Jump to content

Ялкутский карьер

Ялкут Шимони ( иврит : ילקוט שמעוני ), или просто Ялкут , представляет собой агадический сборник книг еврейской Библии . Это сборник старых интерпретаций и объяснений библейских отрывков, упорядоченный в соответствии с последовательностью тех частей Библии, к которым они относятся.

Большая часть текста была переведена на немецкий язык в 17 томах (по состоянию на 7/2024 г.) Дагмар Бёрнер-Кляйн.

Содержание

[ редактировать ]

Отдельные разъяснения образуют органическое целое лишь постольку, поскольку они относятся к одному и тому же библейскому отрывку. Длинные цитаты из древних работ часто сокращаются или цитируются лишь частично, а остальные цитируются в других местах. Поскольку толкования древних экзегетов обычно ссылались на несколько отрывков, а Ялкут Шимони старался цитировать все подобные объяснения, повторы были неизбежны, а агадические высказывания, относящиеся к двум и более разделам Библии, часто дублировались. Однако во многих случаях дается только начало такого объяснения, а читатель отсылается к отрывку, в котором оно записано полностью.

Заказ и расположение

[ редактировать ]
Титульный лист из Ялкут Шимони в Книге Иисуса Навина , факсимиле Салоникского издания (1527 г.).

Работа содержит два раздела, которые нумеруются отдельно:

Порядок книг соответствует порядку Талмуда. [1] за исключением того, что Эстер предшествует Даниилу , тогда как в Талмуде соблюдается обратный порядок.

Деление на подразделы (известные на иврите как Ремазим , синг. Ремез ) произвольно, причем разделы весьма неравны по длине. Например, в виленском издании Второзаконие 818 содержит всего пять строк, а Второзаконие 938 состоит из восемнадцати столбцов.

В каждом отрывке, часто в самом тексте, указываются источники, из которых взяты объяснения. В Салоникском издании они приводятся в начале каждого соответствующего библейского отрывка, хотя в более поздних изданиях они помещались на полях. Однако во многих случаях источники даны в неудобном месте или вовсе исключены, а некоторые ссылки даже указаны более поздним редактором, как, например, Иов 921, где упоминание об источнике ( Исход Раба ) является более поздним. кроме того, первоначальный редактор не был знаком с Исходом Раббой. [2]

Источники

[ редактировать ]

Источники охватывают не только большую часть галахической и агадической литературы древней и геонической эпох, но также агадическую литературу вплоть до XII века. Автор использовал более старые мидраши , такие как «Седер Олам» , «Сифра» , «Сифре» , «Сифре Зута» , «Мекилта» , «Бараита о тридцати двух миддот» , «Бараита о сорока девяти миддот » и « Бараита о возведении Скинию («Мелекет ха-Мишкан»), и он также пользовался Мишной , как Талмудим , так и Семахот , Калла и Соферим .

Он опирался на этические и исторические агады, такие как Абот де-Рабби Натан , Танна дебе Элияху (Рабба и Зута), Дерех Эрец. [ который? ] , Массечет Ган Иден , Мидраш Вайисау , Хроники Моисея и Мидраш о смерти Моисея . Однако главным источником автора были пояснительные мидраши, такие как мидраш из Пятикнижия (за исключением Исхода Раббы ), Песихта. [ который? ] Песикта Раббати , Медраш Йеламмедену , Танхума , Дебарим Зута , Мидрашим Абба Горион , Исфа , Тадше и Абкир ; Пирке Рабби Элиэзер ; и мидраши на Самуила , Псалмы , Притчи и Иова .

Последние работы часто цитируются просто как «Мидраш», без какой-либо более точной идентификации. В той части «Ялкут Шимони», которая охватывает книги Самуила, Псалмы и Притчи, термин «Мидраш» обозначает мидраш соответствующих книг. Термин «Мидраш» используется также для обозначения источника отрывков, принадлежащих к более старым или более поздним произведениям. В этих немногих случаях автор, очевидно, либо был не уверен в своих ссылках, либо использовал более старый сборник, известный под названием «Мидраш», но не имел доступа к оригинальным документам. Необходимо также иметь в виду, что редактор не воспользовался различными источниками, такими как Мидраш о Десяти заповедях и Мидраш о смерти Аарона , а также проигнорировал Таргумим и сочинения, относящиеся к эзотерическим доктринам, за исключением из Отийот де-Р. Акиба , о котором он упоминает в Бытие 1, § 1.

Автор и дата

[ редактировать ]

Автора невозможно определить наверняка. Титульный лист венецианского издания приписывает состав произведения Р. Симеону Франкфуртскому, «главному экзегету» («рош ха-даршаним»), и это было принято Давидом Конфорте и Азулаем , назвавшими его Симеоном. Ашкенази Франкфурта. Дж. Л. Рапопорт [3] утверждал, что его автором был р. Симеон (XI в., отец р. Иосифа Хары ), но это утверждение несостоятельно, поскольку Ялкут Шимони включает в себя мидраши более позднего времени. Более того, если бы Ялкут Шимони был таким старым, было бы трудно объяснить, почему р. Натан б. Джехиэль и Раши не упоминают об этом.

А. Эпштейн склонен согласиться с Цунцем в том, что расцвет автора «Ялкутского Шимони» приходится на начало XIII в. По словам Цунца, произведение было написано Р. Симеоном Харой , жившим в тот период на юге Германии , а титул «ха-Даршан» был присвоен ему, вероятно, позднее. Достоверно известно, что рукопись Ялкута Шимони, упомянутая Азарией деи Росси , существовала в 1310 году; [4] но, несмотря на это, почти нет упоминаний о работах XIV и XV веков. Однако это можно приписать несчастному положению немецких евреев и неоднократным преследованиям того периода; ибо мир и процветание были необходимы для копирования столь обширного труда, а евреи Германии не имели ни того, ни другого. С другой стороны, после начала XV века эта работа должна была распространяться в зарубежных странах, поскольку ею пользовались испанские ученые второй половины того же века, Исаак Абраванель . причем первым о ней упомянул [5]

Старые издания

[ редактировать ]

Editio Princeps Ялкута Шимони было напечатано в Салониках в 1521 году; часть, касающаяся Пророков и Писаний, появилась первой. Часть, относящаяся к Пятикнижию, появилась между 1526 и 1527 годами, а весь труд был позже опубликован в Венеции (1566 год) с некоторыми поправками и отклонениями от Салоникского издания. Все более поздние тексты представляют собой всего лишь перепечатки венецианского издания, за исключением одного, опубликованного в Ливорно (1650–1659), которое содержало дополнения и исправления, а также комментарий р. Авраама Гедалии . Последний текст до 1900 г. (Вильна, 1898 г.) основан на изданиях Люблина , Венеции и Ливорно и содержит сноски с указанием источников, глоссарий сложных слов и указатель глав и стихов библейских отрывков. К этому изданию прилагается краткий комментарий Авраама Абеле Гумбинера из Калиша, озаглавленный «Зайит Раанан».

Текущие выпуски

[ редактировать ]
  • Ялкут Шимони: Мидраш аль Тора, Невиим у-Хетувим. Ярид ха-Сефарим, Иерусалим, 2006 г.
  • Мидраш Ялкут Шимони: Тора, Невиим, у-Хетувим. Махон ха-Меор, Иерусалим, 2001 г.

Переводы

[ редактировать ]

Джалкут Шимони: Раввинистическая интерпретация Библии в средние века, под редакцией Дагмар Бёрнер-Кляйн|url= https://www.degruyter.com/serial/js-b/html?lang=en#volumes


  1. ^ Бава Батра 14б
  2. ^ Сравните А. Эпштейн , раввин Шимеон Хара веха-Ялкут Шимони, в Ха-Хокер, i. 137
  3. ^ В Керем Хамед, vii. 7 и след.
  4. ^ Compare Zunz, G. V. pp. 295–303
  5. ^ Сравните А. Эпштейн , lcp 134.
  • В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Джозеф Джейкобс и Джейкоб Залель Лаутербах (1901–1906). «Ялкут» . В Сингере, Исидор ; и др. (ред.). Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс.

Библиография Еврейской энциклопедии

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0d940591bca423e69b9e1b9018d52513__1722441420
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0d/13/0d940591bca423e69b9e1b9018d52513.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Yalkut Shimoni - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)