Агада
Раввинистическая литература | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() | ||||||||||||
Талмудическая литература | ||||||||||||
| ||||||||||||
Галахический Мидраш | ||||||||||||
| ||||||||||||
Агадический Мидраш | ||||||||||||
| ||||||||||||
Таргум | ||||||||||||
| ||||||||||||
Агада ( ивр .: Агада Аггада или הַגָּדָה Хаггада ; Еврейский вавилонский арамейский : אַגָּדְתָא ʾAggāḏəṯāʾ ; «сказки, сказки, предания») — это незаконническая экзегеза , которая появляется в классической литературе иудаизма раввинистической , особенно в Талмуде и Мидраше . В целом Агада представляет собой сборник раввинских текстов, включающий в себя фольклор, исторические анекдоты, моральные увещевания и практические советы в различных сферах, от бизнеса до медицины.
Этимология
[ редактировать ]Еврейское слово агада (הַגָּדָה) происходит от еврейского корня נגד, означающего «заявлять, объявлять, разъяснять», также известного от общееврейского глагола להגיד. [1]
По мнению большинства ученых, еврейское слово агада (אַגָּדָה) и соответствующая арамейская агадта (אַגָּדְתָא) представляют собой варианты агады, основанные на общем лингвистическом сдвиге от форм хафалы к формам афалы . [1] Однако меньшинство ученых считает, что эти слова происходят от отдельного арамейского корня נגד. [1] означает «тянуть, тянуть, распространять, растягивать» (соответствует еврейскому корню משך или נטה). [2]
Согласно последней этимологии, агаду можно рассматривать как «часть Торы, которая привлекает человека к ее учениям». [3] [4] или учения, которые укрепляют религиозный опыт и духовные связи в дополнение к объяснению текстов. [5] (См. аналогичный вопрос о Масоре – в смысле «традиции» – в Масоретском тексте § Этимология .)
В рамках Устной Торы
[ редактировать ]
Агада является частью иудаистской , традиции , Устной Торы обеспечивающей авторитетное толкование Письменной Торы . широко распространено мнение В этом контексте в раввинистической литературе , что Агада на самом деле является средством передачи фундаментальных учений (Гомилетические высказывания – образовательные статьи ) или для объяснения стихов еврейской Библии ( «Эксегетические высказывания» — מאמרים ביאוריים ). Таким образом, раввинистическая мысль понимает большую часть Агады как содержащую скрытое, аллегорическое измерение в дополнение к ее явному буквальному смыслу. В общем, там, где буквальное толкование противоречит рациональности, раввины ищут аллегорическое объяснение: «Нам говорят использовать наш здравый смысл, чтобы решить, следует ли понимать агаду буквально или нет» (Carmell, 2005).
Буквально-аллегорические учения
[ редактировать ]Раввин Моше Хаим Луццатто (1707-1746) обсуждает этот двухуровневый, буквально-аллегорический способ передачи Агады в своем известном «Рассуждении об Агадот» . Он поясняет, что Устный Закон, по сути, состоит из двух компонентов: юридической составляющей ( חלק המצוות ), обсуждение заповедей и галахи ; и "секретный" компонент ( חלק הסודות ), обсуждая более глубокие учения. Агада, наряду с Каббалой , подпадает под последнюю. Раввины эпохи Мишны ( ок. 10–220 . гг н. э.) считали, что было бы опасно записывать более глубокие учения в явном, подобном Мишне, средстве. Скорее, они будут передаваться в «скрытом виде» и через «парадоксы». (Из-за своей ценности эти учения не должны становиться доступными для тех, кто «с плохим характером»; и из-за их глубины они не должны быть доступны тем, кто «не обучен путям анализа».) Тем не менее, этот способ передачи зависел от на последовательных правилах и принципах, чтобы те, кто «вооружен ключами», могли раскрыть их смысл; другим они покажутся нерациональными или фантастическими.
Интерпретация Агады
[ редактировать ]В соответствии с вышеизложенным Самуил ибн Нагрила (993-1056) в своем «Введении в Талмуд» утверждает, что «Агада включает в себя любые комментарии, встречающиеся в Талмуде по любой теме, которая не является заповедью (т.е. которая не является галахической ). и из этого следует извлечь только то, что разумно». По этому поводу Маймонид (1138-1204) в предисловии к десятой главе « Трактата Синедрион» ( Перек Челек ) описывает три возможных подхода к толкованию Агады: [6]
- Первый подход (обычно необразованный) состоит в том, чтобы принять Агаду как истинную в буквальном смысле слова, не допуская какого-либо скрытого, аллегорического объяснения – даже там, где буквальное толкование противоречит здравому смыслу. Маймонид относится к такому подходу пренебрежительно.
- Второй подход (обычно «врачей и философов») предполагает, что все сказанное Мудрецами было задумано буквально, и поэтому отвергает как невозможные иррациональные или фантастические учения (и, следовательно, они считают Мудрецов «простаками и невеждами»). Маймонид не полностью отвергает рационалистическую интерпретацию, но он выступает против экзегетического подхода, который отрицает скрытую рациональность Агады. «Мудрецы представили свои драшоты в таком стиле, что ум глупца отвергнет их из-за его образа мышления; неправильно приписывать драшу какой-либо недостаток — скорее можно подозревать, что этот недостаток является результатом его интеллектуального развития. недостатки» ( Комментарий к Мишне : Введение).
- Третий подход (принимаемый очень немногими) предполагает признание того, что многие Агадот предназначены для обучения глубоким истинам и что учения, таким образом, действуют на двух уровнях: «явном» и «скрытом». Таким образом, любое невозможное утверждение фактически задумывалось как притча; далее, там, где агадот можно понимать буквально, их можно воспринимать на этом уровне. В целом это мнение раввинов. «Уместно… тщательно проанализировать [Агадот]… когда что-либо из этого кажется надуманным, мы должны погрузиться в различные отрасли знаний, пока не поймем концепции». (Маймонид, цит .).
Подход Маймонида также широко распространен среди нерационалистических, мистических течений иудаизма — так, например, раввин Исайя Горовиц , Шла ха-Кодош ( ок. 1555–1630 ), утверждает, что «ни одна из этих иногда ошеломляющих «историй» лишены глубокого смысла; если кто и лишен понимания, так это читатель» ( Шней Лучос ХаБрис , введение).См. также подход Махарала .
В Талмуде и Мидраше
[ редактировать ]Сегодня Агада записана в Мидрашах и Талмуде .
В Мидраше агадический и галахический материал собраны в два отдельных сборника:
- Агадические мидраши, как правило, представляют собой пояснительную агаду, извлекающую «проповедь» из библейского текста.
- Галахические мидраши выводят законы из текста.
Многие комментарии к Торе , а также Таргумим интерпретируют текст Торы в свете утверждений Агады, особенно в Мидраше, и, следовательно, содержат много материала по интерпретации Агады.
На протяжении всего Талмуда переплетаются агадический и галахический материал — юридический материал составляет около 90%. (Трактат Авот , в котором нет гемары , имеет дело исключительно с негалахическим материалом, хотя он не считается агадическим, поскольку в основном фокусируется на развитии характера.) Талмудическая Агада, как правило, передает «более глубокие учения» — хотя и в скрытом виде. режим, как обсуждалось. Агадический материал в Вавилонском Талмуде также представлен отдельно в Эйн Яакове , сборнике Агады вместе с комментариями.
К известным работам, интерпретирующим Агадот в Талмуде, относятся:
- Чиддушей Агадос ( Роман об Агадоте) Самуэля Эдельса «Махарши» (1555-1631).
- Чиддушей Агадос (Новеллы об Агадоте) Иуды Лева «Махарала» (а также многие другие произведения Лева, особенно « Беэр ха-Гола »).
- Йехойада и МеКабциэль (имена основаны на 2 Царств 23:20) Йосефа Хайима «Бен Иш Хай».
- Беур Агадос (Разъяснение Агадот) и Перуш аль Камма Агадот (Комментарий к нескольким Агадот) Виленского Гаона .
- Эйн Яаков (Эн Джейкоб) Агада Вавилонского Талмуда раввина Якоба ибн Хабиба (перевод на английский язык, 1916 г., раввина Цви Хирша Глика).
- Эц Йосеф , Анаф Йосеф и Яд Йосеф , а также другие - Зундель бен Йозеф
- Эйн Ая Четырехтомный комментарий к Эйн Яакову ( Рава Кука 1865–1935)
Разработка
[ редактировать ]![]() |
Агада сохранилась в ряде различных произведений, которые, как и все произведения традиционной литературы, пришли к своей нынешней форме благодаря предыдущим сборникам и переработкам. Их первоначальные формы существовали задолго до того, как они были сведены к письменности.
Первые следы мидраша-экзегезы можно найти в самой Библии; в то время как во времена Соферим развитие Мидраша Агады получило мощный импульс, и были заложены основы общественных услуг, которые вскоре стали основным средством развития толкования Библии.
Абталион и Шемаия — первые, кто носил титул даршан . [7] и, вероятно, не случайно их ученик Гилель был первым, кто установил герменевтические правила интерпретации Мидраша ; Возможно, он был обязан своим учителям склонностью к агадической интерпретации. Эти два учёных — первые, чьи высказывания записаны в Агаде . [8] Новый метод деруш (библейское толкование), введенный Авталионом и Шемаией, похоже, вызвал сопротивление среди фарисеев. [9]
Большая часть Агады, часто смешанная с иностранными элементами, встречается в апокрифах , псевдоэпиграфах , произведениях Иосифа Флавия и Филона , а также в остальной иудео-эллинистической литературе; но агадическая экзегеза достигла своего наивысшего развития в великую эпоху Мишнаико-Талмудического периода, между 100 и 550 годами нашей эры.
Агада Амораимов (мудрецов Талмуда) является продолжением Агады Таннаимов (мудрецов Мишны). Окончательное издание Мишны, имевшее столь важное значение для Галахи, имеет меньшее значение для Агады, которая как по форме, так и по содержанию демонстрирует одни и те же характеристики в оба периода.
Экзегетическая и гомилетическая Агада
[ редактировать ]Важно подчеркнуть принципиальную плановую разницу между мидрашами, образующими текущий комментарий (מאמרים ביאוריים) к тексту Священного Писания, и гомилетическими мидрашами (מאמרים לימודיים). Когда учёные взялись редактировать, исправлять и собирать в отдельные мидраши огромный массив Хагадот, они следовали методу, используемому при сборе и пересмотре Галахота и галахических дискуссий. [ нужна ссылка ] Напрашивавшаяся форма заключалась в том, чтобы расположить в текстовой последовательности экзегетические толкования библейского текста, преподаваемые в школах, или случайные толкования, вводимые в публичные дискуссии и т. д. и которые каким-либо образом были связаны с Писанием. Поскольку работа редактора часто сводилась к компиляции, существующие мидраши во многих отрывках показывают характер источников, из которых они были взяты. Так возникли мидраши, которые представляют собой агадические комментарии к отдельным книгам Библии, такие как Берешит Рабба, Эйка Раббати, мидраши к другому Мегилоту и т. д. см. в Мидраше Более подробную информацию .
Современные сборники
[ редактировать ]Эйн Яаков представляет собой сборник агадического материала Вавилонского Талмуда вместе с комментариями. Она была составлена Яаковом ибн Хабибом и (после его смерти) его сыном Леви ибн Хабибом и впервые опубликована в Салониках (Греция) в 1515 году. Она задумывалась как текст агады, которую можно было бы изучать с «такой же степенью серьезности, как сам Талмуд». [10]
Популяризированные антологии не появлялись до недавнего времени — они часто включают «агадот» из классической раввинистической литературы . К основным работам относятся:
- Сефер ха-Агада ( «Книга легенд ») представляет собой классическую компиляцию агад из Мишны , двух Талмудов и литературы Мидраша . Его редактировали Хаим Нахман Бялик и Иегошуа Хана Равницки . Бялик и Равницкий три года работали над составлением всеобъемлющего и репрезентативного обзора агады. Когда они находили одну и ту же агаду в нескольких версиях и из разных источников, они обычно выбирали более позднюю форму, ту, которую можно найти в Вавилонском Талмуде. Однако они также последовательно представили некоторые агадоты, придав раннюю форму из Иерусалимского Талмуда , а также более поздние версии из Вавилонского Талмуда и классического сборника мидрашей. В каждом случае каждая агада приводится с указанием ее первоисточника. В своем оригинальном издании они перевели арамейский агадот на современный иврит . Сефер Ха-Агада была впервые опубликована в 1908–1911 годах в Одессе , Россия, затем неоднократно переиздавалась в Израиле . перевел ее на английский язык как «Книга легенд» . В 1992 году Уильям Г. Брауде
- «Легенды евреев » раввина Луиса Гинзберга представляют собой оригинальный синтез огромного количества агады из Мишны, двух Талмудов и Мидраша. Гинзберг обладал энциклопедическими знаниями всей раввинистической литературы, а его шедевры включали огромное количество агадот. Однако он не создал антологию, в которой отчетливо были бы показаны эти агадоты. Скорее, он перефразировал их и переписал в одно непрерывное повествование, охватывающее пять томов, за которыми следовали два тома сносок, в которых указаны конкретные источники.
- Мимекор Исраэль , Миха Йозеф Бердычевский . Бердичевский интересовался составлением фольклора и легенд еврейского народа с древнейших времен до зари современной эпохи. Его коллекция включала большое количество агадот, хотя они ограничивались теми, которые он считал частью фольклора.
- Собрание сочинений Дов Ноя . [11] В 1954 году Ной основал Архив израильских народных сказок и этнологический музей в Хайфском университете , архив, содержащий более 23 000 народных сказок, собранных от всех различных этнических общин , проживающих в Израиле .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Примечания
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Берахьягу Лифшиц, «Агада против Агады: к более точному пониманию различия», Diné Yisrael 24 (2007): стр. 23 (английская часть).
- ^ Маркус Ястроу , Словарь Таргумим, Талмуд Бабли и Йерушалми и мидрашская литература , נגד ; см. также Даниил 7:10.
- ^ Раввин Натан Кардосо, Бесконечная цепь: Тора, Масора и человек , гл. 6, стр.180
- ^ См., например, Исходу комментарий Раши к 13:5 , где он утверждает, что учения Агады «привлекают сердце» (דברי אגדה המושכין את הלב).
- ^ Раввин Моше Вейсман, Мидраш говорит (Benei Ykov Publications, 1980), введение к тому 1.
- ^ Резюме обсуждения доктора Авраама Элькаяма, факультет философии Университета Бар-Илан.
- ^ Песахим 70б — что означает «проповедник».
- ^ Мехилта Бешаллах 3:36, изд. Вайс.
- ^ Песахим 70б. Сравните также Иосифа Флавия, LC, Паллиона Фарисея, где, вероятно, подразумевается титул.
- ^ Марджори Леман (1999). «Эйн Яаков: Сборник Агады переходного периода». Доказательства , Vol. 19, 1999.
- ^ По словам Пенинны Шрам, «Дов Ной является четвертой крупной фигурой в возрождении сохранения и увековечивания еврейской устной традиции. Хотя он опубликовал множество книг и важных эссе (включая статью «Фольклор» в « Энциклопедии иудаики »). ), его два основных вклада: 1) он применил международную систему классификации к еврейскому традиционному повествованию и 2) основал Израильский архив сказок»
Библиография
- Традиционная ориентация
- Введение к комментарию к Мишне Маймонида , пер. Цви Лампель (Judaica Press, 1998). ISBN 1-880582-28-7
- Беседы о Агадот , Моше Хаим Луццатто , пер. в «Жонглере и короле» ниже.
- Бесконечная цепь: Тора, Масора и человек , Натан Лопес Кардозо , (Филипп Фельдхайм, 1989). ISBN 0-944070-15-9
- Жонглер и король , Аарон Фельдман (Филипп Фельдхайм, 1991). ISBN 0-87306-557-3
- Талмуд: Справочное руководство , Адин Штейнзальц , (Random House, 1996). ISBN 0-679-77367-3
- Современный
- Мимекор Исраэль: Классические еврейские народные сказки , Миха Джозеф бин Горион, перевод И. М. Ласка, Пер. Три тома. Блумингтон, издательство Университета Индианы, 1976 г.
- Мимекор Исраэль: Классические еврейские народные сказки, сокращенное и аннотированное издание Миха Джозеф бин Горион. Это однотомная сокращенная и аннотированная версия Дэна Бен-Амоса с введением и заголовками. Издательство Университета Индианы. 560 страниц. ISBN 0-253-31158-6 .
- Четыре великих фольклориста и их главный вклад Пенинна Шрам, из книги «Открытие миров слов» , Пенинна Шрам и Чери Каро Шварц
Внешние ссылки
[ редактировать ]Обсуждение
- «Галаха/Агадата/Мидраш» . jewishvirtuallibrary.org . Архивировано из оригинала 12 января 2017 г. Проверено 27 января 2005 г.
Певец, Исидор; Теодор, Дж. (1904). «Мидраш Агада» . Еврейская энциклопедия . Том. 8. С. 550–569.
- энциклопедия Британская Том. 12 (11-е изд.). 1911. с. 814. »
- Ключ к пониманию Агады , Библиотека CB"N
- Свобода интерпретации , раввин Арье Кармелл
- Понимание Агады , рабби Гиль Студент
- Мидраш: Введение , Самуэль Рапапорт
Исходный материал
- Знакомство с Перек Челеком , Маймонидом
- Обсуждение Агады во введении к комментарию к Мишне Маймонида
- Беседа о Агадот (на иврите) , Моше Хаим Луццатто
- Беседы о высказываниях раввинов (на иврите) , Авраам, сын Рамбама — перевод
Текстовые ресурсы
- Ссылки на полнотекстовые ресурсы
- Отрывки переводов