Jump to content

Дэвид Кимхи

Библия Сервера , Грамматический трактат Дэвида Кимхи

Давид Кимхи ( иврит : ר׳ דָּוִד קִמְחִי , также Кимчи или Кимхи ) (1160–1235), также известный под еврейской аббревиатурой как РаДаК ( רַדָּ״ק ) (раввин Давид Кимхи), был средневековым раввином , библейским комментатором , философом. и грамматик .

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Кимхи родился в Нарбонне , городе в Провансе , Окситания , находившемся тогда под властью Филиппа II Франции . Он был младшим сыном раввина Йозефа Кимхи и братом Моисея Кимхи , которые также были комментаторами Библии и грамматиками.

Кимхи воспитывал его старший брат Моисей после безвременной смерти их отца. [1] Позже он зарабатывал себе на жизнь, обучая молодежь Талмуду. Он хорошо разбирался во всей еврейской литературе и стал самым выдающимся представителем своего имени. Работы семьи Кимхи были подписаны семьей ибн Яхья из Лиссабона в Королевстве Португалия . [2]

Раввинская карьера и стипендия

[ редактировать ]

Кимхи видел себя прежде всего компилятором и обобщателем. Как известный грамматик иврита, его книга «Михлол» ( מכלול ‎) и его словарь иврита под названием Сефер ха-Шорашим ( ספר השורשים ‎, «Книга корней») во многом опирается на более ранние работы Иуды бен Давида Хайюджа и Ионы ибн Джаны , а также на работы его отца. Эти две книги изначально были написаны как одна, хотя с течением времени их стали издавать отдельно. Эта книга, хотя и основана на его предшественниках, демонстрирует значительное количество инноваций, открывает новые горизонты в его научных областях и с методологической точки зрения превосходит то, что было раньше. Например, в «Михлоле» Кимхи ясно и прямо излагает мнения своих предшественников, используя всесторонний подход к структуре иврита. Сефер ха-Шорашим подчеркивает свой писательский талант благодаря его логической организации, особенно тому, как он основывает свои определения на этимологии и сравнениях между языками. Еще одно произведение Кимхи «Эт Софер» ( עט סופר ‎) представлял собой своего рода сокращенный вариант Михлола и выступал в качестве руководства для переписчиков Библии . Это был необходимый сборник правил написания библейских свитков, масоретских заметок и акцентов из-за широко распространенного невежества среди писцов XII века. [3]

Кимхи также углубился в философию и науку и находился под сильным влиянием Авраама ибн Эзры и Маймонида . В более позднем возрасте он принимал участие в полемике вокруг произведений Маймонида и стойко защищал его. Он даже отправлял письма другим раввинам, чтобы заручиться их поддержкой. [4] Его позиция в отношении философии была умеренной и поэтому позволяла изучать ее тем, чья вера в Бога и страх перед небесами были тверды.

Кимхи также участвовал в публичных дебатах с христианами. [5] По мнению Кимхи, христианская интерпретация демонстрировала искажение текста и в некоторых случаях была неприменимой и иррациональной. [ нужны разъяснения ] В основном он нападает на аллегорический метод интерпретации и христианские претензии на «истинный Израиль», подчеркивая высшую мораль и религиозность евреев. Его интерпретации были фаворитами переводчиков версии короля Иакова . [6]

Комментарии

[ редактировать ]

Кимхи известен прежде всего своими библейскими комментариями к книгам Пророков . Он также написал комментарии к книгам Бытия , Псалмов и Паралипоменон . Его библейские работы отражают его работу по грамматике и фокусируются на вопросах языка и формы, а также на содержании.

Он объясняет слова на основе их грамматической конструкции и этимологического развития. Его комментарий также включает гомилетический и философский материал, никкуд (вокализация), раввинскую традицию чтения и буквальное значение слов. Он также затрагивает ключевые вопросы, такие как авторство различных книг и исторические эпохи, в которых действовали пророки, а также другие исторические и географические вопросы.

Его комментарий к Бытию имеет философский характер. Он ищет этическую основу рассказов, полагая, что они были включены в текст не по чисто историческим причинам, а скорее по моральному смыслу.

Он широко использует древний Таргума перевод текста на еврейско-палестинский арамейский язык, приписываемый Джонатану бен Уззиэлю , комментируя его и приводя варианты прочтения. Комментарий также включает мистическую интерпретацию Эдемского сада и истории Каина и Авеля . Подобную, мистическую интерпретацию Кимхи можно найти и в его глоссах к заключительной главе Книги Иезекииля , описывающей Божественную Колесницу . Когда он не понимает тот или иной текст, он следует примеру Раши и пишет: «Я не понял причину, по которой эта история появляется именно в этом месте» или «Я не нашел для нее подходящей причины».

Его работа оказала большое влияние на к " Metzudos " комментарий Р. Дэвида Альтшулера .

Память и наследие

[ редактировать ]

Улица Радак в иерусалимском районе Рехавия названа в его честь. [7]

  1. ^ Общественное достояние Певец, Исидор ; и др., ред. (1901–1906). «ХИМХИ» . Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс.
  2. ^ Эрик Лоуи (1 февраля 2012 г.). Позиция Исаака Абарбанеля по отношению к традиции: защита, несогласие и диалог . Издательство Государственного университета Нью-Йорка. п. 30. ISBN  978-0-7914-8988-8 . OCLC   1058092317 .
  3. ^ Талмейдж, Фрэнк (2007). «Кимхи, Давид». В Беренбауме, Майкл ; Скольник, Фред (ред.). Энциклопедия иудаики . Том. 12 (2-е изд.). Детройт: Справочник Macmillan. п. 155-156. ISBN  978-0-02-866097-4 – через Виртуальную справочную библиотеку Гейла .
  4. ^ Ришоним, историческая серия Artscroll, стр. 171
  5. ^ "Кимхи, Давид (Радак)". Энциклопедия еврейской жизни и мысли. Эд. Хаим Перл. Нью-Йорк: Digitalia, 1996. 251-252|via= Виртуальная справочная библиотека Гейла |дата доступа=10 марта 2013 г.
  6. ^ Дайчес, Дэвид (1968). Версия английской Библии короля Иакова: отчет о развитии и источниках английской Библии 1611 года с особым упором на еврейскую традицию. Хамден, Коннектикут: Archon Books. ISBN   0-208-00493-9 стр.207
  7. ^ Иерусалимский институт политических исследований

8. https://hebrewbooks.org/11650 Сефер Хашорашим (Книга корней еврейских слов)

Соответствующая литература

[ редактировать ]
  • Грюнхаус, Наоми. (осень 2003 г.). Комментарий раввина Давида Кимхи к Притчам: случай ошибочного атрибуции. Журнал иудаики 54 (2): 311-327.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 87b751ec0a9419074bda6116f57de017__1717619700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/87/17/87b751ec0a9419074bda6116f57de017.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
David Kimhi - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)