Jump to content

Азария Красных

Азария Красных
Рожденный в. 1511
Умер 1578 г. (66–67 лет)
Мантуя, Герцогство Мантуя , Священная Римская империя

Азария бен Моисей деи Росси ( иврит : עזריה מן האדומים) — итальянский врач , еврейский раввин и учёный. Он родился в Мантуе в ок. 1511; и умер в 1578 г. [1] Он происходил из древней еврейской семьи, которую, по преданию, привез Тит из Иерусалима . Среди евреев он был известен как Азария мин-Хаадумим (Азария из Красной семьи), что является обыгрыванием его имени, а также возможным намеком на тот факт, что он жил в католической Италии, а Рим считался духовным наследником Исава. (Едом, от иврита `-дм , красный). Сочетая ненасытное стремление к знаниям с недюжинными умственными способностями, Деи Росси в раннем возрасте стал исключительно хорошо владеть ивритом , латынью и итальянской литературой . Он стал известен своим критическим мышлением и эрудицией. [2] Он изучал одновременно медицину , археологию , историю , греческие и римские древности , а также христианскую церковную историю. Когда ему было около тридцати, он женился и поселился на время в Ферраре . Позже его нашли в Анконе , Болонье , Саббионетте и снова в Ферраре. В 1570 году страшное землетрясение посетило последний город и унесло жизни около 200 человек. Дом, в котором жил Деи Росси, был частично разрушен; но случилось так, что в эту минуту он и его жена находились в комнате дочери, которая осталась невредимой. Во время беспорядков, последовавших за землетрясением, Деи Росси жил в отдаленной деревне, где он познакомился с христианским ученым, который спросил его, существует ли еврейский перевод Послания Аристея . Деи Росси ответил отрицательно, но за двадцать дней подготовил нужный перевод, который назвал «Хадрат Зекеним». Его отчет о землетрясении, написанный вскоре после этого, озаглавлен «Кол Элохим» ; он расценил землетрясение как визит Бог , а не просто как природное явление.

Деи Росси называл свой родной город Мантую «счастливым городом», поскольку в то время он был безопасным убежищем или творческой Меккой для евреев. [3]

Ме'ор Энаим

[ редактировать ]
Меор Эйнаим

Он известен главным образом своей книгой Ме'ор Энаим (англ. «Свет очей»), в которой он использовал критические методы для проверки буквальной истины Агады , незаконнических и повествовательных частей Талмуда . Его взгляды подверглись резкой критике со стороны Иуды Лева бен Бецалеля (Махарала Праги) в книге последнего « Беэр ха-Гола» . Его публикация вызвала резкое осуждение и споры. [4] Это работа исторического исследования. [5] Джозеф Каро потребовал сжечь книгу. [6]

Великое произведение Деи Росси, Me'or Enayim («Свет очей») (Мантуя, 1573-75; Берлин , 1794; Вена , 1829; Вильно , 1863-66), включает в себя две уже упомянутые работы и третью, озаглавленную «Имре». Бина. Последний разделен на четыре части; первая часть содержит обзор евреев во времена Второго Храма , повествует о происхождении Септуагинты , указывает на противоречия между некоторыми верованиями талмудистов и доказанными результатами научных исследований, фиксирует происхождение еврейского колонии в Александрии и Кирене , ведет хронику войн Симона бар-Кохбы против римлян и т. д. Деи Росси цитирует сочинения Филона , ортодоксальность которого он подвергает сомнению. Он критикует его за аллегоризацию библейских повествований о фактах и ​​указывает, что александрийский философ никогда не дает традиционной интерпретации библейского текста. (Однако он также предлагает возможную защиту Филона и оставляет за собой окончательное решение.) [7]

Во второй части Деи Росси критикует ряд утверждений талмудистов ( некоторые критические замечания уже существовали, а многие из его критических замечаний были повторены более поздними комментаторами) и дает пояснения различных агадических отрывков, которые нельзя понимать буквально (поскольку (например, агада, приписывающая смерть Тита комару , проникшему в его мозг, когда он возвращался в Рим). Третья часть посвящена изучению еврейской хронологии и переводам сочинений Филона, Иосифа Флавия и других с комментариями. Его критика Филона нова и опережает свое время. [8] Четвертая часть посвящена еврейской археологии, описывает формы священнических одежд и славу Второго Храма, а также рассказывает историю царицы Елены и двух ее сыновей .

Отношение его современников

[ редактировать ]

Деи Росси в своей работе следовал растущему научному методу исследования и не полагался исключительно на традицию. Но такой подход к предметам, которые массы почитали как священные, вызвал множество критических замечаний со стороны его современников. Видными среди его критиков были Моисей Провансаль из Мантуи (которому Деи Росси представил свою работу в рукописи), Исаак Финци из Пезаро и Давид Провансаль , который пытался защитить Филона. Деи Росси приложил к некоторым экземплярам « Меор Энаим» ответ на критику Моисея Провансальского и диссертацию под названием «Цедек Оламим», в которой он опроверг аргументы Исаака Финци. Позже он написал специальную работу под названием «Мацреф ла-Кесеф» (опубликованную Хиршем Филиповским в Эдинбурге в 1854 году и включенную Цунцем в виленское издание «Ме'ора»), в которой он защищал свою «Йеме Олам» от ее критики. Деи Росси, однако, также пришлось бороться с теми, кто считал его «Ме'ор Энаим» еретическим произведением. Джозеф Каро поручил Элиша Галлико составил указ для распространения среди всех евреев и приказал сжечь «Ме'ор Энаим». Но поскольку Джозеф Каро умер прежде, чем он был готов подписать указ, указ не был обнародован, и раввины Мантуи удовлетворились запретом чтения произведения евреям младше двадцати пяти лет.

«Ме'ор Энайим» привлекла внимание многих христианских гебраистов, которые перевели некоторые его части на латынь. [9]

Деи Росси был автором сборника стихов ( Венеция , б. д.), среди которых есть несколько литургического характера.

Джозеф Джейкобс и Исаак Бройде , «Росс, Азария бен Моисей деи». Еврейская энциклопедия (Фанк и Вагналлс, 1901–1906) цитирует следующую библиографию:

  1. ^ Вайс, Моше (2004). Краткая история еврейского народа . Роуман и Литтлфилд. п. 124. ИСБН  9780742544024 . Ведущим знатоком Торы в эпоху итальянского Возрождения был раввин Азария Росси (1511–1578), который перевел на иврит письма Аристотеля, в которых содержались дискуссии между Птолемеем II и семьюдесятью еврейскими старейшинами, которые...
  2. ^ Малкиэль, Дэвид (2013). «Артефакт и гуманизм в средневековой еврейской мысли» . Еврейская история . 27 (1): 21–40. дои : 10.1007/s10835-012-9169-z . ISSN   0334-701X . JSTOR   24709729 . S2CID   254594796 .
  3. ^ «Введение: «Под счастливой тенью и надежной защитой» » . Создание еврейского театра в Мантуе, 1520–1650 : 1–32. 31 июля 2022 г. doi : 10.1017/9781641892513.002 . ISBN  9781641892513 .
  4. ^ Вайнберг, Джоанна (1978). «Азария Деи Росси: к переоценке последних лет его жизни» . Анналы Высшей нормальной школы Пизы. Класс литературы и философии . 8 (2): 493–511. ISSN   0392-095X . JSTOR   24304990 .
  5. ^ Бонфил, Роберт (1988). «Насколько золотым был век Возрождения в еврейской историографии?» . История и теория . 27 (4): 78–102. дои : 10.2307/2504998 . ISSN   0018-2656 . JSTOR   2504998 .
  6. ^ Уитфилд, Стивен Дж. (2002). «Там, где сжигают книги…» Современный иудаизм . 22 (3): 213–233. дои : 10.1093/mj/22.3.213 . ISSN   0276-1114 . JSTOR   1396717 .
  7. ^ Наоми Дж. Коэн, « Филон Иудей и Истинная библиотека Торы »; Традиция: Журнал ортодоксальной еврейской мысли 41 (3), осень 2008 г.
  8. ^ Вайнберг, Джоанна (1993). «Апокрифический источник в Ме» или «Энаим Азарии де Росси» . Журнал Институтов Варбурга и Курто . 56 : 280–284. дои : 10.2307/751378 . ISSN   0075-4390 . JSTOR   751378 . S2CID   195051563 .
  9. ^ Джулио Бартолоччи перевел гл. ix. и XXII, в «Великой раввинской библиотеке»; Сэмюэль Бошар , гл. xvi. и XXI, в его «Иерозойконе» (Лейден, 1712 г.); Буксторф , гл. ix, XLII и lix в этих «Трактатах о древности очков» (Базель, 1648 г.); то же, гл. л. и lx., в его переводе «Кузари» (ib. 1660); то же, гл. Льви. и lviii., в этих «Диссертациях по еврейским буквам» (ib. 1662); Хоттингер, гл. lvi., в этих «Cippi Hebræi» (Гейдельберг, 1662 г.); Мейер, гл. viii, xiv и xix в его версии « Седер Олам » (Амстердам, 1699 г.); Морен, гл. iii., v., vii, viii, ix., xix, xx и xlviii в этих «Библейских упражнениях» (Париж, 1638 г.); Антон ван Дейл , гл. ix., в «Диссертации об Аристиме» (Амстердам, 1708 г.); Вуазен, гл. ii., viii., xv., xvi., xxii., xlv., li., lvi., lvii. и lix., в его издании Раймона Мартина «Pugio Fidei» (Париж, 1651 г.); Ворст, гл. xxiii, xxv, xxxiii и xxxv в его переводе «Ẓemaḥ Давида» (Лейден, 1644 г.). Ч. xvi. был переведен на английский язык Рафалом («Ивритское обозрение и журнал», II, 170), а гл. лк. епископом Лоутом во введении к его переводу Исайи (Лондон, 1835 г.).
  • Азария де Росси, «Свет очей», переведенный с иврита, с введением и аннотациями Джоанны Вайнберг (Нью-Хейвен, Йельский университет, 2001), 864 стр. (Yale Judaica 31).
[ редактировать ]

В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Певец, Исидор ; и др., ред. (1901–1906). «РОССИ, АЗАРИЯ БЕН МОИСЕЯ ДЕИ» . Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс.

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 800aa3481441cfa022bd81518ddb4feb__1716390600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/80/eb/800aa3481441cfa022bd81518ddb4feb.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Azariah dei Rossi - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)