Jump to content

Саймон Бахер

Симон Бахер (1 февраля 1823, Липтовский Микулаш – 9 ноября 1891, Будапешт ), урожденный Шимон бен Ицхак Бахарах ( иврит : שישמעון бен Ицхак בקארךן ), был венгерским еврейским поэтом на иврите .

Биография

[ редактировать ]

Симон Бахер происходил из семьи ученых и считал одним из своих предков известного моравско-немецкого раввина Иаира Хаима Бахараха . Он изучал Талмуд в своем родном городе, в Микулове у Менахема Наума Требича , а также в Эйзенштадте и Бонихаде у Моисея Перлеса . В этот период Бахер находился под сильным влиянием нового движения Хаскала , а также изучал светские науки и литературу.

Когда девятнадцатилетний Бахер вернулся в Липтовский Микулаш, где, несмотря на занятость, с энтузиазмом продолжил учебу. После долгих усилий Бахер в 1874 году отправился в Будапешт, где через два года был назначен казначеем еврейской общины. Эту должность он занимал до своей смерти.

Когда Бахер был семилетним мальчиком, он переводил немецкие стихи на иврит . Шиллера Таким образом, «Песнь о колоколе» впервые стала известна ученым Бонихада, которые были полностью поглощены изучением Талмуда. События его отечества и еврейской общины, праздничные дни и дни траура, юбилеи и похороны одинаково вдохновляли его песню. Он прославлял ученых, проповедников, государственных деятелей; ораторы, певцы, филантропы и писатели; а еврейские легенды и история также послужили темами для его стихов, в которых были смешаны размышления и выражения чувств, мифов и исторических событий.

В дополнение к коротким научным и различным публикациям в журналах (первый состоял из лингвистических исследований Талмуда и эссе по археологии) Бахер написал несколько коротких стихотворений на немецком языке. Но его место в еврейской литературе завоевала главным образом его еврейская поэзия. Он также перевел на иврит немецкие, французские и венгерские стихи. Переводы классические по форме и передают дух оригинала.

Бахер сотрудничал со многими еврейскими журналами, а также написал ряд стихов, которые время от времени публиковались отдельно. Среди его более длинных работ следующие:

  • Переводы Людвига Филиппсона трагедии «Йояхин» , Вена, 1860 г., и Лессинга » «Натана Мудрого , Вена, 1866 г.;
  • Земирот ха-Арек (Гимны земли), Будапешт, 1868 г., и сборник венгерских стихов:
  • Muẓẓal Meësh (Спасенный от огня), Будапешт, 1879 г., сборник различных оригинальных стихов;
  • Мелек Эбион («Бедный король»), Будапешт, 1881 г., сборник романтических библейских стихов;
  • Михтаме Гляйхенберг (Будапешт, 1887 г.), «макамас» на манер Людвига Августа фон Франкла .

После смерти Бахера его сын Вильгельм Бахер опубликовал под названием Шаар Шимон (Вена, 1894 г.) подборку стихотворений на иврите, взятых из печатных произведений Бахера и неопубликованных рукописей, 1894 г., в трех частях: первая из них содержит его оригинальные стихи; второй — переводы; и третий, Натан дер Вайзе . Работу предваряет биография Бачера и хронологический список его произведений.

Источники

[ редактировать ]
  • Вильгельм Бахер во вступлении к «Шаар Шимон» своего отца , 1894 г.
  • В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Луис Гинзберг , Эдуард Нейман (1901–1906). «Бахер, Саймон» . В Сингере, Исидор ; и др. (ред.). Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a1744f2c2a14f572505aa6b0a870d3b0__1704945060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a1/b0/a1744f2c2a14f572505aa6b0a870d3b0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Simon Bacher - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)