Jump to content

Мизрахи Иврит

Мизрахи-иврит , или восточный иврит , относится к любой системе произношения библейского иврита, используемой в богослужении евреями-мизрахи : евреями из арабских стран или к востоку от них, владеющими арабским , персидским или другими языками Азии . Таким образом, иврит-мизрахи на самом деле является общим термином для многих диалектов.

Сефардский иврит не считается одним из них, даже если на нем говорят на Ближнем Востоке и в Северной Африке . Сефарды были изгнаны из Испании и поселились среди мизрахимов, но в таких странах, как Сирия и Марокко, существовала довольно высокая степень сближения между сефардами и местным произношением иврита. Йеменский иврит также считается совершенно отдельным, поскольку имеет совершенно другую систему произношения гласных.

Те же термины иногда используются для произношения современного иврита евреями происхождения мизрахи. Обычно это компромисс между современным стандартным ивритом и традиционным литургическим произношением, описанным в этой статье. Распространенной формой такого компромисса является использование [ ħ ] , [ r ] и [ ʕ ] для обозначения ч , ר ‎ и ע ‎ соответственно, при этом большинство или все остальные звуки произносятся как в стандартном израильском иврите .

Особенности [ править ]

Следующие особенности обычно встречаются в произношении евреев из арабоязычных стран, и вариации, как правило, соответствуют арабскому диалекту рассматриваемой страны.

Произношение евреев-мизрахи из неарабских стран в некоторых отношениях отличается. Например, среди персидских евреев не встречаются характерно арабские звуки, такие как ح [ ħ ] и ط [ ] , но встречаются определенные звуки, которых нет в других формах мизрахского иврита. Например, камац гадол произносится [ ɒ ] , как и длинное ā ا/آ в персидском языке: ק ‎ (Qof) примерно произносится как [ ɣ ] ( звонкий велярный фрикативный звук ), а ח (Het) произносится идентично ה (Hay), в отличие от арабского ح [ ħ ]

История [ править ]

Во времена Талмуда было отмечено, что галилейское (и, возможно, сирийское) произношение иврита и арамейского языка отличалось от произношения как в Иудее, так и в Вавилонии, главным образом потерей отдельных звуков гортанных букв хе , хет и айин . Эта особенность все еще присутствует в самаритянском иврите .

проделали большую работу После арабского завоевания Палестины и Месопотамии масореты по стандартизации и совершенствованию произношения библейского иврита под влиянием арабских грамматистов того времени. Это включало установление произношения гортанных букв по их арабским эквивалентам. Были разработаны три различных обозначения гласных: палестинское , вавилонское и тиберийское , последнее из которых в конечном итоге вытеснило остальные.

Характерное вавилонское произношение геонских времен до сих пор сохраняется у йеменских евреев , но они не сохраняют вавилонских обозначений. В Ираке оно, по-видимому, было заменено палестинским произношением (похожим на сегодняшний сефардский иврит) примерно в XI веке, когда была принята тиверийская система обозначений: и Саадия Гаон , и Джейкоб Киркисани сообщают, что в их время появилось палестинское произношение. рассматриваться как стандарт. [3] [4] Тем не менее, при чтении негласных текстов, таких как Мишна , евреи Багдади сохраняют определенные особенности древневавилонского произношения, особенно при выборе между дагешем и рафе , а также между молчаливой и громкой шевой .

Дальше всего процесс ассимиляции с арабским языком пошел у вавилонских евреев. Например, в классическом арабском языке и в некоторых разговорных диалектах, включая месопотамский арабский язык , нет фонематического различия между a и e , но фонетическое различие создается наличием соседнего эмфатического или гортанного согласного. Соответственно, вавилонская нотация не делает различия между патахом (в других произношениях [ a ] ), сеголом (в других произношениях [ e ] или [ ɛ ] ) и шевой на' , и три гласные по-прежнему произносятся одинаково (как [ æ ] ) йеменскими евреями . В левантийском арабском языке , напротив, есть отдельные звуки а и е , и обе гласные различаются как в палестинской, так и в тиверийской нотации. [д]

После изгнания евреев из Испании в 1492 году сефардские изгнанники заняли ведущее положение в большинстве арабских и османских стран, а местное произношение иврита во многом уподобилось сефардскому ивриту, особенно в произношении гласных. Сегодняшние иракские евреи различают патах ( / a / ) и сегол ( / e / ) так же, как и большинство других евреев-сефардов и мизрахи. Однако отдельные звуки гортанных и эмфатических букв, а также звук [ b ] для bet rafe сохранились во многих арабских странах, вероятно, под влиянием арабского языка.

Иракские евреи, как и йеменские евреи, сохраняют классические арабские звуки вау ( [ w ] ) и таврафе ( [ θ ] ). В других арабских странах тавраф произносится как [ т ] , что одинаково соответствует произношению как сефардского иврита, так и разговорного арабского языка. Произношение waw как [ v ] в других странах, кроме Ирака и Йемена, более явно имеет сефардское происхождение. [и]

См. также [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ [ предположительно отражает b ] влияние арабского языка, в котором нет [ v ] . Произношение [ v ] может отражать влияние сефардских иммигрантов начиная с 1492 года и после него, поскольку оно также встречается в произношении османских сефардов (но не всех сефардов: см. сефардский иврит ). Произношение до 1492 года как в Испании, так и в арабоязычных странах неясно.
  2. ^ Багдадские евреи традиционно использовали увулярный звук в иудео-арабском языке. Эта особенность присутствовала на протяжении веков, поскольку в старых рукописных переводах Библии на иракский иудео-арабский язык часто путают ра с гайн , но эта ошибка не встречается в переводах на другие диалекты. [2]
  3. ^ Разница обычно связана с различиями в местном диалекте арабского языка; однако сефарды разделились по поводу произношения этой буквы, причем преобладает [ t ] .
  4. ^ Однако это различие по-разному применяется в тиберийском иврите и левантийском арабском языке. Например, женское окончание -ah в тиберийском иврите и в левантийском арабском языке.
  5. ^ Однако арабский / w / становится [ v ] в некоторых североафриканских диалектах, в персидском и турецком языках .

Ссылки [ править ]

  1. ^ Нойман, Ишай (15 сентября 2012 г.). «Изменение произношения: взлет и падение хейта, рейша и айна» . Гаарец . Проверено 13 февраля 2019 г.
  2. ^ Авишур, Ицхак. Исследования иудео-арабских переводов Библии .
  3. ^ Мораг, С. (26 мая 2019 г.). «Произношение иврита». Полная энциклопедия иудаики . Энциклопедия иудаики . Том. 16 (2-е изд.). стр. 547–562.
  4. ^ * Мораг, С. (1977). Масоретская ха-лашон ха-'Иврит шел Йехуде Багдад, би-кериат ха-Микра ве-ха-Мишна [ Ивритская языковая традиция багдадской общины: фонология ]. Эда ве-Лашон (на иврите). Том. 1. Иерусалим. стр. 9–10. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )

Библиография [ править ]

  • Идельсон, Авраам Цви (1917). Фонографированные песнопения и образцы произношения иврита йеменских, персидских и сирийских евреев [ Фонографические песнопения и образцы произношения иврита йеменских, персидских и сирийских евреев ] (на немецком языке). Вена: Гёльдер.
  • Кац, К. (1981). Масорет ха-лашон ха-'Иврит шел Йехуде Арам-Цова (ִХалаб) би-кериат ха-Микра ве-ха-Мишна [ Ивритская языковая традиция евреев Алеппо в чтении Библии и Мишны ]. Эда ве-Лашон (на иврите). Том. 7. Иерусалим. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Кац, К. Масорет ха-кериа шел кехилат Джерба ​​ба-Микра у-ва-Мишна [ Ивритская языковая традиция общины Джербы, Тунис ]. Эда ве-Лашон (на иврите). Том. 2.
  • Йейвин, И. (1985). Традиция ивритского языка, отраженная в вавилонской вокализации (на иврите). Иерусалим. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cfdab4461d6acd8dfefa8b109282017e__1718099820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cf/7e/cfdab4461d6acd8dfefa8b109282017e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Mizrahi Hebrew - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)