~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ 74BA709662630E44D0B8950D13EC5246__1687844040 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Wilhelm Bacher - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Вильгельм Бахер — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Bacher ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/74/46/74ba709662630e44d0b8950d13ec5246.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/74/46/74ba709662630e44d0b8950d13ec5246__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 27.06.2024 13:19:58 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 27 June 2023, at 08:34 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Вильгельм Бахер — Википедия Jump to content

Вильгельм Бахер

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Вильгельм Бахер

Вильгельм Бахер ( венгерский : Бахер Вилмош ; идиш : Бенджамин Зеев Бахер , иврит : Бенджамин Зеев Бахер ; 12 января 1850 г. - 25 декабря 1913 г.) [1] был еврейским венгерским учёным, раввином , востоковедом и лингвистом , родившимся в Липто-Сент-Миклоше , Венгрия (сегодня Липтовский Микулаш , Словакия ) в семье еврейского писателя Симона Бахера . [2] Вильгельм сам был плодовитым писателем, автором или соавтором около 750 произведений. Он был автором многих энциклопедий и внес основной вклад в выдающуюся Еврейскую энциклопедию на протяжении всех ее 12 томов ( Дотан 1977 ). Хотя почти все работы Бачера были написаны на немецком или венгерском языке, по настоянию Хайима Нахмана Бялика многие из них были впоследствии переведены на иврит Александром Сискиндом Рабиновицем .

Образование [ править ]

Вильгельм посещал еврейские школы в Шучани и в своем родном городе, а с 1863 по 1867 год прошел высшие классы Евангелического лицея в Пресбурге , одновременно усердно занимаясь изучением Талмуда . [2]

В 1867 году он начал изучать философию и восточные языки — последний под руководством Армина Вамбери — в Будапештском университете , а также посещал лекции по Талмуду , прочитанные Самуэлем Лебом Бриллом . В 1868 году он отправился в Бреслау , где продолжил изучение философии и филологии в университете, а также теологии в Еврейской теологической семинарии Бреслау . Он окончил Лейпцигский университет в 1870 году. Его дипломная работа « Низами Leben und Werke, und der Zweite Theil des Nizâmî'schen Alexanderbuches» появилась в 1871 году и была переведена на английский язык в 1873 году С. Робинсоном. Впоследствии это было включено в сборник под названием « Персидская поэзия для английских читателей». В 1876 году Бахер получил звание раввина и вскоре после этого был назначен раввинатом в Сегеде , который стал вакантным вследствие смерти Леопольда Лева . [2]

Официальные позиции [ править ]

1 июля 1877 года вместе с Моисеем Блохом и Давидом Кауфманом он был назначен венгерским правительством на должность профессора вновь созданного Будапештского университета иудаики . Бахер произнес вступительную речь от имени факультета на открытии учебного заведения 4 октября 1877 года и остался преподавателем библейских наук , еврейской истории и различных других направлений в этом учебном заведении. В 1878 году Бахер какое-то время был полевым капелланом в австро-венгерской армии и был направлен в штаб оккупационной армии в Боснии . [2]

Конгрегация Пешта, Венгрия, назначила Бачера директором школы Талмуд-Тора в 1885 году. В 1884 году Бачер и Йозеф Баноци основали иудео-венгерское издание Magyar Zsidó Szemle, которое они совместно редактировали в течение первых семи лет. В 1894 году он участвовал в основании иудео-венгерского литературного общества «Израэлита Мадьяр Иродами Тарсулат», вице-президентом которого он стал в 1898 году. Это общество осуществило новый перевод Библии на венгерский язык — первый полный перевод, сделанный исключительно по еврейской инициативе. . Первые пять ежегодников общества редактировал Бахер совместно с Ф. Мезеем, а затем с Д. Баноци. [2]

Многотомный автор [ править ]

Бахер является автором следующих работ: [2]

  • Афоризмы и содержательные стихи Муслихеддина Саади, впервые опубликованные и переведенные с вкладом в биографию Саади, 1879 год.
  • Несколько вкладов в историю персидской литературы в ZDMG.
  • Критические исследования Prophetentargum, ib.
  • Обсуждения Таргума об Иове и псалмах в Monatsschrift, 1871, 1872 гг.
  • Введение Авраама ибн Эзры к его комментарию к Пятикнижию как вклад в историю библейской экзегезы, в трудах Императорской академии наук, 1876 год.
  • Грамматическая терминология Иуды б. Дэвид Хаджугс, ib.1882.
  • Сравнение иврита и арабского языка, проведенное Абулвалидом Мерваном ибн Ганахом, ib.
  • Сравнение иврита и нового иврита Абулвалида, ib.
  • Die Agada der Babylonischen Amoräer (Первый годовой отчет Landes-rabbinerschule в Будапеште, 1878 г.; также напечатано отдельно). Эта работа, как и все другие, опубликованные в годовых отчетах Национального раввинского института, была опубликована одновременно на венгерском языке.
  • Авраам ибн Эзра аль-Грамматикер, ib. 1881 г.
  • Жизнь и творчество Абулвалида Мервана ибн Ганаха и источники его библейского объяснения, ib.
  • Из библейского объяснения Абулвалида Мервана ибн Ганаха, 1889 г.
  • Библейская экзегеза еврейских религиозных философов средневековья до Маймуни, 1892 г.
  • Библейская экзегеза Моисея Маймуни, 1896 г.
  • Еврейско-персидский словарь четырнадцатого века, 1900 г.
  • Die Agada der Tannaïten. Первый том этого труда был опубликован в Г. Греца » «Monatsschrift с 1882 по 1884 год, а также появился в 1884 году отдельным изданием в честь девяностолетия Л. Цунца ; второй том был опубликован в 1890 году. Второе, расширенное издание Vol. И. появился в 1902 г.
  • Три тома Agada der Palästinischen Amoräer появились соответственно в 1892, 1896 и 1899 годах.
  • Китаб аль-Лума, Le Lion des Parterres Fleuris, в публикациях Ecole des Hautes Etudes, Париж, 1886 г. Переработанное издание этой работы Башера было опубликовано под именем Деренбурга.
  • Издание Книги Иова в переводе Саадиа в издании Деренбурга произведений Саадиа ( Œuvres Complètes de R. Saadia, Volume Cinquième, Париж, 1900).
  • Издание « Сефер Зиккарон», или «Грамматики иврита» Иосифа Кимхи , опубликованное в трудах общества «Мехике Нирдамим» , 1888 год.
  • Сефер ха-Шорашим, корневой словарь иврита Абулвалида Мервана ибн Ганаха, переведенный с арабского на иврит Иехудой ибн Тиббоном, с введением в жизнь и сочинения Абулвалида, а также с регистрами и приложением, а также с текстовыми исправлениями к Сефер. Это издание еврейского перевода великого словаря Абулвалида, основного грамматического труда этого автора. В этой работе, также изданной обществом «Мехихе Нирдамим», Бахер исправил еврейский текст в соответствии с арабским оригиналом и упомянул источники всех содержащихся в нем библейских и других цитат, источники которых не приведены в книге А. Нойбауэра . версия.
  • Сборник различных чтений Комментария Ибн Эзры к Пятикнижию в журнале Berliner's Magazin и отдельно в 1894 году — работа, подготовленная с помощью ценного кодекса, принадлежащего университетской библиотеке Кембриджа.
  • Сефер Нахалат Иегошуа', 2 тома, редакция посмертных сочинений талмудиста Космана Водианера (ум. 1830) с биографическим введением на иврите, в связи с чем подготовил список корреспондентов Моисея Софера , Aus der Эрстен Халфте Унсерес Ярхундертс, 1893 г.
  • Шаар Шимон, издание еврейских стихов его отца, Саймона Бахера (ум. 9 ноября 1891 г.), с биографическим введением на иврите.
  • Издание Emendationes Х. Греца в Plerosque Sacræ Scripturae VT Libros, 1892-94.
  • Обработка глав филологии и экзегезы в сборнике еврейской литературы Винтер и Вунша Die Jüdische Literatur. Эти статьи Бачера также были опубликованы отдельно под соответствующими названиями: « Еврейская библейская экзегеза с начала десятого до конца пятнадцатого века».
  • Языкознание иврита с десятого по шестнадцатый век, с вводным разделом о Масоре, 1892 г.
  • Начало грамматики иврита в ZDMG, также опубликованное Брокгаузом, Лейпциг, 1895 г. Это первая история грамматики иврита ( Дотан 1977 ).
  • Старейшая терминология интерпретации еврейских Священных Писаний - словарь библейского экзегетического языка таннаитов, IC Hinrich, Лейпциг, 1899. [2]

Бахер также был автором многочисленных критических статей и обзоров в периодических изданиях, посвященных, как и его книги, еврейской филологии, истории библейской экзегезы и Агады . Журналы и т. д., в которых публиковались его статьи, следующие: [2]

  • М. Э. Штерн, «Кокбе Йихак», 1865–1868 гг.
  • «Ежемесячный», 1869-92 гг.
  • «Израильская газета», 1869–1870 гг.
  • «Израильский еженедельник и еврейская литература» Рамера, 1870–1876 гг.
  • «Ешурун» И. Кобака, 1871 г.
  • И. Райх, «Бет-Лехем», ежегодник, 1873 г.
  • «Ха-Хабакелет», 1873 г.; «ЗДМГ» 1874-1902 гг.
  • «Журнал истории и литературы иудаизма» Берлинера, 1880–1894 гг.
  • «Преподобный И. евреи», 1882-1902 гг.
  • «Венгерское еврейское обозрение», 1884–1901 гг.
  • У. Р. Харпер, «Гебраика», 1884–1893 гг.
  • Штаде, "Журнал" 1885-1901 гг.
  • «Еврей. Кварта. Преподобный». 1890-1901 гг.
  • Кенигсбергер, «Ежемесячные газеты», 1891 г.
  • Эвкёнив, «Ежегодник Венгерско-израильской литературной ассоциации», опубликованный на венгерском языке, 1895–1901 гг.
  • «Оар ха-Сефарим»
  • «Журнал Гребера по еврейской литературе», 1896 г.
  • «Zeit. f. Hebr. Bibl». 1896-1900 гг.
  • «Немецкая литературная газета», 1898-1901 гг.
  • «Ха-Горен» С. Г. Городецкого.
  • «Трактат о науке иудаизма», 1898-1900 гг.
  • «Ха-Эшколь», «Еврейский ежегодник», 1898 г.
  • «Ежегодник еврейской истории и литературы», 1899–1900 гг.
  • «Богословская литературная газета», 1900-1.
  • «Восточное обозрение» («Revue Orientale», 1902 г.)
  • «Разъяснительные времена», 1900 год. [2]

Дальнейшие вклады Бахера появились в фестивальных публикациях, посвященных семидесятилетию Х. Греца в 1887 году и восьмидесятилетию Штайншнейдера в 1896 году; в фестивальном издании в честь Дэниела Чвольсона , 1899 год; и в мемориальной книге, опубликованной в годовщину дня рождения Самуэля Давида Луццатто в Берлине, 1900 г., и в книге, опубликованной в память о профессоре Давиде Кауфмане в 1900 г. Бахер также опубликовал статью «Левита» во Allgemeine Encyklopädie Эрша и Грубера. и статьи «Синедрион и синагога» к последнему тому « Библейского словаря Гастингса и Селби» . [2]

Примечания [ править ]

  1. ^ Профессор Др. Вильгельм Бахер. Архивировано 14 июля 2014 г. в Wayback Machine . В: Правда , № 1/1914, 2 января 1914 г., Вена, 1914 г., ЗДБ ID   2176231-4 , с. 7 и сл.: « ...Доктор Вильгельм Бахер в Будапеште... 25 декабря... »
  2. ^ Перейти обратно: а б с д Это ж г час я дж Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Исидор Зингер ; Фредерик де Сола Мендес (1901–1906). «Бахер, Вильгельм» . В Сингере, Исидор ; и другие. (ред.). Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс . Проверено 16 августа 2017 г.

Ссылки [ править ]

  • Дотан, Арон (1977), «Место Вильгельма Бахера в истории лингвистики иврита», Historiographia Linguistica , IV (2): 135–157, doi : 10.1075/hl.4.2.02dot .

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 74BA709662630E44D0B8950D13EC5246__1687844040
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Bacher
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Wilhelm Bacher - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)