Джозеф Кимхи
![]() | Эта статья включает список литературы , связанную литературу или внешние ссылки , но ее источники остаются неясными, поскольку в ней отсутствуют встроенные цитаты . ( июнь 2023 г. ) |
Джозеф Кимхи или Кимчи (1105–1170) ( иврит : יוסף קמחי ) был средневековым еврейским раввином и комментатором Библии . Он был отцом Моисея и Давида Кимхи , учителем раввина Менахема Бен Симеона и поэта Йозефа Забары.
Грамматик, экзегет, поэт и переводчик; родился на юге Испании около 1105 г.; умер около 1170 г. Вынужденный покинуть родную страну из-за религиозных преследований Альмохадов , вторгшихся на Пиренейский полуостров в 1146 г., он поселился в Нарбонне , Прованс, где и провел остаток своей жизни. в Прованс Хачмей то время находился под значительным влиянием соседней испанской еврейской общины на юге.
Известно, что Кимхи написал комментарии ко всем книгам Библии , хотя до наших дней дошли лишь фрагменты его работ. В основе его работы лежит буквальное прочтение Масоретского текста («𝕸») и его грамматический анализ, перемежающийся современными философскими размышлениями. Это отражает его несогласие с христологическим прочтением текста, в котором подчеркивается аллегория . Фактически, Кимхи участвовал в нескольких публичных дебатах с католическим духовенством , в которых выдвинул на первый план свой собственный метод чтения библейских текстов. Его оппозицию современному христианскому чтению можно найти в его Книге Завета ( иврит : ספר הברית ).
Его сын Давид, хотя на момент смерти отца был всего лишь ребенком, также может считаться одним из его учеников либо непосредственно благодаря его работам, либо косвенно благодаря наставлениям, которые Давид получил от своего старшего брата Моисея.
Отношения с Ибн Эзрой
[ редактировать ]Авраам ибн Эзра , который во время своих странствий посетил Нарбонну в 1160 году, возможно, встречал Иосифа. Последний в некоторых деталях следовал Ибн Эзре, например, в использовании основы שמר для парадигмы глагола. Оба учёных одновременно и в одном направлении работали над популяризацией иудео-арабской науки среди евреев христианской Европы, извлекая отрывки из арабских произведений и переводя их. Хотя ибн Эзра превосходил Кимхи по знаниям, последний может по праву утверждать, что был первым успешным распространителем иудео-арабской науки на почве христианской Европы. Его дикция изящна и ясна, изложение материала научное, трактовка предмета ровная и без отступлений; так что его работы гораздо лучше приспособлены для изучения, чем работы Ибн Эзры, которым недостает всех этих качеств.
Отношения с Рабейну Там
[ редактировать ]Другим известным современником Кимхи был Якоб ибн Меир по прозвищу Рабейну Там из Рамерупта , который был величайшим талмудическим авторитетом того времени. Этот учёный, желая уладить литературный спор между последователями Менахема бен Сарука и Дунаша бен Лабрата , написал книгу решений ( הכרעות хахраот ), в которой он выступил на стороне Менахема. Эти решения не удовлетворили Кимхи. Чувствуя, что он лучше, чем рабейну Там, способен вынести решение по этому делу, он написал « Сефер ха-Галуй» в 1165 году.
Эта работа распадается на две части: первая рассматривает различия между Менахемом и Дунашем; второй содержит независимую критику словаря первого. Во введении Кимхи приносит извинения за то, что осмелился выступить против такого выдающегося человека, как ведущий талмудический авторитет своего времени. Услышав, что невежественные люди из-за этого нападут на него, он вкладывает в их уста слова, которые сказал Авенир , военачальник Саула , когда Давид воззвал к царю: «Кто ты, что взываешь к царю?» («1 Сам. 26,14»).
Его опасения оправдались; Вениамин Кентерберийский , ученик рабейну Тама, делал замечания по поводу « Сефер ха-Галуй» , защищая своего учителя. Он также презрительно называл Кимхи ХаКоре «Плачун», потому что последний осмеливался кричать о своих противоречиях «царю», то есть Рабейну Таму.
Грамматик и лексикограф
[ редактировать ]В грамматических работах Кимхи «Сефер Зиккарон» (под редакцией Бахера, Берлин, 1888 г.) и «Сефер ха-Галуи» (под редакцией Мэтьюза, ib. 1887) он зависит от Иуды бен Давида Хайюджа в трактовке своего предмета, но в своих объяснениях слов он полагается в основном об Ионе ибн Джане .
В целом он не оригинален; однако в мелочах он идет своим путем, становясь в этом образцом для будущих поколений. Таким образом, он был первым, кто признал, что хифил имеет также рефлексивное и непереходное значение; он также был первым, кто составил список именных форм, указал восемь классов глаголов и классифицировал гласные по системе из пяти кратких и пяти долгих. В своих произведениях он часто уделяет внимание и языку литургии. В своих этимологических объяснениях он ищет аналогии в Библии, Талмуде , Таргуме и арабском языке. В тех случаях, когда такие аналогии отсутствуют или неудовлетворительны, он руководствуется принципом: «Неизвестное должно быть выведено из известного». Нередко он объясняет сложные слова на основе установленных им самим фонетических законов.
Экзегет
[ редактировать ]Из его экзегетических сочинений сохранилось немного. Упоминается его «Сефер хатТора» , комментарий к Торе ; его Сефер хамМихна , комментарий к Невиим ; и его «Хиббур халлекет» неизвестного содержания. Его комментарий к « Песни Песней» существует в рукописи; его комментарий к Книге Притчей был опубликован Доб Баранс Дуброво под названием «Сефер Хукка» (Бреслау, 1868 г.); а варианты плохо напечатанного текста даны Эппенштейном в Zeit. для евр. Библ. т. 143 и след.
Фрагмент его комментария к Книге Иова был опубликован Шварцем в его «Тикват Енош» (Берлин, 1868 г.); остальные части написаны Эппенштейном в «REJ» xxxvii. 86 и след. Многие экзегетические замечания разбросаны по грамматическим трудам Кимхи. Его метод – это, главным образом, метод пешата , то есть буквального толкования. Он часто следует испанской школе, однако не вчитывая в библейский текст научные знания своего времени. Он уделяет много внимания контексту, аггадисты обычно пренебрегают этим моментом . Его объяснения кратки и лаконичны. Критикуя порой некоторые несостоятельные объяснения своих предшественников, он принимает те, которые кажутся ему правильными. Он — первый эклектик Хачмейского Прованса.
Поэт
[ редактировать ]Кимхи пробовал свои силы и в написании стихов. Его литургические гимны и другие дошедшие до нас стихотворения отличаются красотой формы и изяществом языка. Он сохраняет значение как один из провансальских поэтов. Его стихи были встречены вниманием последующих поколений и часто ими цитировались. Он — первый известный автор, написавший стихи в жанре Маген Авот , и, по-видимому, является изобретателем этого жанра, который впоследствии стал популярен в Германии .
Переводчик
[ редактировать ]Он перевел Бахьи ибн Пакуды этический труд «Хобот халЛебабот» с арабского языка на иврит и превратил Соломона ибн Габироля в «Мибхар хаппениним» метрическую форму под названием «Шекель хакКодеш» . Из перевода сохранился лишь фрагмент, который был опубликован Еллинеком в издании Беньякоба ибн Тиббона перевода этого произведения (Лейпский, 1846); «Шекель» до сих пор не напечатан. В своем переводе, стремясь главным образом к элегантности выражения, Кимхи не придерживается оригинала. Он работает слишком самостоятельно и, внося в произведение свой дух, часто затемняет мысль автора. Несмотря на свои недостатки, его перевод не лишен достоинств. Он способствовал лучшему пониманию арабских авторов и, следовательно, его следует рассматривать в определенном смысле как дополнение к трудам Тиббонида.
Апологеты
[ редактировать ]Апологетический труд Кимхи «Сефер ха-Берит» внес свой вклад в еврейскую полемику и апологетику в средние века , хотя он не был напечатан до тех пор, пока его фрагмент не был опубликован в «Мильхемет Хобах» (Константинополь, 1710 г.). Эта работа была написана по просьбе одного из его учеников, который хотел иметь собрание всех пророческих отрывков Священного Писания, которое могло бы послужить подспорьем в опровержении тех, кто отрицал Тору . Это диалог между лояльным евреем и отступником. Лояльный еврей утверждает, что моральное поведение человека может признавать истинную религию еврея; все евреи намерены выполнять в своей жизни Десять Заповедей ; они не воздают божественных почестей никому, кроме Бога; не лжесвидетельствуйте; не совершать убийств; и не грабители. Их дети воспитаны в страхе Божием; их женщины целомудренны; евреи гостеприимны друг к другу, совершают благотворительные дела и выкупают пленников — все добродетели, которые не встречаются в такой высокой степени среди неевреев. Отступник признает все эти утверждения, но указывает, что евреи требуют высоких процентов по кредитам. Это возражение лояльного еврея встречается с утверждением, что неевреи также являются ростовщиками и что они навязывают членам своей веры. В то же время богатые евреи одалживают деньги своим единоверцам без каких-либо процентов. Сефер ха-Берит показал моральное состояние евреев того времени и свидетельствовал об условиях тех дней, когда евреи Окситании могли свободно высказываться не только о своей религии, но и о религии своих соседей.
Ссылки
[ редактировать ]- Блют, в журнале Berliner's Magazine, XVIII. 1, XIX. 89;
- Эппенштейн, в ежемесячном журнале, xl. 173, XLI. 83;
- РЭДЖ xxxvii. 86;
- Время. для евр. Библия v. 143.ГКЛ
В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Ричард Готтейл , Каспар Левиас , Джозеф Джейкобс , С. Леви (1901–1906). «Кимхи» . В Сингере, Исидор ; и др. (ред.). Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс.
{{cite encyclopedia}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )