Jump to content

Сефер ха-Яшар (мидраш)

Сефер ха-Яшар ( ספר הישר ) — средневековый еврейский мидраш , также известный как Толедот Адам и Диврей ха-Ямим хе-Арух . Еврейское название «Сефер ха-Яшар» можно перевести как «Книга праведности». [1] но в английском переводе она известна в основном как «Книга Джашера», следуя английской традиции. Ее автор неизвестен. [2]

Другие книги с таким же названием

[ редактировать ]

Книга названа в честь Книги Яшера, упомянутой в книгах Иисуса Навина и 2 Царств . [3]

Хотя в таких переводах, как перевод Моисея Самуила (1840 г.), она представлена ​​как оригинальная «Книга Яшера», она не принимается как таковая в раввинистическом иудаизме . Ее не следует путать с совсем другой Книгой Джашера (Псевдо-Джашера), напечатанной Джейкобом Илайвом в 1751 году и которая якобы была переведена английским монахом Алкуином . Его также не следует путать с одноименным этическим текстом, который, согласно «Иудаистской энциклопедии» , том 14, с. 1099 г., «вероятно, было написано в 13 веке».

Содержание

[ редактировать ]

Книга охватывает библейскую историю от сотворения Адама и Евы до краткого изложения первоначального Израилем завоевания Ханаана в начале книги Судей .

Библия дважды цитирует Сефер ха-Яшар , и этот мидраш включает текст, который соответствует обеим библейским ссылкам — ссылке на Солнце и Луну, найденной у Иисуса Навина, а также ссылке во 2 Царств (на иврите, но не в Септуагинте ) на обучая сыновей Иуды сражаться луком. Это появляется в Иашере 56:9 среди последних слов Иакова своему сыну Иуде:

Только научи своих сыновей луку и всему военному оружию, чтобы они могли сражаться в битвах своего брата, который будет править своими врагами. (МКР)

Но книга в целом была написана гораздо позже, как показывает глава 10, которая охватывает потомков Ноя , но использует средневековые названия территорий и стран, наиболее очевидно, что «Франца» для Франции и «Лумбарди в Италии» для Ломбардии . Текст этой главы близко соответствует началу «Иосиппона» , раввинского текста десятого века, в котором перечислены различные народы, жившие в Европе в ок. 950 .

Большинство его внебиблейских сообщений можно найти почти в той же форме в других средневековых сборниках или в Талмуде , других мидрашах или арабских источниках. Например, сюда входит распространенная история о том, что Ламех и его сын Иавал случайно убили Каина , тем самым расплатившись за злодеяние Каина за убийство Авеля .

При сравнении ее с главой 5 Книги Бытия есть пять несоответствий: Когда Сефер сообщает, что сын Сифа умер «на восемьдесят четвертом году жизни Ноя», он называет этого сына Енохом вместо Еноса . Енох на самом деле был сыном Иареда. Если не считать путаницы в именах, дата соответствует Бытию. В Сефере также сообщается, что Иаред умер на «336-м году жизни Ноя» (вместо 366-го года, как в Бытии) и что Ламех умер на «195-м году жизни Ноя» (вместо 595-го года). Это также дает разную продолжительность жизни Ламеха (770 вместо 777) и Мафусаила (960 вместо 969).

В генеалогии Аврама (7:19) не упоминается Каинан между Арфаксадом и Селахом , что соответствует Масоретскому тексту и Самаритянскому Пятикнижию , но противоречит Септуагинте и генеалогии Иисуса в Луки 3 .

В весьма подробном описании Божьего испытания Авраама относительно Исаака в 23:50-51 говорится: «И когда они шли, Исаак сказал отцу своему: вот, я вижу здесь огонь и дрова, и где же тогда агнец, который должен быть всесожжением пред Господом? И ответил Авраам Исааку, сыну своему, говоря: Господь избрал тебя, сын мой, совершенным всесожжением вместо агнца». Это противоречит библейскому рассказу, в котором Авраам ответил только: «Сын мой, Бог усмотрит Себе агнца для всесожжения».

Книга (глава «Шмот» ) содержит анекдотический материал о Моисее, когда он бежал от фараона после убийства египтянина, и о том, кто, как говорят, бежал в землю Куш в возрасте восемнадцати лет. [4] где он стал царем Куша в возрасте двадцати семи лет, [5] и правил там сорок лет, прежде чем был свергнут в возрасте шестидесяти семи лет. [6] Согласно этому повествованию, которое также упоминается в Иосифа Флавия » « Древностях (2.10.1–2 ) , [7] [8] Моисей помог коренным народам страны завоевать один из мятежных городов (владельцем которого был волхв Билам), который находился в осаде девять лет. В повествовании рассказывается, как, когда страна врага была заражена ядовитыми змеями, Моисей придумал хитрость, как они могли продвинуться к осаждённому городу и взять его, не понеся вреда от гадюк, взяв с собой птиц в клетках, которые питались змеями, и выпуская голодных птиц на территорию врага. [9] По этому совету они смогли взять город, сделали Моисея своим царем и выдали ему замуж жену умершего царя, которую звали Адония (вдова Киканоса). [10]

Ученые предложили разные даты его составления - между 9 и 16 веками.

Самая ранняя дошедшая до нас версия этого еврейского мидраша была напечатана в Венеции в 1625 году, а введение относится к более раннему изданию 1552 года в Неаполе , о котором не обнаружено ни следов, ни других упоминаний. Печатник Йосеф бен Самуэль [ нужна ссылка ] утверждал, что эта работа была скопирована писцом по имени Иаков, сын Атьи, с древней рукописи, буквы которой едва можно было разобрать.

Текст Венеции 1625 года подвергся резкой критике как подделка со стороны Леона Модены в рамках его критики Зоара как подделки и Каббалы в целом. Модена был членом венецианского раввината, который курировал еврейскую прессу в Венеции, и Модена не позволяла типографам отождествлять Сефер ха-Яшар с утерянной библейской книгой. [11]

Вот, он [Зоар] подобен Сефер ха-Яшар, который они напечатали (без моего ведома и без ведома мудрецов здесь, в Венеции, около двадцати лет назад). Хотя я удалил из него фантазии и ложь, [например,] что это Сефер ха-Яшар, упомянутый в Священном Писании, все еще находятся те, кто утверждает, что он был обнаружен во время разрушения [храма]. Но кто может остановить тех, кто воображает в своем уме все, что пожелает.

- Леон Модена, Ари Нохем , до 1648 г. [12]

Несмотря на вмешательство Модены, в предисловии к версии 1625 года по-прежнему утверждается, что ее первоначальный источник был найден на руинах Иерусалима в 70 году нашей эры, где римский офицер по имени Сидрус предположительно обнаружил ученого-иврита, скрывающегося в скрытой библиотеке. Сообщается, что офицер Сидрус благополучно доставил ученого и все книги обратно в свои поместья в Севилье , Испания (по -римски известный как Хиспалис , столица провинции Hispania Baetica ). В издании 1625 года утверждается, что в какой-то неопределенный момент истории исламской Испании рукопись была передана или продана еврейскому колледжу в Кордове . В издании 1625 года также утверждается, что ученые сохраняли книгу до ее печати в Неаполе в 1552 году и в Венеции в 1625 году. Помимо предисловия к работе 1625 года, нет никаких доказательств, подтверждающих эту историю. Эта работа широко использовалась, но не особенно больше, чем многие другие источники, в Луи Гинзберга » «Иудейских легендах .

Хотя остаются сомнения относительно того, действительно ли «издание» 1552 года в Неаполе было когда-либо действительно напечатано, исследование Джозефа Дана , профессора каббалы в Еврейском университете в Иерусалиме , в предисловии к его критическому изданию текста 1625 года 1986 года [13] на основании использованного иврита и других показателей приходит к выводу, что произведение на самом деле было написано в Неаполе в начале 16 века. Связи с арабским языком позволяют предположить, что если предисловие к версии 1625 года является «преувеличением», то оно, вероятно, было написано евреем, жившим в Испании или южной Италии.

Переводы

[ редактировать ]

Латинский перевод Иоганна Абихта

[ редактировать ]

Иоганн Георг Абихт , профессор богословия Университета Галле-Виттенберга , [14] перевел текст 1625 года на латынь как Dissertatio de Libro Recti (Лейпциг, 1732). [15]

Английский перевод Моисея Самуэля

[ редактировать ]

Первый перевод на английский язык венецианского издания 1625 года был опубликован в 1840 году Мордехаем Мануэлем Ноарефом и А.С. Гулдом. Имя переводчика не было названо, но его похвалил один из четырех гебраистов , прокомментировавших предисловие.

Госпожам Ноа и Гулду. Джентльмены! Я знаком с «Книгой Джашера», прочитав значительную ее часть, находясь в руках переводчика в Англии. На иврите написано очень чисто, а переводчик — выдающийся ученый.

- Раввин Х.В. Натан, Кингстонская синагога, Ямайка, 14 апреля 1840 г.

Впоследствии переводчик назвал себя Моисеем Самуэлем из Ливерпуля (1795–1860), который получил копию еврейского издания 1625 года и убедился, что сутью этого труда действительно была та самая Книга Праведных, на которую ссылаются еврейские писания. . Он перевел документ на английский язык и, после того как Королевское азиатское общество в Калькутте отказалось его опубликовать, в 1839 году продал перевод нью-йоркскому издателю Ною за 150 фунтов стерлингов. Позже Сэмюэл сказал об отсутствии своего имени в переводе: «Я не указал там мое имя, поскольку мы с моим Покровителем разошлись во мнениях относительно его подлинности» – Ной меньше доверял документу 1625 года, чем Самуил. [16]

Несмотря на это, Ной с энтузиазмом утверждал в своих рекламных материалах, что историк Иосиф Флавий сказал о Книге Иашера : «Под этой книгой следует понимать определенные записи, специально хранящиеся в каком-то безопасном месте, дающие отчет о том, что произошло среди евреев с года в год и назван Яшером или праведным, из-за верности летописей». Подобного утверждения в трудах Иосифа Флавия нет. Предисловие Ноя 1840 года содержало одобрения со стороны ученых-иудеев того времени, все из которых хвалили качество перевода, но они не говорили ничего, что указывало бы на то, что они верят в то, что это работа, упомянутая в книге Иисуса Навина и во 2 Царств. Фактически один из них, Сэмюэл Х. Тернер (1790–1861) из Общей теологической семинарии в Нью-Йорке, заметил, что «сама работа, очевидно, написана на чистейшем раввинском иврите с большой примесью библейской идиомы». , указывая на то, что он не придерживался мнения, что это древний текст.

Эдвард Б.М. Браун перевод на английский

[ редактировать ]

Существует еще один перевод этой книги, созданный реформистским раввином и редактором доктором Эдвардом Б. М. Брауном, известным как «Алфавит» Браун, и опубликованный в Нью-Йорке в 1876 году. [17]

Принятие Святыми последних дней

[ редактировать ]

Джозеф Смит , основатель движения Святых последних дней , приобрел экземпляр в 1841 или 1842 году и написал в выпуске « Times and Seasons» от 1 сентября 1842 года , упоминая патриарха Авраама : «Книга Джашера, которая еще не была опровергнутый как плохой автор, говорит, что он был брошен в огонь Халдеев». [18] Дэвид Уитмер из « Трех свидетелей» , выступая за принятие Священного Писания вне библейского канона, позже написал в своем уитмеритском трактате 1887 года «Обращение ко всем верующим во Христа» : «В Библии говорится о более чем пятнадцати книгах, которых нет в Библии. Библия […] У меня есть книга Иашера; об этом говорится во 2 Царств 1:18 и в книге Иисуса Навина 1:13». [19]

Джон К. Хамер предположил, что повествовательные моменты в Книге Яшера, касающиеся Адама и Евы «одежд» и их приобретения Нимродом , возможно, повлияли на развитие практики ношения храмовых одежд . [20]

В 1886 году Джозеф Хайрам Пэрри из Солт-Лейк-Сити приобрел права на перевод из поместья Мордехая Ноя. Он был опубликован издательством JH Parry & Company в Солт-Лейк-Сити в 1887 году.

Ряд мормонских ученых считают, что эта Книга Джашера имеет подлинное древнееврейское происхождение. [21] [22] Некоторые из этих ученых предполагают, что книга, вероятно, содержит множество оригинальных частей Сефер ха-Яшар, упомянутых в Ветхом Завете , но также имеет ряд дополнительных вставок. Издание Книги Джашера Джозефа Хайрама Пэрри по-прежнему пользуется большим уважением среди многих мормонов . Несколько мормонов [ ВОЗ? ] указали на определенные части книги, которые имеют много общего с частями Перевода Библии Джозефа Смита , особенно с теми частями, которые относятся к допотопному периоду. В Библии имеется лишь скудная информация о временах, предшествовавших потопу, но и Книга Яшера, и некоторые части Перевода Библии Джозефа Смита содержат дополнительную информацию, некоторые из которых поразительно схожи. [23] Церковь СПД официально не одобряет эту Книгу Джашера.

еврейские издания

  • Сефер ха-Яшар , изд. Розенталь, Берлин, 1898 г.
  • Сефер ха-Яшар , изд. Дэн Джозеф, Иерусалим, 1986 г.

Английские переводы:

  • Книга Яшера, упомянутая в книге «Иисус Навин и Вторая книга Царств» (1840 г.) Моисея Самуила.
    • Книга Яшера, упомянутая в книге «Иисус Навин и Вторая Царств» (1887 г.) , под редакцией Дж. Х. Парри.
    • различные переиздания для печати по требованию, в том числе: Kessinger Publishing Company, ISBN   0-7661-0260-2 ; Подлинные анналы древних евреев: также известные как Книга Джашера , под редакцией Уэйна Симпсона (Morris Publishing (NE), 1995) (в твердом переплете - январь 1995 г.) ISBN   1-57502-962-6 в твердом переплете; (Книги «Ловца света», 2003 г.) ISBN   0-9719388-3-0 в мягкой обложке и т. д.
  • Книга Джашар: утраченная книга Библии, упомянутая в книгах Иисуса Навина 10–13 и 2 Царств 1–18 (1876 г.) , написанная преподобным доктором Эдвардом Б. М. Брауном.
  1. ^ «Сефер ха-Яшар» . Сефария . Проверено 7 июля 2024 г.
  2. ^ «Сефер ха-Яшар, или Книга Джашера» . Книги АБЕ . Проверено 7 июля 2024 г.
  3. Джозеф Джейкобс Шулим Охсер, статья в Еврейской энциклопедии 1911 года.
  4. ^ анонимный (н.д.). Сефер ха-Яшар аль ха-Тора (на иврите). Тель-Авив: Альтер-Бергман. п. 193 (разд. Шмот ). OCLC   172690464 .
  5. ^ анонимный (н.д.). Сефер ха-Яшар аль ха-Тора (на иврите). Тель-Авив: Альтер-Бергман. п. 194 (разд. Шмот ). OCLC   172690464 .
  6. ^ анонимный (н.д.). Сефер ха-Яшар аль ха-Тора (на иврите). Тель-Авив: Альтер-Бергман. п. 198 (разд. Шмот ). OCLC   172690464 .
  7. Рассказ Иосифа Флавия об этой истории сильно отличается тем, что, по словам Иосифа Флавия, фараон послал Моисея в качестве полководца, чтобы вести войну против его врагов, народа Куша.
  8. ^ См. Авраама ибн Эзры Комментарий к Числам 12:1 (иврит), где он написал: «…и есть такие, которые говорят, что Моисей царствовал над Кушем и взял жену-негритянку и т. д.». См. также Ялкут Шимони об Исходе, раздел. 247:168.
  9. ^ анонимный (н.д.). Сефер ха-Яшар аль ха-Тора (на иврите). Тель-Авив: Альтер-Бергман. стр. 194–195 (разд. Шмот ). OCLC   172690464 .
  10. ^ анонимный (н.д.). Сефер ха-Яшар аль ха-Тора (на иврите). Тель-Авив: Альтер-Бергман. п. 195 (разд. Шмот ). OCLC   172690464 .
  11. ^ Скандал с Каббалой: Леон Модена, еврейский мистицизм, ранний ... - Страница 68 Яакоб Двек - 2011 «Модена сравнила псевдоэпиграфический характер Зоара с Сефер ха-Яшар, еврейским произведением, напечатанным в Венеции в начале семнадцатого века. 34 Сефер ха-Яшар появился в Венеции в 1625 году. См. Джозеф Дан, изд., Сефер ха-Яшар»
  12. ^ Леона Модены Ари Нохем , MS A ed Libowitz, 1929, стр. 73-74
  13. ^ Джозеф Сефер Ха-Яшар, отредактировано с введением, Иерусалим: Институт Бялика, 1986.
  14. ^ Иоганн Кристоф Готшед Переписка: включая переписку Луизы ... 2007 Страница 398 «13 Предыдущий ректор, Иоганн Георг Абихт, был назначен профессором богословия в Виттенберге в 1729 году и вступил в свою новую должность в мае 1730 года»;
  15. ^ Религиозные книги, 1876–1982: Том 1 RR Bowker Company. Отдел библиографии компании RR Bowker. Отдел систем публикаций - 1983 г. «Латинская версия Иоганна Г. Абихта появилась в Лейпциге в 1732 году под названием: Dissertatio de Libro Recti».
  16. ^ Вассерштейн, Бернар (28 мая 1998 г.). «Моисей Самуэль, ливерпульский гебраист» . Еврейские исторические исследования . 35 : 93–102. JSTOR   29779980 – через JSTOR.
  17. ^ Кабаков, Джейкоб (ред.). «Раввинская литература в Соединенных Штатах, 1761–1917: краткий обзор». Ежегодник еврейской книги. 1989-1990 (5750) . Том. 47. с. 46.
  18. ^ Времена и времена года, Том 3, номер 21 , перепечатано centerplace.org
  19. ^ Уитмер, Дэвид (1887). «Часть первая, глава II» . Обращение ко всем верующим во Христа .
  20. ^ Хамер, Джон (22 февраля 2022 г.). Книга Джашера . Лекции в Центре Плейс . Событие происходит между 32:07–36:46.
  21. ^ «Джеффри В. Гамильтон» . Христианская библиотека . Проверено 7 июля 2024 г.
  22. ^ «Книга Мормона и Книга Джашера – какая связь?» . Книга свидетельств Мормона . Проверено 7 июля 2024 г.
  23. ^ Хокинг, Дэвид, изд. (2019). Аннотированное издание Книги Джашера . Перевод Самуэля, Моисей. Солт-Лейк-Сити, Юта: Digital Legend Press and Publishing, Inc., с. 6. ISBN  978-1-944200-70-1 .

В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Певец, Исидор ; и др., ред. (1901–1906). «ЯШАР, СЕФЕР ​​ХА-» . Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс.

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9ddea1e6eb88aed00e4f11a5ee8645ee__1721664180
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9d/ee/9ddea1e6eb88aed00e4f11a5ee8645ee.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sefer haYashar (midrash) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)