Jump to content

Вав-последовательный

Вав -последовательный или вав-последовательный ( иврит : וי״ו ההיפוך ) — грамматическая конструкция в библейском иврите . Он включает в себя добавление к форме глагола префикса буквы waw, чтобы изменить его время или вид .

Префиксные и суффиксные спряжения

[ редактировать ]

В библейском иврите есть два основных способа спряжения каждого глагола. Суффиксальное спряжение принимает суффиксы, указывающие на лицо, число и пол подлежащего, и обычно указывает на прошедшее время или совершенный вид . Так называемое префиксное спряжение принимает как приставки, так и суффиксы, причем приставки обозначают прежде всего лицо, а также число для 1-го лица и род для 3-го, тогда как суффиксы (совершенно отличные от тех, которые используются при суффиксальном спряжении) обозначают число для 2-го и 3-го лица и род для 2-го единственного и 3-го множественного числа. Префиксное спряжение в библейском иврите обычно указывает на непрошедшее время или несовершенный вид .

Однако в раннем библейском иврите есть два дополнительных спряжения, оба из которых имеют дополнительную префиксную букву вау со значениями, более или менее обратными по сравнению с обычными значениями. То есть «вав + префиксное спряжение» имеет значение прошлого (особенно в повествовательном контексте), а «вав + суффиксное спряжение» имеет значение непрошедшего, противоположное обычному (не-вав) использованию. Это очевидное изменение значения, вызванное префиксом вав, привело к появлению раннего термина вав-конверсивный ( иврит : ו' ההיפוך , латинизированный : вав хахипуч , букв. «вав изменения»). термин «вав-последовательный» Однако современное понимание несколько более тонкое, и теперь используется .

Вав соединение

[ редактировать ]

Эта приставка на иврите, пишется с помощью буквы ו ‎ ( вав ) обычно является союзом со значением «и» или «и». Хотя в неуказанных текстах оно всегда встречается как простой вав, оно имеет различное произношение в зависимости от значения и фонетического контекста. Конкретно:

  1. В значении «и» оно произносится (и озвучивается) как /wə-/ в большинстве контекстов, но как /u-/, если следующая согласная является губной (например, /b/, /p/, /m/ , /w/) или когда гласная после следующей согласной — шва .
  2. В значении «и» оно всегда произносится как /wa-/ и вызывает удвоение следующей согласной (отмеченной дагешем или точкой в ​​центре буквы в вокализованном тексте). Дополнительные сложности возникают, когда следующий согласный относится к классу согласных, которые не могут быть удвоенными. Считается, что /wa-/ является сокращением /wٝ-ha-/ «и-the-» (обратите внимание, что определенный артикль /ha-/ также вызывает геминацию и подобные осложнения).

Пример:

  • йом ва-лейля
    יוֹם וְלַיְלָהДень и ночь
    День и ночь.

Синтаксис последовательного глагола

[ редактировать ]

Используемый с глаголами префикс может иметь вторую функцию, заключающуюся в изменении времени и/или вида глагола. Это может быть его единственная функция, например, в начале повествования; или она может сочетаться с конъюнктивной функцией. Вейнгрин приводит следующий пример. [1] Если рассмотреть два простых повествовательных высказывания прошедшего времени, можно ожидать, что они будут стоять в совершенном времени:

  • шамар хаммелех е дəдар ЯХВЕ
    שָׁמַר הַמֶּלֶךְ אֶת דְּבַר יְהֹוָהЦарь сдержал слово Иеговы
    Царь сдержал слово Господа
  • шапшат е хаам бəшедек
    שָׁפַט אֶת הָעָם בְּצֶדֶקСудите людей по справедливости
    Он судил людей по справедливости.

Šāmar («хранил») и šāp̄aṭ («судил») — простые формы совершенного qal и формы цитирования ( леммы ) этих глаголов. Однако если эти два предложения не разделены, а составляют одно непрерывное повествование, то только первый глагол находится в совершенном виде, тогда как следующий глагол («и он судил») находится в несовершенном виде ( yišpôṭ ) с префиксом вав:

  • шамар хаммелех е dəḇar ЯХВЕ wayyišpôṭ е-ха'ам бəшедек
    שָׁמַר הַמֶּלֶךְ אֶת דְּבַר יְהֹוָה וַיִּשְׁפֹּט אֶת הַעַם בְּצֶדֶקПусть царь соблюдет слово Иеговы и справедливо судит народ.
    Царь сдержал слово Господне и судил народ по правде.

И наоборот, в непрерывном повествовании, относящемся к будущему, время повествования будет несовершенным, но после союза оно становится совершенным:

  • йишмор хаммелех е dəḇar YHWH wəšap̄aṭ eṯ-ha'am bəṣeḏeq
יִשְׁמֹר הַמֶּלֶךְ אֶת דְּבַר יְהֹוָה וְשָׁפַט אֶת הַעַם בְּצֶדֶקПусть царь сдержит слово Иеговы и судит народ по справедливости.
Царь соблюдет слово Господне и будет судить народ по правде.

Когда префикс vav появляется как часть vav-последовательной формы, он отображается как /wٝ-/ (или /u-/) перед спряжением суффикса, но /wa-/ + геминация перед спряжением префикса.Кроме того, форма спряжения префикса в вав-последовательной форме иногда отличается от формы в простой форме, с ретракцией ударения и сопутствующим ослаблением конечной гласной, например, в лексических спряжениях hip̄ʿīl и nip̄ʿāl .

Пример:

Суффиксное спряжение Префиксное спряжение
Нормальный Вав-последовательный Нормальный Вав-последовательный
нихны ву-них'нас йиккане ва-йикка'нес
"он вошел" «(и) он войдет» "он войдет" «(и) он вошел»
Хиддил ва-хидил йаддил ва-йайаддел
"он разделил" «(и) он разделит» «он разделит» «(и) он разделил»

Происхождение

[ редактировать ]

Происхождение этой конструкции обычно кладут в сдвиг значений некоторых глагольных форм между протосемитскими и центрально-семитскими языками . В протосемитском языке, который до сих пор в значительной степени отражается в восточно-семитском языке , префиксные спряжения используются как для прошедшего, так и для непрошедшего времени, с различной вокализацией. См. Аккадский нипрус «мы решили» (претерит), ниптарас «мы решили» (совершенный), нипаррас «мы решаем» (непрошедшее), а не спряженное с суффиксом парсану «мы принимаем/были/будем решать» (статив) . По словам Хецрона, [2] У протосемитского языка была дополнительная форма, юссив , который отличался от претерита только положением ударения: юссив имел конечное ударение, а претерит имел неконечное (втянутое) ударение.

Центрально-семитский язык существенно изменил систему:

Форма (аккадский) Протосемитское значение Вав-последовательное значение Центрально-семитское значение
Нипруссия претерит прошлое (особенно повествование)
ин-прус судительный непрошлое
ni-p-уровень идеальный вошел в состав лексической системы спряжения (ср. форму VIII -t- спряжения в арабском языке)
нор-виноградник непрошлое
парсан статический (без напряжения) будущее прошлое

По сути, старый юссив, спряженный с префиксом, расширился, чтобы охватить непрошедшее действие в целом, в то время как статический падеж переключился с формы, не специфичной для времени, на что-то, конкретно указывающее на прошедшее действие; между тем, старое непрошлое, спряженное с префиксом, было отброшено, как и прошедшее, спряженное с префиксом (которое все чаще стало звучать так же, как спряженное с префиксом юссив). Были добавлены новые суффиксы, чтобы различать различные грамматические наклонения (например, изъявительное наклонение , сослагательное наклонение и юссив).

По мнению Готхельфа Бергштрассера (1918), возникновение vav-consecutive происходило поэтапно. Во-первых, претерит */yaqtul/ и несовершенный вид */yaqtulu/ в иврите объединились в единую глагольную форму из-за потери последних кратких гласных. В результате отдельно стоящий претерит */yaqtul/ вообще был утерян в иврите. Хецрон [2] предполагает, что его использование было с префиксом */hawaya/ «это было», чтобы четко отличить его от часто гомофонного несовершенного, и это превратилось в / wa-/. Это, в свою очередь, было перепутано с /wa-/ «и», в результате чего оно приобрело те же фонологические свойства (например, геминация следующего согласного). Непрошедшее «/w?-/ + суффикс-спряжение» было создано по аналогии, вполне возможно, под влиянием выживания суффиксного спряжения как статической формы с неспецифическим временем. Поскольку /wa-/ или /wٝ-/ естественным образом интерпретировались как означающие «и» в дополнение к сигналу для другой тенальной интерпретации форм, последовательные формы vav имели тенденцию использоваться в повествовании, особенно для продолжения, а не для продолжения. начинать историю — именно там, где использование «и» имело бы смысл.

Старые объяснения, как правило, утверждали, что иврит был « смешанным языком », происходящим из множества семитских источников, и что две разные системы времени отражают это смешанное наследие. Дж. Р. Драйвер пишет: [3] «Все попытки объяснить это на первый взгляд странное явление, когда два времени, по-видимому, обмениваются функциями, по логическим причинам, потерпели неудачу, но историческое развитие иврита легко объясняет это. Если вспомнить, что это составной язык, содержащий элементы, заимствованные из всех семитских языков, сразу становится понятно, почему в нем два местоимения для первого лица... [n 1] Таким образом, существуют две разные системы, взятые из разных источников, слитые в еврейской схеме времен». С этой точки зрения, последовательные конструкции связаны с глагольными системами восточно-семитского языка (Драйвер проводит сравнение с аккадским ), тогда как обычный глагол Конструкция отражает использование в северо-западном семитском ( арамейском ) языке. Эти два глагола сохранились бок о бок в парадигме еврейского глагола.

Вав-последовательность засвидетельствована в других северо-западных семитских языках и : с несовершенным, в моавитянском , в надписи Дейр Алла и в арамейском ; и с перфектом в условных предложениях, в угаритском , в амарнском письмах и в финикийском . Тем не менее, использование вав-последовательного сочетания с перфектом в повествовании уникально для иврита.

Устаревание

[ редактировать ]

Лахишские письма , датируемые ок. 590 г. до н.э., имеют только одно появление слова вав-последовательный; во всех остальных случаях перфектная форма используется для описания событий в прошлом. Это указывает на то, что уже в позднебиблейском иврите вав-последовательность была редкостью, особенно за пределами формального повествовательного стиля. Ко времени Мишнаистского иврита вав-последовательность полностью вышла из употребления. [4]

Вав-последовательный падеж не используется в современном иврите, где глаголы имеют три времени: прошедшее, будущее и настоящее. В будущем времени используется префиксное спряжение, в прошедшем — суффиксальные формы, а в настоящем — причастие настоящего ( иврит : בינוני , латинизированное : bēnoní , букв. «медиальный»), которое встречается реже в библейском языке.

Последовательность vav считается стереотипно библейской (аналог «так говорит» и т. д. в английском языке) и по этой причине используется современными носителями в шутку, а иногда и в серьезных попытках вызвать библейский контекст.

  1. ^ В иврите есть два слова для обозначения «я»: אֲנִי ‎ ( ʾănî ), который Драйвер объясняет как западно-семитскую форму, и אנוקי ‎ ( ānōḵî ), что является восточно-семитским.
  1. ^ Вайнгрин (1939), Практическая грамматика, с. 90.
  2. ^ Jump up to: а б Роберт Хецрон (1987/2009). «Библейский иврит» на основных языках мира .
  3. ^ Г.Р. Драйвер, в письме Дж. Вейнгрину, напечатано на стр. Вейнгрина. 252 «Практической грамматики»
  4. ^ Зеллиг Харрис (1939). Развитие каннанитских диалектов: исследование по истории лингвистики . Американское восточное общество . п. 47.

Источники

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2f5c3f1d0c49a6607b51c706ecf44727__1722100260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2f/27/2f5c3f1d0c49a6607b51c706ecf44727.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Vav-consecutive - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)