Jump to content

Современная грамматика иврита

Грамматика аналога на современного иврита имеет сходство с грамматикой своего библейском иврите , но со временем она значительно изменилась. Современная грамматика иврита включает в себя аналитический падеж , выражающий такие формы, как дательный , аблативный и винительный, с использованием предложных частиц, а не морфологических падежей .

Современная грамматика иврита также является слитно- синтетической : [1] флексия играет роль в образовании глаголов и существительных (с помощью несцепных гласных разрывных морфем, реализуемых путем трансфиксации ) и склонении предлогов (т. е. с местоименными суффиксами).

Представление примеров на иврите

[ редактировать ]

Примеры иврита здесь представлены с использованием Международного фонетического алфавита (IPA), а также родного алфавита. Хотя большинство говорящих сворачивают фонемы / ħ , ʕ / в / χ , ʔ / , [2] [3] это различие поддерживается ограниченным числом ораторов и поэтому будет указано здесь для максимального охвата. В транскрипциях /r/ используется для обозначения ротического звука , который в фонологии современного иврита чаще всего представляет собой слабый звонкий увулярный аппроксимант. [2] [ ʁ ] .

На иврите пишут справа налево.

Синтаксис

[ редактировать ]

Каждое предложение на иврите должно содержать хотя бы одно подлежащее, хотя бы одно сказуемое , обычно, но не всегда, глагол и, возможно, другие аргументы и дополнения .

Порядок слов в современном иврите чем-то похож на порядок слов в английском: в отличие от библейского иврита, где порядок слов является глагол-субъект-объект, обычный порядок слов в современном иврите — субъект-глагол-объект. Таким образом, при отсутствии регистровой маркировки можно прибегнуть к порядку слов. Современный иврит характеризуется асимметрией между определенными и неопределенными объектами. Винительный падеж et стоит только перед определенным дополнением (чаще всего определенным существительным или личным именем). Эта-ха в настоящее время подвергается слиянию и редукции, превращаясь в та . [1] Рассмотрим десять li et ha-séfer «give:2ndPerson.Masculine.Singular.Imperative to-me ВИНИТЕЛЬНЫЙ падеж the-book» (т.е. «Дайте мне книгу»), где et , хотя синтаксически и является падежным указателем, является предлогом и ha. это определенный артикль. Фонетически это предложение реализуется как ten li ta-séfer . [1]

Предложения с личными глаголами

[ редактировать ]

В предложениях, где сказуемым является глагол, порядок слов обычно такой: субъект-глагол-дополнение (SVO), как в английском языке. Однако порядок слов может измениться в следующих случаях:

  • Объект обычно можно темаизировать , переместив его в начало предложения. Когда объектом является вопросительное слово, такая топизация практически обязательна. Пример: לְמִי אָמַר? / leˈmi ʔaˈmar?/ , буквально « Кому он рассказал?», означает « Кому он рассказал?» В других случаях такая тематика может использоваться для акцентирования.
  • Иврит — частично поддерживающий язык . Это означает, что подлежащие местоимения иногда опускаются, когда спряжения глаголов способны отражать род , число и лицо ; в противном случае следует упомянуть подлежащие местоимения. В частности, предметные местоимения всегда используются с глаголами в настоящем времени, поскольку настоящие формы глаголов не отражают личность.
  • Неопределенные предметы (например, английский мальчик , книга и т. д.) часто откладываются, придавая предложению некоторый смысл «существует [субъект]» в дополнение к обычному значению глагола. Например, פָּנָה אֵלַי אֵיזֶשֶׁהוּ שִׁבִּקֵּשׁ שֶׁאֶעֱזֹר לוֹ עִם מ ַשֶּׁהוּ /paˈna ʔeˈlaj ˈʔezeʃehu ʔaˈdam , ʃe-biˈkeʃ ʃe-ʔe.ʕeˈzor lo ʕim ˈmaʃehu/ , буквально «Ко мне обратился אָדָם какой -то человек, который-спросил, что-[Я]-буду- помочь ему в чем-то» означает « человек, Ко мне пришел Инглишем желавший, чтобы я помог ему в чем-то». Это служит цели, в некоторой степени аналогичной повествовательному использованию этого слова с семантически неопределенным субъектом: «Итак, я на работе, и этот человек подходит ко мне и просит меня помочь ему». Действительно, вне настоящего времени простое существование выражается с помощью глагола быть с отложенным неопределенным предметом. Пример: הָיְתָה סִבָּה שֶׁבִּקַּשְׁתִּי /hajˈta siˈba ʃe-biˈkaʃti/ , буквально «Была ли причина того, что [я] спросил», означает «Была причина, по которой я спросил».
  • Определенные темы могут быть отложены по ряду причин.
    • В некоторых случаях отложенная тема может звучать формально или архаично . Это связано с тем, что исторически иврит обычно представлял собой глагол-субъект-дополнение (VSO). Библия и другие религиозные тексты преимущественно написаны в порядке слов VSO.
    • Иногда откладывание темы может придать ей акцент. Одним из ответов на הַתְחֵל /hatˈħel!/ («Начни») может быть הַתְחֵל אַתָּה /hatˈħel aˈta !/ Ты начинаешь!»).
    • Подлежащее может быть изначально опущено, а затем добавлено позднее, например נַעֲשֶׂה אֶת « / буквально זֶה בְּיַחַד אַתָּה וַאֲנִי /naʕaˈse ʔet ze beˈjaħad aˈta, vaʔanˈi [ Мы ] сделаем это вместе, ты и я », означает «Ты и я сделаем это вместе» или «Мы сделаем это вместе, ты и я».

Обычно в иврите каждое существительное в предложении помечается каким-либо предлогом, за исключением подлежащего и семантически неопределенных прямых объектов. В отличие от английского языка, косвенные объекты требуют предлогов (иврит « הוּא נָתַן לִי אֶת הַכַּדּוּר » /hu naˈtan li ʔet ha-kaˈdur/ (буквально «он дал мне »), в отличие от английского «Он дал мне мяч прямые объекты вводятся предлогом את / et / (иврит окно мяч ") и семантически определенные נָתַן לִ " долв ) в отличие от английского «Он дал мне мяч »).

Номинальные предложения

[ редактировать ]

В иврите также образуются предложения, в которых сказуемое не является глаголом в ограниченной форме. Предложение такого типа называется משפט שמני ‎ / miʃˈpat ʃemaˈni/ , именное предложение . Эти предложения содержат подлежащее, невербальное сказуемое и необязательную связку . Типы копул включают:

  • Глагол был / haˈja/ ( быть ) :
Хотя глагол to be имеет формы настоящего времени, они используются только в исключительных обстоятельствах. Вместо этого используются следующие структуры:
  • В то время как прошедшее и будущее времена следуют структуре [иногда необязательное подлежащее]-[форма to be ]-[дополнение существительного] (аналогично английскому, за исключением того, что в английском языке подлежащее всегда является обязательным), настоящее время следует за [необязательное подлежащее ]-[подлежащее местоимение]-[дополнение существительного].
  • Мой отец был в молодости полицейским. /ˈʔaba ʃeˈli haˈja ʃoˈter bi-t͡sʕiruˈto/ ( мой отец был в молодости полицейским. )
  • Его сын - ее отец. /ha-ˈben ʃeˈlo hu ˈʔaba ʃeˈlah/ (буквально «его сын, он ее отец», его сын - ее отец ) .
  • Йосси будет химиком. /ˈjosi jihˈje χimaˈʔi/ ( Йосси будет химиком )
  • Хотя לֹא /lo/ («не») предшествует связке в прошедшем и будущем времени, он следует за связкой (подлежащим местоимением) в настоящем времени.
  • Если прошедшее и будущее времена структурированы как [необязательное подлежащее]-[форма to be ]-[дополнение прилагательного] (аналог английского языка, за исключением того, что в английском языке подлежащее является обязательным), настоящее время просто [подлежащее]-[ прилагательное дополнение]. Например, הַדֶּלֶת סְגוּרָה /ha-ˈdelet sɡuˈra/ , буквально «дверь закрыта», означает «дверь закрыта». Тем не менее, иногда используются дополнительные предметные местоимения, например, дополнения к существительным, особенно в случае сложных предметов. Пример: זֶה מוּזָר שֶׁהוּא אָמַר כָּךְ / ze muˈzar ʃe-hu ʔaˈmar kaχ/ , буквально « странно , что он сказал так», означает «что он сказал, что это странно», то есть «странно, что он сказал это».
  • Глаголы הפקך /hafaχ/ , נִהֱפַךְ /nehefaχ/ и ניהְיה /nihja/ ( становиться ) :
Когда предложение предполагает развитие или изменение, указанные глаголы используются и считаются связками между номинальным подлежащим и невербальным сказуемым. Например:
  • nihˈja Собака ʕat͡sbaˈni haˈkelev больше joˈter ) me-ˈregaʕ с мгновением каждым всё злилась le -ˈregaʕ/ (
  • Мой друг превратился в монстра! /he-ħaˈver ʃeˈli neheˈfaχ le-mifˈlet͡set!/ ( Мой друг стал монстром! )
  • Обладание/существование: есть / jeʃ/en/ :
Владение на иврите строится на неопределенный срок. Не существует перевода на иврит английского глагола «иметь», распространенного во многих индоевропейских языках и обозначающего обладание, а также служащего вспомогательным глаголом. Английское предложение «У меня есть собака» на иврите можно выразить так: «יֵשׁ לִי כֶּלֶב» ,ˈ/jeːʃ ˈliː ˈkelev/, что буквально означает «для меня существует собака». Слово יֵשׁ /jeʃ/ выражает существование в настоящем времени и является уникальным в иврите как глагольная форма без каких-либо склоняемых качеств. Лишение собственности в настоящем времени на иврите выражается антитезой יש , то есть אֵין /en/ «אֵין לִי כֶּלֶב» /en li ˈkelev/ означает «У меня нет собаки». Владение в прошлом и будущем на иврите также выражается безлично, но с использованием спряженных форм еврейской связки לִהְיוֹת [лихиот]. Например, то же предложение «У меня нет собаки» в прошедшем времени превратится в «לֹא הָיָה לִי כֶּלֶב» /lo haja li kelev/ , что буквально означает «не было у меня собаки».

Типы предложений

[ редактировать ]

Предложения обычно делятся на три типа:

Простое предложение

[ редактировать ]

Простое предложение – это предложение, содержащее одно подлежащее, один глагол и необязательные дополнения. Как следует из названия, это самый простой тип предложения.

Сложные предложения

[ редактировать ]

Два или более предложений, которые не имеют общих частей и могут быть разделены запятой, называются מִשְפָּט מְחֻבָּר /miʃˈpat meħuˈbar/, составным предложением. Во многих случаях во втором предложении используется местоимение, обозначающее подлежащее другого; они, как правило, взаимосвязаны. Эти два предложения связаны сочинительным союзом ( מִלַּת חִבּוּר /miˈlat ħiˈbur/ ). Союз – это отдельное слово, служащее связью между обеими частями предложения, не принадлежащее ни одной из частей.

  • Я не ел весь день , поэтому к концу дня я был измотан. /lo ʔaˈχalti kol ha-ˈjom , ve-laˈχen be-sof ha-ˈjom haˈjiti muˈtaʃ/ ( Я не ел весь день, поэтому к концу дня я был измотан. )
Обе части предложения могут быть разделены точкой и стоять отдельно как грамматически правильные предложения, что делает предложение сложным предложением (а не сложным предложением):
Я не ел весь день. К концу дня я был измотан. /lo ʔaχalti kol ha-jom. be-sof ha-jom hajiti muˈtaʃ./ ( Я не ел весь день. К концу дня я был измотан. )

Сложные предложения

[ редактировать ]

Как и в английском языке, в иврите предложения придаточные פְּסוּקִיּוֹת /psukijot/ (sing. פְּסוּקִית /psuˈkit/ ) могут служить частями предложения. Предложение, содержащее придаточное предложение, называется משפט מרכב /miʃˈpat murˈkav/ или сложноподчинённое предложение. Придаточные предложения почти всегда начинаются с подчинительного союза ש- /ʃe-/ (обычно that ), который присоединяется в качестве префикса к следующему за ним слову. Например, в предложении יוֹסִי אוֹמֵר שֶׁהוּא אוֹכֵל /ˈjosi ʔoˈmer ʃe-ˈhu ʔoˈχel/ ( Йосси говорит, что он ест ), придаточное предложение שֶׁהוּא ֹכֵל /ʃe-ˈhu ʔoˈχel/ ( то, что он ест ) служит прямым объектом глагол אוֹמֵר /ʔoˈmer/ ( говорит ). В отличие от английского языка, в иврите нет большого количества подчинительных союзов; скорее, придаточные предложения почти всегда действуют как существительные и могут вводиться предлогами, чтобы служить наречиями. Например, английский язык. Как мы ничего не можем сделать я уже сказал, на иврите : כְּפִי שֶׁ אָמַרְתִּי, לַעֲשׂוֹת / kfi ʃe -ʔaˈmarti, אֵין מָה ʔen laʕaˈ сот/ (буквально Как то -Я-сказал,-нечего делать ).

Тем не менее, придаточные предложения , которые действуют как прилагательные, также образуются с использованием -ֶׁש /ʃe-/ . Например, английский Йоси видит человека, который ест яблоки , на иврите יוֹסִי רוֹאֶה אֶת הָאִישׁ תַּפּוּחִים /ˈjosi roˈʔet שֶׁאוֹכֵל ha-ˈʔiʃ ʃe -ʔoˈχel Tapuˈħim/ (буквально Йоси видит [эт] человека , который ест яблоки ). В этом использовании ש / ʃe-/ иногда действует как релятивизатор , а не как относительное местоимение ; то есть иногда местоимение остается в предложении позади: הִיא מַכִּירָה אֶת הָאִישׁ שֶׁדִּבַּרְתִּי עָלָיו /hi makiˈra ʔet ʔiʃ ʃe -diˈbarti ʕaˈlav / , что переводится как « Она знает мужчину, о котором я говорил» , буквально означает « Она знает [et] -человек , которого я-говорил о нем . Это связано с тем, что в иврите предлог (в данном случае על /ʕal/ ) не может появиться без объекта, поэтому хим -יו ( /-av/ ) не может быть отброшен. Однако некоторые предложения, такие как приведенный выше пример, можно писать как с релятивизаторами, так и с относительными местоимениями. Предложение также можно переставить на הִיא מַכִּירָה אֶת הָאִישׁ עָלָיו דִבַּרְתִּי /hi makiˈra ʔet ha-ˈʔiʃ ʕaˈlav diˈbarti/ , буквально Она знает, [эт] мужчина , о котором я говорил. , и переводится в тот же смысл. В этом примере предлог и его объект עָלָיו /ʕaˈlav/ также действуют как относительное местоимение без использования -ֶׁש /ʃe-/ .

Безличные предложения

[ редактировать ]

В предложении может отсутствовать определенное подлежащее, тогда оно называется מִשְפָּט סְתָמִי /miʃˈpat staˈmi/ , неопределенное или безличное предложение. Они используются для того, чтобы подчеркнуть действие, а не виновника действия. Обычно глагол имеет форму 3-го лица множественного числа.

  • Сделать ремонт в моем доме /ʕaˈsu ʃipˈut͡s ba-binˈjan ʃeˈli/ (буквально: сделали ремонт в моем здании; мой дом отремонтировали )

Коллективные предложения

[ редактировать ]

Когда предложение содержит несколько частей одной и той же грамматической функции и относятся к одной и той же части предложения, они называются собирательными частями. Обычно они разделяются предлогом וְ- /ve-/ ( и ), а если их больше двух, то они разделяются запятыми, а последняя пара — предлогом, как в английском языке. Собирательные части могут иметь в предложении любую грамматическую функцию, например:

  • Предмет:

человек,

/ʔадам,

Ая

ʔaja

И я

ва- ани

Все мы

ʔaˈχalnu

вместе

джаджа

на пиру.

бе-мишада./

אָדָם, אַיָּה וַאֲנִי אָכַלְנוּ יַחַד בְּמִסְעָדָה.

/ʔaˈdam, ʔaˈja va-ʔani ʔaˈχalnu ˈjaħad be-misʕaˈda./

Адам, Айя и я вместе обедали в ресторане.

  • Предикат:

Михал

/ miˈχal

еда

ʔaχˈla

И она пила

ве- атета

много

Харбе

вчера.

ʔetˈmol/

מִיכַל אָכְלָה וְשָׁתְתָה הַרְבֵּה אֶתְמוֹל.

/miˈχal ʔaχˈla ve-ʃateˈta harˈbe ʔetˈmol/

Михал ел и пил. вчера много

  • Прямой объект:

Мне жаль

/biˈʃalti

ты

ʔet

морковь,

ха-гезер,

ты

ʔet

Грязь

ха-батата

а ты

ве- эт

Тапоа

taˈpu.ách

земля

ха-адама

что ты купил

ʃe-kniˈtem

Неделя

ʃaˈvu.aʕ

ранее

ʃe-ʕaˈvar

для гостя

ла-Арухат

сегодня вечером

ха-эрев

сегодня.

завтра./

בִּשַּׁלְתִּי אֶת הַגֶּזֶר, אֶת הַבָּטָטָה וְאֶת תַּפּוּחַ הָאֲדָמָה שֶׁקְּנִיתֶם שָׁבוּעַ שֶׁעָבַר לַאֲרוּחַת הָעֶרֶב הַיּוֹם.

/biˈʃalti ʔet ha-ˈgezer, ʔet ha-baˈtata ve-ʔet taˈpu.aħ ha-ʔadaˈma ʃe-kniˈtem ʃaˈvu.aʕ ʃe-ʕaˈvar la-ʔaruˈħat ha-ˈʕerev ha'jom./

Сегодня на ужин я приготовила морковь, сладкий картофель и картофель, который ты купил на прошлой неделе.

  • Косвенный объект:

Учитель

/ха-мора

давать

сиськи

к Тамар

ле-томер

и я

опекун

Конечно.

ʔiˈʃur/

הַמּוֹרָה תִּתֵּן לְתֹמֶר וְלִי אִשּׁוּר.

/ha-moˈra tiˈten le-toˈmer ve-li ʔiˈʃur/

Учитель даст нам с Томером разрешение.

Если перед собирательной частью стоит предлог, предлог должен быть скопирован во все части коллективного слова.

иврита Глаголы ( פועל /poʕal/ ) широко используют неконкатенативную морфологию , то есть у них гораздо больше внутренней структуры, чем у большинства других языков. Каждый еврейский глагол образуется путем присоединения трех- или четырехсогласного корня ( שֹׁרֶשׁ /ˈʃoreʃ/ ) к одной из семи производных основ , называемых /binjanim/ ( בִּנְיָנִים , что означает здания или сооружения ; единственное число — בִּנְיָן /binˈjan/ , отныне пишется как биньян ). Большинство корней можно объединить в несколько биньянов, то есть из типичного корня можно образовать более одного глагола. В этом случае разные глаголы обычно связаны по значению, обычно различаясь залогом , валентностью , семантической интенсивностью, аспектом или комбинацией этих характеристик. «Концепция» значения еврейского глагола определяется идентичностью трехбуквенного корня . «Концепция» еврейского глагола приобретает вербальное значение, принимая структуру гласных, как того требуют правила биньяна.

Спряжение

[ редактировать ]

Каждый биньян имеет определенный образец спряжения, и глаголы в одном и том же биньяне спрягаются одинаково. Образцы спряжения внутри биньяна несколько изменяются в зависимости от определенных фонологических качеств корня глагола; изменения (называемые גִּזְרָה [ɡizra] , что означает «форма») определяются наличием определенных букв, составляющих корень. Например, трехбуквенные корни ( трилитералы ), вторая буква которых ו /vav/ или י /jud/, являются так называемыми полыми или слабыми корнями, теряющими вторую букву в биньяне הִפְעִיל /hifˈʕil/ , в הֻפְעַל /hufˈʕal/ и в большей части פָּעַל /paʕal/ . Особенность различного спряжения, поскольку вторая корневая буква — ו или י, является примером гизры. Эти глаголы не являются строго неправильными глаголами, потому что все еврейские глаголы, обладающие той же особенностью гизры, спрягаются в соответствии с особым набором правил гизры.

У каждого глагола есть прошедшее время, настоящее время и будущее время, причем настоящее время удваивается как причастие настоящего времени . Для некоторых глаголов существуют и другие формы: глаголы в пяти биньянимах имеют повелительное наклонение и инфинитив , глаголы в четырёх биньянимах имеют герундий , а глаголы в одном из биньянимов имеют причастие прошедшего времени . Наконец, очень небольшое количество устойчивых выражений включает в себя глаголы в повелительном наклонении , которое по сути является продолжением повелительного наклонения в третье лицо. За исключением инфинитива и герундия, эти формы спрягаются, чтобы отразить число (единственное или множественное число), лицо (первое, второе или третье) и пол (мужской или женский) субъекта, в зависимости от формы. В современном иврите также присутствует аналитическое условно-прошлое-привычное наклонение, выраженное с помощью вспомогательного глагола хайя.

В таких списках, как словари, глаголы на иврите сортируются по форме прошедшего времени в третьем лице мужского рода единственного числа. Это отличается от английских глаголов, которые идентифицируются по инфинитиву. (Тем не менее, еврейский термин для инфинитива шем поал , что означает имя глагола .) Кроме того, каждый из семи биньянимов идентифицируется формой прошедшего времени мужского рода единственного числа третьего лица корня פ-ע-ל ( P-ʕ- L , что означает действие , действие и т. д.), брошенные в этот биньян: פָּעַל /ˈpaʕal/ , נִפְעַל /nifˈʕal/ , פִּעֵל /piˈʕel / , פֻּעַל /puˈʕal/ , הִפ ְעִיל /hifˈʕil/ , הֻפְעַל /hufˈʕal/ и הִתְפַּעֵל /hitpaˈʕel/ .

Биньянский глагол /paʕal/

[ редактировать ]

Биньян паал , также называемый биньян קַל или кал /кал/ ( «свет »), является наиболее распространенным биньяном. Глаголы Paʕal стоят в активном залоге и могут быть как переходными, так и непереходными. Это означает, что они могут брать или не брать прямые объекты . Глаголы Paʕal никогда не образуются от четырехбуквенных корней.

Биньян паал — единственный биньян, в котором данный корень может иметь как активное, так и пассивное причастие. Например, רָצוּי /raˈt͡suj/ ( желательно ) является страдательным причастием от רָצָה /raˈt͡sa/ ( хочу ).

Биньян пааль имеет самое разнообразное количество гзарот (мн.ч. от гизры), а небольшое количество строго неправильных ивритских глаголов (около шести-десяти) обычно считается частью паал биньян, поскольку они имеют некоторые особенности спряжения аналогичны paʕal.

Биньянский глагол /nifˈʕal/

[ редактировать ]

Глаголы в биньян нифале всегда непереходны, но помимо этого диапазон их значений практически не ограничен.

Нифал это пассивно-голосовой аналог паала . В принципе, любой переходный глагол paal можно перевести в пассивный залог, взяв его корень и превратив его в nifal . Тем не менее, это не основное применение слова нифаль , поскольку в обычном современном иврите пассивный залог встречается довольно редко.

Чаще всего это паала средний или рефлексивный аналог . Эргативные глаголы в английском языке часто переводятся на иврит как пара паал нифал . Например, английское слово « он разбил тарелку» соответствует ивриту הוּא שָׁבַר אֶת הַצַּלַּחַת /hu ʃaˈvar et ha-t͡tsaˈlaħat/ с использованием paa'al ; но английский язык « тарелка сломалась » соответствует ивриту הַצַּלַּחַת נִשְׁבְּרָה /ha-t͡saˈlaħat niʃbeˈra / с использованием нифаль . Разница в том, что в первом случае взлом осуществляет агент (активный), а во втором случае агент игнорируется (хотя на объект воздействуют; пассивный). (Тем не менее, как и в английском языке, все же можно прояснить, что существовал конечный агент: אֶת הַצַּלַּחַת וְהִיא נִשְׁבְּרָה /hu הוּא הִפִּיל hiˈpil ha -t͡saˈlaħat ve-hi niʃbeˈra / разбилась он уронил тарелку, и она , использует ниф' al .) Другие примеры такого рода включают פָּתַח /paˈtaħ/ / נִפְתַּח /nifˈtaħ/ ( открывать , переходный/непереходный) и גָּמַר /ɡaˈmar/ / נִגְמַר /niɡˈmar/ ( переходный , /непереходный).

другие отношения между глаголом пааал и его аналогом нифаал Могут существовать и . Одним из примеров является זָכַר /zaˈχar/ и נִזְכַּר /nizˈkar/ : оба означают помнить , но последнее подразумевает, что кто-то забыл ранее, что похоже на английский, когда внезапно вспоминаешь . Другой - פָּגַשׁ /paˈɡaʃ/ и נִפְגַּשׁ /nifˈɡaʃ/ : оба означают встречу , но последнее подразумевает намеренную встречу, тогда как первое часто означает случайную встречу.

Наконец, иногда глагол нифал не имеет аналога паал или, по крайней мере, встречается гораздо чаще, чем его паал аналог ; נִדְבַּק /nidbak/ ( прилипать , непереходный) — довольно распространенный глагол, но דָּבַק /davak/ ( цепляться ) по сравнению с ним практически не существует. (Действительно, נִדְבַּק /nidbak/ переходным аналогом является הִדְבִּיק /hidˈbik/ от binyan hifʕil ; см. ниже.)

Как и паал глаголы , глаголы нифал никогда не образуются из четырехбуквенных корней.

Глаголы нифал , в отличие от глаголов других пассивных биньянимов ( пуаал и хуфаал , описанных ниже), имеют герундий, инфинитив и повелительное наклонение.

Биньянский глагол /piˈʕel/

[ редактировать ]

Binyan pi'el , как и binyan pa'al имеют большую тенденцию , состоит из переходных и непереходных глаголов в активном залоге, хотя, возможно, глаголы piel быть переходными.

У большинства корней с глаголом pa'al нет глагола piʕel , и наоборот, но даже в этом случае есть много корней, которые имеют оба. Иногда глагол pi'el является более интенсивной версией глагола paʕal ; например, קִפֵּץ /kiˈpet͡s/ ( прыгать ) — более интенсивная версия קָפַץ /kaˈfat͡s/ ( прыгать ), а שִׁבֵּר /ʃiˈber/ ( разбивать , разбивать , переходный) — более интенсивная версия שָׁבַר /ʃ авар/ ( разрыв , переходный). В других случаях глагол piʕel действует как причинный аналог глагола pa'al с тем же корнем; например, לִמֵּד /liˈmed/ ( учить ) по существу является каузатом לָמַד /laˈmad/ ( учиться ). А в других случаях характер связи менее очевиден; например, סִפֵּר /siˈper/ означает рассказывать / рассказывать или стричь волосы , тогда как סָפַר /saˈfar/ означает считать , и פִּתֵּחַ /piˈte.aħ/ означает развивать (переходный глагол), а פָּתַח /paˈtaħ/ означает открывать (переходный глагол).

Биньян פֻּעַל /puˈʕal/

[ редактировать ]

Биньян пуал — пассивно-голосовой аналог биньян пиэль . В отличие от биньян нифал , он используется только для пассивного залога. Поэтому он не очень часто используется в обычной речи, за исключением того, что причастия настоящего времени ряда глаголов puʕal используются как обычные прилагательные: מְבֻלְבָּל /mevulˈbal/ означает «смешанный» (от בֻּלְבַּל /bulˈbal/ , пассив בִּלְבֵ ל /билбел/ , сбивать с толку ), מְעֻנְיָן /meunˈjan/ означает заинтересованный , מְפֻרְסָם /mefurˈsam/ означает знаменитый (от פֻּרְסַם /purˈsam/ , пассив פִּרְסֵם /pirˈsem/ , рекламировать ) и так далее. Действительно, то же самое верно для многих piʕel глаголов , включая аналоги piʕel двух из приведенных выше примеров: מְבַלְבֵּל /mevalˈbel/ , сбивающий с толку , и מְעַנְיֵן /meʕanˈjen/ , интересный . Разница в том, что глаголы piʕel также часто используются в качестве глаголов, тогда как puʕal встречается гораздо реже.

Глаголы пуал не имеют герундия, повелительного наклонения или инфинитива.

биньян активный /hifˈʕil/

[ редактировать ]

Биньян хифил - еще один активный биньян. Глаголы хифъил часто являются причинными аналогами глаголов в других биньянимах; примеры включают הִכְתִּיב /hiχˈtiv/ ( диктовать ; каузатив כָּתַב /kaˈtav/ , писать ), הִדְלִיק /hidˈlik/ ( включать (свет) , переходный; каузатив נִדְלַק / нидлак/ , (для света) включать , непереходный) и הִרְשִׁים /hirˈʃim/ ( впечатлять ; каузатив от התרשם /hitraˈʃem/ , впечатляться ). Тем не менее, не все являются каузативами других глаголов; например, הִבְטִיחַ /hivˈtiaħ/ ( обещать ).

Биньян הֻפְעַל /hufˈʕal/

[ редактировать ]

Биньян хуф'ал очень похож на биньян пу'ал , за исключением того, что он соответствует хиф'ил, а не пиэль . Как и пуал , он обычно не используется в обычной речи, за исключением причастий настоящего времени, которые стали прилагательными, таких как מֻכָּר /muˈkar/ ( знакомый , от הֻכַּר /huˈkar/ , страдательного залога от הִכִּיר /hiˈkir/ , знать (a человек) ) и מֻגְזָם /muɡˈzam/ ( чрезмерный , от /huɡˈzam/ , пассив от הִגְזִים /hiɡˈzim/ , преувеличивать ). Как и глаголы пуал , глаголы хуфал не имеют герундия, повелительного наклонения или инфинитива.

Биньян хит /hitpaˈʕel/

[ редактировать ]

Биньян хитпаэль очень похож на биньян ниф'ал в том смысле, что все глаголы хитпаэль непереходны и большинство из них имеют возвратный смысл. Действительно, многие глаголы хитпаэль являются возвратными аналогами других глаголов с тем же корнем; например, הִתְרַחֵץ /hitraˈħet͡s/ ( мыться ) является рефлексивом от רָחַץ /raˈħat͡s/ ( мыться , переходный), а הִתְגַּלֵּחַ /hitɡaˈleaħ/ ( бриться , т.е. брить , непереходный) является рефлексивом от גִּלֵּחַ /ɡiˈleaħ / ( брить , транзитивно). Некоторые глаголы hitpaʕel представляют собой комбинацию причинного и возвратного падежа; например, הִסְתַּפֵּר /histaˈper/ ( подстричься ) является причинным рефлексом סִפֵּר /siˈper/ ( стричь (волосы) ), а הִצְטַלֵּם /hit͡staˈlem/ ( сфотографироваться ) причинно-рефлексивный глагол צִלֵּם / t͡siˈlem/ ( сфотографировать (кого-то или что-то) ).

Глаголы хитпаэль также могут быть взаимными; например, הִתְכַּתֵּב /hitkaˈtev/ ( писать друг другу , т.е. переписываться ) является обратной стороной כָּתַב /kaˈtav/ ( писать ).

Во всех вышеперечисленных случаях глагол hitpa'el контрастирует с глаголом pu'al или huf'al двумя способами: во-первых, субъект глагола hitpa'el обычно либо выполняет действие, либо, по крайней мере, участвует в нем. , тогда как подлежащее глагола pu'al или huf'al обычно не является; и, во-вторых, глаголы пуал и хуфал часто передают ощущение завершенности, чего хитпаэль обычно не дают глаголы . Таким образом, поскольку предложение אֲנִי מְצֻלָּם /aˈni met͡suˈlam / ( я сфотографирован , используя pu'al ) означает что-то вроде «моя фотография существует» , подразумевая, что фотография уже существует, и не уточняя, был ли говорящий причиной того, что фотография была сделана, Предложение אֲנִי מִצְטַלֵּם /aˈni mit͡staˈlem / ( Меня фотографируют , используя хитпаэль ) означает что-то вроде «Меня фотографируют» , подразумевая, что фотография еще не существует и что говорящий заставляет ее сделать.

В других случаях глаголы хитпаэль представляют собой обычные непереходные глаголы; например, התנהג /hitnaˈheɡ/ ( вести себя ), структурно является обратным נהג /naˈhaɡ/ ( действовать ), как в נְהַג בְּחָכְמָה / neˈhag be-ħoχˈma/ ( действовать мудро ). Однако оно используется редко, только в поговорках как таковых, а более распространенное значение nahaɡ водить машину ; в этом смысле הִתְנַהֵג /hitnaˈheɡ/ — это не обратная форма, а по сути отдельный глагол. Например: говоря о машине было не , которая , себе ездит сама сам , нахаг ) , а можно ездит по бы используя сказать это ведет себя , используя hitnaheg ).

Существительные

[ редактировать ]

иврите Существительное на ( שֵׁם עֶצֶם /ʃem ʕet͡sem/ ) склоняется по числу и состоянию, но не по падежу , и поэтому именная структура иврита обычно не считается строго склонительной . Существительные обычно связаны с глаголами (общими корнями), но их образование не столь систематично, часто из-за заимствований из иностранных языков. Еврейские существительные также изменяются для определенности путем применения приставки ַה (ха) перед данным существительным. Семантически префикс «ха» примерно соответствует английскому слову «the».

Пол: мужской и женский

[ редактировать ]

Каждое существительное в иврите имеет род : мужской или женский (или оба); например, סֵפֶר /ˈsefer/ ( книга ) — мужского рода, דֶּלֶת /ˈdelet/ ( дверь ) — женского рода, а סַכִּין /saˈkin/ ( нож ) — оба. рода не существует Строгой системы формального ), имеют тенденцию , но существительные, оканчивающиеся на ת ( /-t/ ) или ה (обычно /-a/ быть женскими, а существительные, оканчивающиеся на другие буквы, — мужскими. Существует очень сильная тенденция к естественному роду существительных, относящихся к людям и некоторым животным. Такие существительные обычно встречаются парами: мужского и женского рода; например, אִישׁ /iʃ/ означает мужчина , а אִשָּׁה /iˈʃa/ означает женщину . (При обсуждении смешанных групп используется множественное число существительного мужского рода.)

Число: единственное, множественное и двойственное.

[ редактировать ]

Существительные на иврите склоняются по грамматическому числу ; Как и в английском языке, существительные имеют форму единственного числа для обозначения одного объекта и форму множественного числа для обозначения более чем одного объекта. В отличие от английского языка, некоторые существительные также имеют отдельные двойственные формы для обозначения двух объектов; см. ниже.

Существительные мужского рода обычно образуют множественное число путем добавления суффикса ים /-im/ :

  • Компьютер /maħˈʃev/ ( компьютер ) → компьютеры /maħʃeˈvim/ ( компьютеры )

Добавление дополнительного слога обычно приводит к сокращению гласной в первом слоге, если это камац :

  • вещь /давар/ ( вещь ) → вещи /дварим/ ( вещи )

Многие распространенные двусложные существительные мужского рода с ударением на предпоследнем слоге (часто называемые сеголатами , потому что многие (но не все) из них имеют гласную /seˈɡol/ ( /-e-/ ) в последнем слоге), подвергаются более резкой характерной гласной. изменения во множественном числе: [4]

  • ילד /jeled/ ( мальчик ) → ילדים /jelaˈdim/ ( мальчики , дети )
  • בֹּקֶר /ˈboker/ ( утро ) → בקרים /bkaˈrim/ ( утро )
  • קדר /ˈħeder/ ( комната ) → קדרים /ħadaˈrim/ ( комната )

Существительные женского рода, оканчивающиеся на /-a/ или /-at/, обычно оставляют это окончание и добавляют /-ot/ , обычно без каких-либо изменений гласных:

  • מטָה мита ( кровать מִטּוֹת / () /
  • ресторан /misʕaˈda/ ( ресторан ) → рестораны /misʕaˈdot/ ( рестораны )
  • t͡laħat / ( тарелка צַלָּחוֹת /t͡salaˈħot/ (plates)

Существительные, оканчивающиеся на /-e-et/, также заменяют это окончание на /-ot/ , причем /-e-/ в предыдущем слоге обычно меняется на /-a-/ :

  • тетрадь /maħˈberet/ ( тетрадь ) → тетради /maħbaˈrot/ ( тетради )

Существительные, оканчивающиеся на /-ut/ и /-it/, заменяют эти окончания на /-ujot/ и /-ijot/ соответственно:

  • магазин /ħaˈnut/ ( магазин ) → магазины /ħanuˈjot/ ( магазины )
  • Ашкелон /eʃkoˈlit/ ( грейпфрут ) → Ашкелон /eʃkoliˈjot/ ( грейпфруты )

Множественные исключения

[ редактировать ]

Большое количество существительных мужского рода имеют обычно женское окончание /-ot/ во множественном числе:

  • место /maˈkom/ ( место ) → места /mekomot/ ( места )
  • חלונ חאלון ( окно חַלּוֹנוֹת / () /

Небольшое количество существительных женского рода имеют обычно мужское окончание /-im/ :

  • מלא /мила/ ( слова ) → מלים /милим/ ( слова )
  • ששנה /ʃana/ ( год ) → שנים /ʃaˈnim/ ( годы )

Многие множественные числа совершенно неправильные:

  • איר /ir/ ( город ) → ארים /ʕaˈrim/ ( города )
  • карандаш /iparon/ ( карандаш ) → карандаши /ʕefroˈnot/ ( карандаши )
  • אישח /ish/ ( человек ; корень ʔ-I-) → אנשישים /ʔanaˈʃim/ ( мужчины , люди ; корень ʔ-N-ʃ)

Некоторые формы, такие как אָחוֹת ← אֲחָיוֹת (сестра) или חָמוֹת ← חֲמָיוֹת (свекровь), отражают исторически сломанное множественное число , протосемитского языка которое сохранилось в других семитских языках (особенно в арабском ). [5] [6]

В иврите также имеется двойное число , выраженное окончанием /-аджим/ , но даже в древние времена его употребление было весьма ограничено. В наше время его обычно используют для выражения времени и числа или предметов, которые по своей сути двойственны. У этих существительных также есть множественное число, которое используется для чисел больше двух, например:

Единственное число Двойной Тройной
פַּעַם אַחַת /ˈpaʕam aˈħat/ (однажды )paʕaˈmajim / paʕaˈmajim) ( дважды три раза /ʃaˈloʃ peʕaˈmim / ( трижды )
שָׁבוּעַ אֶחָד Одна ʃaˈvuaʕ eˈħad/ (неделя שבואים / ʃvuˈʕajim / ( две недели ) Три недели /ʃloˈʃa ʃavuˈʕot / ( три недели )
מֵא / ˈmeʔa / ( сто ) Матаджим / maˈtajim / ( двести ) Триста /ˈʃloʃ meˈʔot / ( триста )

Дуал также используется для некоторых частей тела, например:

  • rֶgel /ˈreɡel/ ( фут ) → raɡˈlajim / ( ноги )
  • озֶн /ˈʔozen/ ( ухо ) → озְнайм /ʔozˈnajim/ ( уши )
  • עיין /ˈʕajin/ ( глаз ) → ֵיניים /ʕe(j)ˈnajim/ ( глаза )
  • יד /jad/ ( рука ) → ידיים /jaˈdajim/ ( руки )

В этом случае, даже если их больше двух, все равно используется двойственное число, например /leˈχelev jeʃ ˈʔarbaʕ raɡˈlajim / («у собаки четыре ноги »).

Двойной также используется для некоторых объектов, которые «семантически» двойственны. Эти слова не имеют единственного числа, например משקפים /miʃkafajim/ ( очки ) и מספרים /mispaˈrajim/ ( ножницы ). Как и в английском «две пары штанов», во множественном числе этих слов используется слово זוּג /zuɡ/ ( пара ), например /ʃne zuˈɡot mispaˈrajim/ («две пары ножниц – ДВОЙНЫЕ »).

Точно так же двойственное число можно встретить в некоторых географических названиях, таких как город גִּבְעָתַיִם /givʕaˈtajim/ ( «Твин Пикс» , относящийся к двум холмам ландшафта, на которых построен город) и страна מִצְרַיִם /mit͡sˈrajim/ (Египет, родственный к древнему представлению Египта как двух царств: Верхнего Египта и Нижнего Египта ). Однако и название города, и название страны фактически грамматически рассматриваются как существительные женского рода в единственном числе, поскольку слова עיר / ʕir/ для города и מדינה /mediˈna/ для страны оба являются женскими.

Существительная конструкция

[ редактировать ]

В иврите, как и в английском, существительное может изменять другое существительное. Это достигается путем размещения модификатора сразу после того, что он модифицирует, в конструкции, называемой סְמִיכוּת /smiˈχut/ ( смежность ). Изменяемое существительное появляется в своей форме конструкции , или конструкции статуса . Для большинства существительных конструктивная форма довольно легко образуется из нормальной (неопределенной) формы:

  • Единственное число существительного мужского рода обычно не меняет форму.
  • Во множественном числе существительного мужского рода суффикс ים- /-im/ обычно заменяется суффиксом י- /-e/ .
  • Единственное число существительного женского рода, оканчивающегося на ה- /-a/, обычно заменяет ה на ת /-at/ .
  • Множественное число существительного женского рода обычно не меняет форму.

Существует множество слов (обычно древних), имеющих изменения вокализации в форме конструкта. Например, форма конструкции /ˈbajit/ (дом, בַּיִת ) — это /bet/ (дом-оф, בֵּית ). Однако эти две формы записываются одинаково без никкудота.

Кроме того, определенный артикль никогда не ставится перед первым существительным (тот, что в форме конструкции).

  • Beit Sefer / bet ˈsefer/ (буквально, дом- книга или книжный дом , т.е. школа )
  • Bet ( ha -sefer/ буквально « дом- » книга , то школа есть )
  • בָּתֵּי חוֹלִים /baˈte ħoˈlim/ (буквально, дома-больные , т.е. больницы )
  • Шоколадный торт /ʕuɡat ha-ʃokolad/ ( шоколадный торт )
  • Доар ( / авиапочта ) авир
  • уличная собака /ˈkelev reˈħov/ ( уличная собака )
  • молока бакбук хе-халав/ ( бутылка )

Однако это правило не всегда соблюдается в неформальной или разговорной речи; встречается, например, הָעוֹרֵךְ דִּין /ha-ˈoʁeχ din/ (буквально организатор права , т.е. юрист ).

Владение

[ редактировать ]

Владение обычно обозначается предлогом של /ʃel/ , что примерно принадлежность к означает :

  • Моя книга /ha-sefer ʃeˈli / (буквально -книга -меня , т.е. моя книга )
  • , Ha-diˈra ʃelˈχa / (буквально квартира - ваша- т.е. твоя квартира , единственная форма мужского рода)
  • הַמִּשְׂחָק שֶׁל אֶנְדֶּר Эндера ˈender/ (literally the-game of-Ender, i.e. Ender's GameИгра

В литературном стиле существительные склоняются, чтобы показать принадлежность посредством склонения существительного; к конструктивной форме существительного добавляется личный суффикс (обсуждаемый выше). Итак, סִפְרֵי /sifˈre/ ( книги ) может образовывать סְפָרַי /sfaˈraj/ ( мои книги ), סְפָרֶיךָ /sfaˈreχa/ ( ваши книги , форма единственного мужского рода), סְפָרֵינ וּ /sfaˈrenu/ ( наши книги ) и так далее, в то время как דִּירַת /diˈrat/ ( квартира ) дает דִּירָתִי /diraˈti/ (моя квартира), דִּירַתְךָ /diratˈχa/ ( ваша квартира ; форма единственного мужского рода), דִּירָתֵנוּ /diraˈtenu/ ( наша квартира ) и т. д.

Хотя использование этих форм в основном ограничивается формальной и литературной речью, они регулярно используются в некоторых разговорных фразах, таких как מָה שְׁלוֹמְךָ? /ma ʃlomˈχa?/ (буквально «какой мир у тебя?», т.е. «какой у тебя мир?», т.е. «как дела?», форма единственного числа мужского рода) или לְדַעֲתִי /ledaʕaˈti/ ( по моему мнению / согласно мои знания ).

Кроме того, склоняемый притяжательный падеж обычно используется для обозначения родства; например, בְּנִי /bni/ ( мой сын ), בִּתָּם /biˈtam/ ( их дочь ) и אִשְׁתּוֹ /iʃˈto/ ( его жена ) предпочтительнее הַבֵּן שֶׁלִּי /ha-бен ʃe'li/ , הַבַּת שֶׁלָּהֶם /ха-бат ʃelahem/ и הָאִשָּׁה שֶׁלּוֹ /ha-ʔiˈʃa ʃe'lo/ . Однако использование различается для разных регистров и социолектов : как правило, в разговорной речи вместо склонений существительных используются более аналитические конструкции.

Образование существительного

[ редактировать ]

Точно так же, как еврейские глаголы спрягаются путем применения различных префиксов, суффиксов и внутренних комбинаций гласных, еврейские существительные могут образовываться путем применения различных «метров» (иврит / miʃkaˈlim/ ) и суффиксов к одним и тем же корням. Герундий, как указано выше, является одним из примеров.

Многие абстрактные существительные произошли от существительного с помощью суффикса /-ut/ :

  • книга /ˈsefer/ ( книга ) → литература /sifˈrut/ ( литература )

Также есть метр הִתְקַטְּלוּת /hitkat'lut/ , который также заканчивается на /-ut/ :

  • Hitjaʕet͡s / ( посоветоваться ) → Hitjaʕaˈt͡sut / ( консультация )
  • Возбуждаться /hitraˈɡeʃ/ ( волноваться ) → волноваться /hitraɡˈʃut/ ( волнение )

Счетчик קַטְלָן , /katlan/ применяемый к корню, и суффикс /-an/, применяемый к существительному, указывают на агента или работу:

  • שֶׁקֶר /ˈʃeker/ (lie) (root: ש-ק-ר ʃ-q-r) → שַׁקְרָן /ʃak'ran/ (liarЛожь
  • פַּחַד /ˈpaħad/ (fear) (root: פ-ח-ד p-ħ-d) → פַּחְדָן /paħˈdan/ (cowardСтрах
  • ħalb /ħaˈlav/ ( молоко ) → ħalbān /ħaˈvan/ ( молочник )
  • Орден /ˈseder/ ( приказ ) → Садран /sadˈran/ ( помощник )

Суффикс /-on/ обычно обозначает уменьшительное:

  • Кухня /mitbaħ/ ( кухня ) → Кухня /mitbaˈħon/ ( кухонный уголок )
  • Сефер /ˈsefer/ ( книга ) → Сиффрон /sifˈron/ ( буклет )
  • Компьютер /maħˈʃev/ ( компьютер ) → Калькулятор /maħʃeˈvon/ ( калькулятор )

Хотя иногда этот же суффикс может обозначать усиливающее:

  • Парковка /ħanaˈja/ ( парковочное место ) → Парковка /ħanjon/ ( стоянка )
  • Лед /ˈkeraħ/ ( лед ) → Ледник /karˈħon/ ( ледник )

Повторение двух последних букв существительного или прилагательного также может обозначать уменьшительное:

  • כֶּלֶב /ˈkelev/ (dog) → כְּלַבְלַב /klavˈlav/ (puppyСобака
  • Короткий /kaˈt͡sar/ ( короткий ) → קְקרצר /kt͡sarˈt͡sar/ ( очень короткий )

Метр קָטֶּלֶת обычно /kaˈtelet/ используется для обозначения болезней:

  • Красный /ʔaˈdom/ ( красный ) → Покраснение /ʔaˈdemet/ ( краснуха )
  • Собака / ( собака כַּלֶּבֶת kaˈlev () /
  • צָהֹב /t͡saˈhov/ ( желтый ) → צַהֶבֶת /t͡saˈhevet/ ( желтуха , в просторечии гепатит )

Однако оно может иметь и различные значения:

  • nier /nejar/ ( бумага ) → nieret /najeret/ ( оформление документов )
  • деньги /ˈkesef/ ( деньги ) → сейф /kaˈsefet/ ( сейф )

Новые существительные также часто образуются путем соединения двух существующих основ:

  • Кол /кол/ ( звук ) + движение /ˈno.aʕ/ ( движение ) → Кольное /kolˈno.aʕ/ ( кино )
  • Ремез /ˈremez/ ( подсказка ) + свет /ʔor/ ( свет ) → Рамзор /ramˈzor/ ( светофор )
  • Покупка /knija/ ( покупка ) + парковка /ħanjon/ ( стоянка ) → Каньон /kanjon/ ( торговый центр )

רַמְזוֹר /ramˈzor/ использует более строгие недавние соглашения о составных словах, поскольку א алеф (сегодня обычно тихий, но исторически очень специфический гортанный смычок ) полностью исключен из написания и произношения составного слова.

Некоторые существительные используют комбинацию способов образования:

  • Утилита /toˈʕelet/ ( выгода ) → Утилита /toʕaltaˈnut/ ( Утилитаризм ) (суффикс /-an/, за которым следует суффикс /-ut/ )
  • горсть /ˈkomet͡s/ ( горсть ) → горстка /kamˈt͡san/ скряга , скупой ) несчастный /qamt͡sanˈut/ ) / (с суффиксом /-an/, за которым следует суффикс /-ut (

Прилагательные

[ редактировать ]

В иврите прилагательное (שֵׁם תֹּאַר /ʃem toar/ ) согласуется по роду, числу и определенности с существительным, которое оно изменяет. Атрибутивные прилагательные следуют за существительными, которые они изменяют.

  • Сефер катан / kaˈtan / ( небольшая книга ) ˈsefer
  • книжки маленькие /sfaˈrim ktaˈnim / ( маленькие книжки )
  • маленькая буба / ктана ( a кукла )
  • куклы маленькие /buˈbot ktaˈnot / ( маленькие куклы )

Прилагательные, оканчивающиеся на -i, имеют несколько иную форму:

  • Местный житель ʔiʃ mekoˈmi / ( местный житель / )
  • Местная женщина ʔiˈʃa mekoˈmit / ( местная / женщина )
  • жители Местные /ʔanaˈʃim mekomiˈjim / ( местные жители )
  • женщины местные /naˈʃim mekomiˈjot / ( местные женщины )

Существительные мужского рода, которые имеют окончание женского рода во множественном числе /-ot/, по-прежнему принимают прилагательные мужского рода во множественном числе, например מְקוֹמוֹת יָפִים /mekoˈmot jaˈfim / ( красивые места ). Обратное справедливо для существительных женского рода во множественном числе, оканчивающихся на /-im/ , например מִלִּים אֲרֻכּוֹת /miˈlim ʔaruˈkot/ ( длинные слова ).

Многие прилагательные, как и раздельнополые существительные, меняют структуру гласных в женском и множественном числе.

Употребление определенного артикля с прилагательными

[ редактировать ]

В иврите атрибутивное прилагательное принимает определенный артикль, если оно изменяет определенное существительное (либо имя собственное, либо определенное нарицательное существительное):

  • новая ф.синг ( лит. Машина Новая, красная, быстрая машина, , красная, быстрая . )
  • букв. Давид Давид Великий, . -великий (м.синг )

Прилагательные, образованные от глаголов

[ редактировать ]

Многие прилагательные в иврите образованы от глаголов настоящего времени. Эти прилагательные склоняются так же, как и глаголы, от которых они произошли:

  • Бурный /soˈʕer/ (бурный, paʕal) → бурный /soˈʕeret/ , бурный /soʕaˈrim/ , бурный /soʕaˈrot/
  • отчужденный /menuˈtak/ (отчужденный, puʕal) → отчужденный /menuˈteket/ , отчужденный /menutaˈkim/ , отчужденный /menutaˈkot/
  • Впечатляющий /marˈʃim/ (впечатляющий, hifʕil) → впечатляющий /marʃiˈma/ , впечатляющий /marʃiˈmim/ , впечатляющий /marʃiˈmot/

Наречие на иврите — ha תֹּar -poʕal/ .

В иврите наречия образуются разными способами.

Некоторым прилагательным соответствуют односложные наречия. Во многих случаях наречие представляет собой просто форму мужского рода единственного числа прилагательного:

  • חָזָק /ħazak/ ( сильный или сильно )
  • ясно /baˈrur/ ( ясно или ясно )

В остальных случаях наречие имеет отчетливую форму:

  • מַהֵר /maˈher/ ( быстро ; от прилагательного מָהִיר /maˈhir/ , быстрый )
  • לְאַט /leʔat/ ( медленно ; от прилагательного אִטִּי /iˈti/ , медленный )
  • היטב /хетев/ ( ну ; от прилагательного טוב /тов/ , хороший )

В некоторых случаях наречие образовано от прилагательного с использованием его формы единственного числа женского рода или (в основном в поэтическом или архаическом использовании) формы женского рода множественного числа:

  • автоматически /otoˈmatit/ ( автоматически )
  • / калот / ( легко )

Однако большинству прилагательных нет соответствующих однословных наречий; скорее, им соответствуют соответствующие наречия , образованные с использованием одного из следующих подходов:

  • используя предложный префикс ב /be-/ ( in ) с соответствующим абстрактным существительным прилагательного:
    • בִּזְהִירוּת /би-жиˈрут/ («в осторожности»: осторожно )
    • по тонкости /ba-ʕadiˈnut/ («по тонкости»: мелко )
  • используя тот же префикс, но с существительным אֹפֶן /ˈʔofen/ ( средство/мода ), и модифицируя существительное с помощью формы мужского рода единственного числа прилагательного:
    • בְּאֹפֶן אִטִּי /beˈʔofen ʔiˈti/ («медленно»: медленно ).
  • аналогично, но с существительным צוּרָה /t͡suˈra/ ( like/shape формой единственного числа прилагательного ) и женской :
    • в характерной форме /be-t͡suˈra ʔofjaˈnit/ («в характерной форме»: характерно ).

Использование одного из этих методов не обязательно исключает использование других; например, медленно может быть либо לְאַט /leˈʔat/ (наречие, состоящее из одного слова), בְּאִטִּיּוּת /be-ʔitiˈjut/ (буквально «медленно», несколько более элегантный способ выразить то же самое) или בְּאֹפֶן אִטִי /beˈʔofen ʔiˈti/ («медленно»), как упоминалось выше.

Наконец, как и в английском языке, существуют различные наречия, вообще не имеющие соответствующих прилагательных:

  • / laˈχen/ ( следовательно )
  • / ˈkaχa / ( таким образом )

Предлоги

[ редактировать ]

Как и английский, иврит – преимущественно предложный язык с большим количеством предлогов. Некоторые из наиболее распространенных предлогов иврита представляют собой префиксы, а не отдельные слова. Например, английский в комнате — это иврит בְּ חֶדֶר / b ə-ˈħeder/ . предшествует определенная приставка ה , которая уподобляется им: комната Этим приставкам הַ חֶדֶר / ha -ˈħeder/ ; в комнате стоит בַּ חֶדֶר / / ba -ˈħeder .

Прямые объекты

[ редактировать ]

Предлог אֶת /ʔet/ играет важную роль в грамматике иврита. Чаще всего его используют для введения прямого объекта; например, английский Я вижу, что книга на иврите אֲנִי רוֹאֶה אֶת הַסֵּפֶר /ʔaˈni roˈʔe ʔet ha-ˈsefer/ (буквально я вижу /ʔet/ the-book ). Однако אֶת /ʔet/ употребляется только с семантически определенными прямыми объектами, такими как существительные с , имена собственные и личные местоимения; при семантически неопределенных прямых объектах оно просто опускается: אֲנִי רוֹאֶה סֵפֶר ʔani roʔe sefer ( вижу книгу ) не употребляет את /ʔet/. Это слово не имеет прямого перевода на английский язык, и его лучше всего описать как частицу объекта, то есть оно означает, что слово, которому оно предшествует, является прямым дополнением глагола.

Этот предлог имеет ряд специальных применений. Например, когда прилагательное צָרִיךְ /t͡saˈriχ/ ( нуждается (в) ) принимает определенное дополнение к существительному, оно использует предлог אֶת /ʔet/: הָיִיתִי צָרִיךְ אֶת זֶה /haˈjiti t͡sa ˈriχ ʔet ze/ (буквально я-нуждался -of /ʔet/ this , т.е. мне нужно было это ). Здесь, как и везде, אֶת /ʔet/ опускается с неопределенным дополнением: הָיוּ צְרִיכִים יוֹתֵר /haˈju t͡sriˈχim joˈter/ (буквально они-нуждались в большем , т.е. им нужно было больше ). Возможно, это связано с глагольной формой использования прилагательного.

В библейском иврите возможно другое использование /ʔet/. Уолтке и О'Коннор (стр. 177–178) подчеркивают: «...(1) ...знак винительного падежа... (2) Более поздние грамматисты рассматривают его как признак ударения, используемый чаще всего с Определенные существительные в винительном падеже наиболее проблематичны... А. М. Уилсон в конце девятнадцатого века на основе своего исчерпывающего исследования всех случаев появления обсуждаемой частицы пришел к выводу, что в некоторых из них она имела интенсивную или рефлексивную силу. Многие грамматики последовали его примеру (списки литературы исследований 1955, 1964, 1964, 1973, 1965, 1909, 1976 годов). С этой точки зрения /ʔet/ является ослабленной эмфатической частицей, соответствующей английскому местоимению «self». «... Оно похоже на греческое «autos» и латинское «ipse», оба иногда используемые для выделения, и, как и они, его можно опускать из текста, не затеняя грамматику. Такое объяснение значения частицы хорошо согласуется с фактами, которые имеет место. частица используется в еврейском языке Мишны как указательное слово и встречается почти исключительно с определенными существительными».

Местоименный суффикс

[ редактировать ]

Существует форма, называемая глагольным местоименным суффиксом, в которой прямой объект может быть передан как дополнительный суффикс к глаголу. Эта форма обеспечивает высокую степень экономии слов, поскольку один полностью спряженный глагол выражает глагол, его залог, его подлежащее, его объект и его время.

  • Шмарнуху /ʃmarˈnuhu/ ( мы его защитили )

В современном употреблении глагольные местоименные суффиксы используются редко, в пользу выражения прямых объектов как измененной формы отдельного слова ʔet . Чаще используется в библейском и поэтическом иврите (например, в молитвах).

Косвенные объекты

[ редактировать ]

Косвенные объекты — это объекты, требующие предлога, отличного от אֶת /ʔet/ . Используемый предлог зависит от глагола и может сильно отличаться от предлога, используемого в английском языке. В случае определенных косвенных дополнений предлог заменит את /ʔet/ .

  • Я про забыл (I forgot about the electionвыборы

Грамматика иврита различает различные виды косвенных дополнений в зависимости от того, что они определяют. Таким образом, существует разделение между объектами по времени תֵּאוּר זְמַן ( /teˈʔur zman/ ), объектами по месту תֵּאוּר מָקוֹם ( /teʔur maˈkom/ ), объектами по причине תֵּאוּר סִבר ה ( /teˈʔur siˈba/ ) и многие другие.

В иврите нет отдельных предложных местоимений . Если объектом предлога является местоимение, предлог сжимается с объектом, образуя изменяемый предлог .

  • Diˈbarnuʕim мы ( 'david/ говорили с Дэвидом )
  • diˈbarnu мы iˈto/ ) с ним говорили (

(Предлог עִם /ʕim/ ( с ) в повседневной речи не склоняется, вместо него используется другое, более архаичное местоимение אֶת /ʔet/ с тем же значением, не связанное с прямым объектным маркером.)

Изменяемые предлоги

[ редактировать ]
Предложные местоимения на иврите
Форма 1-й человек 2-й человек 3-е лицо
Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число
Мужской род Женственный Мужской род Женственный Мужской род Женственный Мужской род Женственный
Единственное число й/ -уу- ּנו/ -ֵנו- ק/ -קָ- ק/ -ֵק- сколько да / -да- и/-и- тот м/ -̸m- н/ -н-
-(д)нет -горький -(е)х -хем -хвалить - - ах -являюсь -ан
Множественное число Йи-/-й йо-/-йно Я/ -ֶИЧО- ты ты / -твой- где йо/ -йо- да/ -да- хм/ -хм- Они есть
- является - пойдем -eykha - это не -eykhem -эйхен -из -эйха -эйхем -эйхен
Изменяемые предлоги на иврите
Base formInflection stemMeaningNotes
HebrewLatinHebrewLatin
אודות/ אוֹדוֹתodot-אודותי-/ אוֹדוֹתֵיodotey-about, with regard to
אחר/ אַחַרachar-אחרי-/ אַחֲרֵיacharey-after
אצל/ אֵצֶלetzel-אצל-/ אֶצְלetzl-at, near; with (owned by)
את/ אֶתet-אות-/ אוֹתot-definite direct object marker
-ב-/ בְּbe-(irregular)(irregular)in; byIrregular inflection
באמצעות/ בְּאֶמְצָעוּתbeemtza'ut-באמצעות-/ בְּאֶמְצָעוּתbeemtza'utusing, by means of
בגלל/ בִּגְלַלbiglal-בגלל-/ בִּגְלָלbiglal-due to, because of
בזכות/ בִּזְכוּתbizchut-בזכות-/ בִּזְכוּתbizchut-thanks to, in favor of
בין/ בֵּיןbeyn(irregular)(irregular)between, amongstIrregular inflection
בלי/ בּ‏ְלִיbli-בלעדי/ בִּלְעֲדֵיbil'adey-without
במהלך/ בְּמַהֲלַךbemahalakh-במהלכ-/ בְּמַהֲלָכbemahalakhduring, over the course of
במעמד/ בְּמַעֲמַדbema'amad-במעמד/ בְּמַעֲמָדbema'ad-in the presence of
במקום/ בִּמְקוֹםbimkom-במקומ-/ בִּמְקוֹמbimkom-instead of
בעקבי/ בְּעִקְבֵיbe'ikvey(irregular)(irregular)following, as a result ofIrregular inflection
בעצם/ בְּעֶצֶםbeetzem-בעצמ-/ בְעַצְמbe'atzm-by (oneself)
בפני/ בּפְנֵיbifney-בפני-/ בִּפְנֵיbifney-facing; in the face of
בקרב/ בְּקֵרֶבbekerev-בקרב-/ בְּקִרְבּbekirb-among, amidst; internally
בשביל/ בִּשְׁבִילbishvil-בשביל-/ בִּשְׁבִילbishvil-for, for the sake of
בשם/ בְּשֶׁםbeshem(irregular)(irregular)on behalf of, in the name of
בתוך/ בְּתוֹךbetokh-בתוכ-/ בְּתוֹכbetokh-inside, in
זולת/ זוּלַתzulat-זולת-/ זוּלָתzulat-beside, apart from
כלפי/ כְּלַפֵּיklapey-כלפי-/ כְּלַפֵּיklapey-in relation to, towards
כמו/ כמוֹkmo(irregular)(irregular)like, asIrregular inflection
כנגד/ כְּנֶגֶדkeneged-כנגד-/ כְּנֶגְדּkenegd-against, as opposed to; in exchange for
-ל-/ לְle(irregular)(irregular)to, for; toward, toTwo irregular inflections depending on meaning
לאורך/ לאוֹרֶךleorekh-לאורכ-/ לְאוֹרְכּleork-along, throughout
לגבי/ לְגַּבֵּיlegabey-לגבי-/ לְגַּבֵּיlegabey-concerning, regarding
לדברי/ לְדִבְרֵיledivrey-לדברי-/ לְדִבְרֵיledivrey-according to
ליד/ לְיַדleyad-ליד-/ לְיָדleyad-near, next to
לידי/ לִידֵיlidey(irregular)(irregular)in (one's) hands; over to
לכבוד/ לִכְבוֹדlikhvod-לכבוד-/ לִכְבוֹדlikhvod-in honor of
לעומת/ ל‏ְעֻמַּתle'umat-לעומת-/ לְעֻמָּתle'umat-compared with
לפי/ לְפִיlefi-לפי-/ לְפִיlefi-according to
לפני/ לִפְנֵיlifney-לפני-/ לִפְנֵיlifney-before, in front of
לקראת/ לִקְרַאתlikra`t-לקראת-/ לִקְרָאתlikra`t-in preparation to, for
לרוחב/ לְרוֹחַבlerochav-לרוחב-/ לְרוֹחְבּlerochb-across, across from
לתוך/ לְתוֹךletokh-לתוכ-/ לְתוֹכletokh-into
-מ-/ מִmi(irregular)(irregular)from, of, than
מאת/ מֵאֵתmeet-מאית/ מֵאִתּmeit-from (authored by)
מול/ מוּלmul-מול-/ מוּלmul-against, opposite, in front of
מעל/ מֵעַלme'al-מעלי-/ מֵעֲלֵיme'aley-above, over, on top of
מפני/ מִפְּנֵיmipney-מפני-/ מִפְּנֵיmipney-from, away from
מתוך/ מִתּוֹךmitokh-מתוכ-/ מִתּוֹכmitokh-out of, from
מתחת/ מִתַּחַתmitachat-מתחתי-/ מִתַּח‏ְתֵּיmitachtey-under, below, on bottom of
נגד/ נֶגֶדneged-נגד-/ נֶגְדּnegd-against, opposed to
עבור/ עֲבוּר'avur-עבור-/ עֲבוּר'avur-for
על/ עַל'al-עלי-/ עֲלֵי'aley-on, upon, over; about
על גב/ עַל גַּב'al gav-על גב-/ עַל גַּבּ'al gab-on, upon
על גבי/ עַל גַּבֵּי'al gabey-על גבי-/ עַל גַּבֵּי'al gabey-on, upon
על יד/ עַל יַד'al yad-על יד-/ עַל יָד'al yad-near, next to
על ידי/ עַל יְדֵי'al yedey-על ידי-/ עַל יְדֵי'al yedey-by, by means of, via
על פי/ עַל פִּי'al pi-על פי-/ עַל פִּי'al pi-according to, in accordance with
על פני/ עַל פְּנֵי'al pney-על פני-/ עַל פְּנֵי'al pney-over, on top of, above
עם/ עִם'im-אית-/ אִתּit-with
עצם/ עֶצֶם'etzem-עצמ-/ עַצְמ'atzm-reflexive pronoun marker
קודם/ קֹדֶםkodem-קודמ-/ קוֹדְמkodm-before
של/ שֶׁלshel(irregular)(irregular)of, belonging toIrregular inflection
תוך/ תּוֹךtokh-תוכ-/ תוֹכtokh-in
תחת/ תַּחַתtachat-תחתי-/ תַּחְתֵּיtachtey-under, below, beneath
Предлоги с неправильным склонением на иврите
Preposition1st person2nd person3rd person
SingularPluralSingularPluralSingularPlural
m.f.m.f.m.f.m.f.
בְּ-
be
"in; by"
בִּיבָּנוּבְּךָבָּךבָּכֶםבָּכֶןבּוֹבָּהּבָּהֶםבָּהֶן
bibanubekhabakhbakhembakhenbobahbahembahen
בֵּין
beyn
"between"
בֵּינִיבֵּינֵינוּבֵּינְךָבֵּינֵךבֵּינֵיכֶםבֵּינֵיכֶןבֵּינוֹבֵּינָהּבֵּינֵיהֶםבֵּינֵיהֶן
beynibeyneynubeynkhabeynekhbeyneykhembeyneykhenbeynobeynahbeyneyhembeyneyhen
בְּעִקְבֵי
be'ikvey
"following, in turn"
בַּעֲקֵבַיבַּעֲקֵבֵינוּבַּעֲקֵבֵיךָבַּעֲקֵבַיִךבְּעִקְבֵיכֶםבְּעִקְבֵיכֶןבַּעֲקֵבָיובַּעֲקֵבֶיהָבְּעִקְבֵיהֶםבְּעִקְבֵיהֶן
ba'akevayba'akeveynuba'akeveykhaba'akevayikhbikveykhembikveykhenba'akevavba'akeveyhabikveyhembikveyhen
בְּשֶׁם
beshem
"on (x)'s behalf"
בִּשְׁמִיבִּשְׁמֵנוּבְּשִׁמְךָבִּשְׁמֵךבְּשִׁמְכֶםבְּשִׁמְכֶןבִּשְׁמוֹבִּשְׁמָהּבִּשְׁמָםבִּשְׁמָן
bishmibishmenubeshimkhabishmekhbeshimkhembeshimkhenbishmobishmahbishmambishman
כְּמוֹ
kmo
"like, as"
כָּמֹנִיכָּמֹנוּכָּמֹךָכָּמֹךכָּמֹכֶםכָּמֹכֶןכָּמֹהוּכָּמֹהָכָּמֹהֶםכָּמֹהֶן
kamonikamonukamokhakamokhkamokhemkamokhenkamohukamohakamohemkamohen
לְ-
le
"to, for"
לִילָנוּלְךָלָךלָכֶםלָכֶןלוֹלָהּלָהֶםלָהֶן
lilanulekhalakhlakhemlakhenlolahlahemlahen
לְ-
le
"to, toward"
אֵלַיאֵלֶינוּאֵלֶיךָאֵלַיִךאֵלֶיכֶםאֵלֶיכֶןאֵלָיואֵלֶיהָאֵלֶיהֶםאֵלֶיהֶן
elayeleynueleykhaelayikheleykhemeleykhenelaveleyhaeleyhemeleyhen
לִידֵי
lidey
"in the hands of"
לְיָדַילְיָדֵינוּלְיָדֶיךָלְיָדַיִךלִידֵיכֶםלִידֵיכֶןלְיָדָיולְיָדֶיהָלִידֵיהֶםלִידֵיהֶן
leyadayleyadeynuleyadeykhaleyadayikhlideykhemlideykhenleyadavleyadeyhalideyhemlideyhen
מִ-
mi-
"from, than"
מִמֶּנִימֵאּתַּנוּמִמֶּךָמִמֶּךמִכֶּםמִכֶּןמִמֶּנוֹמִמֶּנָהּמִהֶםמִהֶן
mimenimeitanumimekhamimekhmikemmikenmimenomimenahmihemmihen
שֶׁל
shel
"of"
שֶׁלִּישֶׁלָּנוּשֶׁלְּךָשֶׁלָּךשֶׁלָּכֶםשֶׁלָּכֶןשֶׁלּוֹשֶׁלָּהּשֶׁלָּהֶםשֶׁלָּהֶן
shelishelanushelkhashelakhshelakhemshelakhensheloshelahshelahemshelahen

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с Цукерманн, Гилад (2006), Типы дополнительных предложений в израильском языке , Дополнение: межлингвистическая типология (RMW Dixon & AY Aikhenvald, ред.), Oxford University Press, Oxford, стр. 72–92.
  2. ^ Перейти обратно: а б Цукерманн, Гилад (2005), «Абба, почему профессор Хиггинс пытался научить Элизу говорить, как наша уборщица?»: Мизрахим, Ашкенази, прескриптивизм и реальные звуки израильского языка , Австралийский журнал иудаистских исследований 19, стр. 210–31.
  3. ^ Лауфер (1999 : 96–98)
  4. ^   грамматика Гезениуса ,   §84а Еврейская
  5. ^ «Геэз (Аксум)» Джина Грэгга в Кембриджской энциклопедии древних языков мира под редакцией Роджера Д. Вударда (2004) ISBN   0-521-56256-2 , с. 440.
  6. ^ «Иврит» П. Кайла Маккартера-младшего в Кембриджской энциклопедии древних языков мира под редакцией Роджера Д. Вударда (2004) ISBN   0-521-56256-2 , с. 342.

Библиография

[ редактировать ]

Современный иврит

Библейский иврит

  • Вальтке, Брюс К.; М. О'Коннор (1990), Введение в синтаксис библейского иврита , Вайнона Лейк, Индиана: Eisenbrauns, стр. 177–178, ISBN.  0931464315
  • Дуэйн А. Гарретт и Джейсон С. Деруши, Современная грамматика библейского иврита
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 62e66c8a90536bcf26b4124242fe4c32__1722511860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/62/32/62e66c8a90536bcf26b4124242fe4c32.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Modern Hebrew grammar - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)