точно выражена в лучших примерах (1829 г.).
- Thesaurus philologicus Criticus linguae Hebraeae et Chaldaae veteris testamenti , 3 тома. (начат в 1829 году, завершен посмертно Эмилем Рёдигером в 1858 году). Содержит ссылки на талмудические произведения и еврейских комментаторов Библии, таких как Раши , Авраам ибн Эзра , Давид Кимхи .
- Беседа о пунико-ливийской надписи (1835 г.).
- Де Бар Алио и Бар Бахлуло , 2 тома. (1834–39).
- О химджаритском языке и письменности (1841 г.).
Гезениус также внес большой вклад в Эрша и Грубера» «Энциклопедию и обогатил немецкий перевод « Иоганна Людвига Буркхардта Путешествий по Сирии и Святой Земле» ценными географическими примечаниями. В течение многих лет он также редактировал Halle Allgemeine Litteraturzeitung . Очерк его жизни был опубликован Рудольфом Гаймом в 1843 году ( «Гезениус: память для друзей »), а другой — Германом Гезениусом, «Вильгельм Гезениус», памятный лист к столетнему юбилею со дня его рождения 3 февраля 1886 года , в 1886 году. [2] [12] [13] [14]
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Сегодняшний день в истории — 3 февраля» . Исторический институт Конкордия . Проверено 26 октября 2021 г.
- ^ Jump up to: а б с д и Чисхолм 1911 года .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Миллер, Эдвард Фредерик (1927). Влияние Гезениуса на еврейскую лексикографию . Вклад в восточную историю и философию. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. стр. 11–13. ISBN 9780231894623 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Робинсон, Эдвард (1843). «Биографические сведения о Гезениусе и Нордхаймере». Bibliotheca Sacra или Трактаты и очерки . Нью-Йорк: Уайли и Патнэм. стр. 361–362. ISBN 978-1436788816 .
- ↑ Робинсон сказал, что трое из его детей умерли в 1835 году, Миллер говорит, что «несколько» детей. См. Робинсон, Биографические заметки и Миллер, Влияние Гезениуса .
- ^ Яаков Шавит (16 апреля 2010 г.). И Газниус тоже будь благословен [А также Гесениус будет благословлен]. «Гаарец» (на иврите) . Проверено 31 августа 2014 г.
- ^ «Вильгельм Гезениус», в Je m'appelle Byblos , Жан-Пьер Тиолле , H&D, 2005, стр. 253.
- ^ Английский перевод этого эссе «Об источниках еврейской филологии и лексикографии» опубликован в The Biblical Repository , под ред. Эдвард Робинсон, том. 3, №. 9 (январь 1833 г.), страницы 1–44.
- ^ Грамматика иврита Гезениуса , отредактированная и дополненная Э. Каутчем , второе английское издание, переведенное и исправленное в соответствии с 28-м немецким изданием (1909 г.) А.Э. Коули (1910, Oxford в Clarendon Press, 598 страниц).
- ^ Трегельлес, Самуэль Придо , изд. (1853). Еврейский и халдейский лексикон Гесениуса к Священным Писаниям Ветхого Завета, переведенный с дополнениями и исправлениями из тезауруса автора и других сочинений . Лондон: Сэмюэл Бэгстер и сыновья.
- ^ Браун, Фрэнсис; Водитель, СР; Бриггс, Чарльз А., ред. (1907). Еврейский и английский лексикон Ветхого Завета с приложением, содержащим библейский арамейский язык, основанный на лексиконе Уильяма Гезениуса . Эдвард Робинсон (пер.). Нью-Йорк; Бостон: Компания Houghton Mifflin. Эта работа была обновлена и переиздана несколькими другими издательствами.
- ^ Фулкран Вигуру (1912), Библейский словарь , том. 3, с. 215–218
- ^ Вильгельм Бахер (1906), «СЛОВАРИ НА ИВРИТЕ», у Исидора Зингера ; и др. (ред.), Еврейская энциклопедия , том. 4, стр. 579–585.
- ^ Ирен Гарбелл (2007), «ГЕЗЕНИУС, ГЕНРИХ ФРИДРИХ ВИЛЬГЕЛЬМ», Энциклопедия иудаики , том. 7 (2-е изд.), с. 562
Ссылки
[ редактировать ]- свободном доступе : Чисхолм, Хью , изд. (1911). « Гезениус, Генрих Фридрих Вильгельм ». энциклопедия Британская Том. 11 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 909. В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в
- Густав Мориц Редслоб (1879), « Гезениус », Общая немецкая биография (на немецком языке), том. 9, Лейпциг: Duncker & Humblot, стр. 89–93.
- Ханс-Юрген Зобель (1964), «Гезениус, Вильгельм» , Новая немецкая биография (на немецком языке), том. 6, Берлин: Duncker & Humblot, стр. 340–341.
- Эдвард Фредерик Миллер, Влияние Гезениуса на лексикографию иврита (Вклад в восточную историю и литературу, номер 11) (1927, Нью-Йорк, Columbia Univ. Press) 105 страниц.
- Гезениус, Вильгельм (1837). Он опубликовал столько записей о письменности и языке Финикии, опубликованных и неопубликованных, сколько лучших образцов автографов, и добавил комментарии к письменности и языку Финикии . Лейпциг
Внешние ссылки
[ редактировать ]- или о нем Работы Вильгельма Гезениуса в Wikisource
- Грамматика иврита Гезениуса ; написано Вильгельмом Гезениусом; издание 1910 года, отредактированное и дополненное Эмилем Каутчем ; перевод Артура Эрнеста Коули ; отсканированная и оцифрованная книга, являющаяся общественным достоянием
- Лексикон иврита Ветхого Завета , инструмент поиска, основанный на книге Брауна-Драйвера-Бриггса Гезениуса.
- Еврейско-немецкий словарь писаний Ветхого Завета , том 1, 1810 г.
- Еврейско-немецкий словарь писаний Ветхого Завета , том 2, 1812 г.
- Новый еврейско-немецкий словарь Ветхого Завета, включая библейский халдаизм , 1815 г.
- Еврейско-халдейский словарь Ветхого Завета , третье издание 1828 года.
- Еврейско-халдейский словарь Ветхого Завета , четвертое издание 1834 г.
- Еврейский и халдейский краткий словарь Ветхого Завета , пятое издание, 1857 г.
- Еврейско-халдейский словарь Ветхого Завета , седьмое издание, 1868 г.
- Еврейско-халдейский словарь Ветхого Завета , восьмое издание, 1878 г.
- Еврейский и халдейский краткий словарь Ветхого Завета , девятое издание, 1883 г.
- Руководство «Лексикон иврита и халдейского языка в книгах Ветхого Завета» , 1833.
- Еврейский и английский лексикон Ветхого Завета, включая библейский халдейский , - Эдвард Робинсон, английский перевод вышеизложенного, 1844 г.
- Филологический критический тезаурус еврейского и халдейского языков Ветхого Завета , Том 1, Второе издание 1835 г.
- Филологический критический словарь еврейского и халдейского языков Ветхого Завета , том 2, второе издание 1835 г.
- Филологический критический словарь еврейского и халдейского языков Ветхого Завета , том 3, второе издание 1853 г.
- Оцифрованные работы Вильгельма Гезениуса в Институте Лео Бека, Нью-Йорк.
- 1786 рождений
- 1842 смерти
- Христианские библеисты XVIII века
- Немецкие протестантские богословы XVIII века
- Немецкие писатели-мужчины XVIII века
- Христианские библеисты XIX века
- Немецкие протестантские богословы XIX века
- Писатели-мужчины XIX века
- Библейская критика
- Христианские гебраисты
- Немецкие учёные-библеисты
- Немецкие гебраисты
- Немецкие лексикографы
- Немецкие лютеранские богословы
- Немецкие писатели-мужчины научно-популярной литературы
- немецкие востоковеды
- Грамматики иврита
- Лютеранские ученые-библеисты
- Академический состав Университета Мартина Лютера в Галле-Виттенберге
- Члены Прусской академии наук
- Жители Нордхаузена, Тюрингия
- Выпускники Геттингенского университета
- Академический состав Геттингенского университета
- Выпускники Хельмштедтского университета
- Лютеране XIX века
- Лексикографы XIX века