Лабильный глагол
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( январь 2017 г. ) |
В общем языкознании лабильный глагол (или эргативный глагол ) — это глагол, подвергающийся причинному чередованию ; то есть оно может употребляться как транзитивно , так и непереходно , с требованием, чтобы непосредственный объект его переходного употребления соответствовал предмету его непереходного употребления, [1] например, «Я звоню в колокольчик» и «Звонок звонит». Лабильные глаголы — характерная черта английского языка, а также встречаются во многих других языках. [2] Когда каузативно-чередующиеся глаголы используются транзитивно, они называются каузативами , поскольку при переходном употреблении глагола подлежащее вызывает . действие, обозначенное непереходным вариантом Когда каузативно-чередующиеся глаголы употребляются непереходно, их называют антикаузативами или инхоативами, поскольку непереходный вариант описывает ситуацию, в которой участник темы (в данном случае «дверь») претерпевает изменение состояния, становясь, например, «открытым». ". [3] [4] [5]
Терминология
[ редактировать ]Терминология в общем языкознании еще не устойчива. Лабильные глаголы также можно назвать «S=O- амбитранзитивными » (в соответствии с использованием Р.М.В. Диксона ) или «эргативными». [6] следуя влиятельному учебнику Лайонса 1968 года. [7] Однако термин «эргативный глагол» также использовался для глаголов без винительного падежа . [8] и в большинстве других контекстов он используется для эргативных конструкций .
По-английски
[ редактировать ]Большинство английских глаголов можно использовать непереходно, но обычно это не меняет роли подлежащего; рассмотрим, например, «Он ел суп» (переходный) и «Он ел» (непереходный), где единственная разница состоит в том, что последнее не уточняет, что было съедено. Напротив, при лабильном глаголе роль подлежащего меняется; рассмотрим «оно разбило окно» (переходное) и «окно разбилось» (непереходное).
Лабильные глаголы можно разделить на несколько категорий:
- Глаголы, предполагающие смену состояния – ломать, лопать, формировать, исцелять, плавить, разрывать, трансформировать.
- Глаголы кулинарии – запекать, варить, варить, жарить.
- Глаголы движения – двигаться, трясти, подметать, поворачивать, идти.
- Глаголы, связанные с транспортными средствами – ехать, летать, двигаться задним ходом, бежать, плыть.
Некоторые из них могут использоваться непереходно в любом смысле: «Я готовлю макароны» похоже как на «Макароны готовят» (как эргативный глагол), так и на «Я готовлю», хотя оно явно более информативно, чем или.
В отличие от пассивного глагола , номинализации , инфинитива или герундия , которые позволяют либо исключить, либо включить агент, непереходная форма лабильного глагола обычно требует исключения агента:
- «Окно было разбито» или «Окно разбил грабитель».
- «[...] разбить окно [...]» или «[...] чтобы грабитель разбил окно [...]»
- «[...] разбивание окна [...]» или «[...] разбивание окна грабителем [...]»
- «Окно разбилось», а не «Окно разбил грабитель».
Непереходная форма лабильного глагола может указывать на отсутствие агента. С некоторыми нелабильными глаголами этого можно добиться с помощью возвратного залога : Он решил проблему становится Проблема была решена или Проблема решилась сама собой .
Первое использование рефлексивного голоса может указывать на отсутствие агента, но его можно использовать и тогда, когда конкретный агент неизвестен. Например, фразы «Джон разбил окно, или, может быть, это сделал Джек – во всяком случае, окно разбилось» и «Джон решил проблему, или, может быть, Джек – во всяком случае, проблема была решена» обе вполне естественно понятны. значения, хотя они немного идиоматические.
Второе употребление возвратного залога указывает на то, что подлежащее предложения является возбудителем; Фраза «Джон решил проблему, или, может быть, это сделал Джек – во всяком случае, проблема решилась сама собой» буквально противоречит сама себе, хотя идиоматическое употребление не всегда следует этому рецепту. Соответственно, некоторые грамматисты считают и «Окно разбилось», и «Проблема решилась сама собой» примерами отдельного голоса , среднего голоса.
Лабильный глагол допускает не только упущение внешнего агента, но и подразумевает, что затронутая сторона каким-то образом вызывает действие. Это можно сделать нейтрально, когда затрагиваемую сторону можно рассматривать как учреждение или юридическое лицо, а отдельный член, ответственный за действие, неважен, например, «магазин закрыт на день». Это также позволяет избежать возложения вины, когда журналисты сочувствуют конкретному возбудителю, как в случае с «Восемь заводов закрылись в этом году».
Другой пример
[ редактировать ]Пример причинного чередования с английским глаголом «break»:
- (1) английский
- (1a) Переходное употребление (каузатив): Иоанн разбил вазу.
- (1b) Непереходное употребление (антикаузативное): Ваза разбилась.
Общая структура каузативного и антикаузативного вариантов каузативного чередования в английском языке:
- (2) Причинное чередование:
- (2a) Каузатив: агент Глагольно-переходная тема
- (2b) Антикаузативный: тема Глагол-непереходный [3]
Причинное чередование представляет собой чередование транзитивности. Глагол «разбить» демонстрирует причинное чередование, поскольку он может чередоваться между переходным (в причинном падеже) и непереходным употреблением (в антипричинном падеже), а переходный вариант «Джон разбил вазу» указывает на причину непереходного варианта «Ваза разбилась». Другими словами, переходное употребление означает, что именно Иоанн разбил вазу. Причинная альтернатива имеет внешний аргумент («Джон»), который несет в себе тета-роль агента, которого нет в непереходной альтернативе. Объект причинной альтернативы («ваза») несет ту же тематическую роль темы, что и субъект антикаузативной альтернативы (также «ваза»).
Основные характеристики
[ редактировать ]С межлингвистической точки зрения глаголы, участвующие в причинном чередовании, являются антикаузативами, которые обозначают движение или изменение состояния или степени. [3]
Противопричинные средства
[ редактировать ]Согласно одному возможному и довольно распространенному анализу (так называемой невинительной гипотезе), невинительные и неэргативные глаголы образуют два подкласса непереходных глаголов. [3] [9] [10] Глаголы без винительного падежа не могут присваивать падеж своему объекту глубокой структуры, который несет тематическую роль темы/пациента; из-за этого объект перемещается в субъектную позицию в поверхностной форме, чтобы получить падеж в соответствии с обобщением Бурцио . Движение «книги» от позиции объекта к позиции субъекта прослеживается в примере (3а). Поэтому безвинительные глаголы принимают смысловую тему или терпеливое подлежащее. [9] С другой стороны, неэргативные глаголы принимают семантический агент или субъект-инициатор. [9]
- (3)
- (3а) Книга, я упал в которую (без винительного падежа)
- (3б) Ребенок засмеялся (неэргативный)
Большинство безвинительных глаголов участвуют в причинном чередовании. Невинительные падежи, которые чередуются причинно, представляют собой антикаузативные глаголы (например, «разрыв»), которые составляют подкласс невинительных глаголов, называемых чередующимися безвинительными падежами. Другой подкласс невинительных глаголов, чистые невинительные глаголы, состоит из всех остальных невинительных глаголов (например, «падать»), которые не принимают участия в причинном чередовании.
Хотя некоторые глаголы без винительного падежа могут подвергаться каузальному чередованию (антикаузативы), неэргативные глаголы (например, «смех») никогда не могут. [3]
- (4) Нечередование неэргативов
- (4а) Толпа смеялась.
- (4б) *Комик рассмеял толпу. (Предполагаемое значение: комик рассмешил толпу.) [3]
Изменение глаголов состояния
[ редактировать ]В различных языках видно, что глаголами, участвующими в причинном чередовании, являются глаголы, обозначающие движение или изменение состояния или степени. Однако не все глаголы изменения состояния являются антикаузативами и, следовательно, не все глаголы изменения состояния участвуют в причинном чередовании. [5] [3] Например, глагол изменения состояния, такой как «цветение», не показывает причинного чередования, поскольку это чистый невинительный падеж. Можно сказать, что « Кактус зацвел », но неграмотно сказать, что « Теплая погода зацвела кактусом » . [3]
- (5) Примеры причинно-чередующегося изменения глаголов состояния. [5]
- (5а) Глаголы переката: «катиться», «подпрыгивать», «качаться».
- (5б) Глаголы ломать: «ломать», «скатить», «трещить».
- (5c) Глаголы сгибания: «сгибаться», «складываться», «морщиться».
- (5d) Психические глаголы развлекательного типа: «поднять настроение», «восторг», «трепет».
- (5e) Нулевое отношение к прилагательным глаголам: «тупой», «ясный», «чистый».
- (5f) Глаголы изменения цвета: «чернеть», «краснеть», «сереть»
- (5g) -en глаголы: «пробудить», «осветлить», «расширить»
- (5h) -ify глаголы: «затвердевать», «расслаиваться», «эмульгироваться»
- (5i) -ize глаголы: «демократизировать», «децентрализовать», «кристаллизовать»
- (5j)-ate глаголы: «ускорять», «улучшать», «управлять»
- (6) Примеры некаузативно-попеременного изменения глаголов состояния. [5]
- (6a) Глаголы изменения владения: «дать», «пожертвовать», «должить».
- (6б) Режущие глаголы: «резать», «вырезать», «ломать».
- (6в) Контакт с помощью глаголов воздействия: «ударить», «шлепнуть», «дубинкой»
- (6d) Глаголы прикосновения: «ласкать», «пасти», «прикасаться».
- (6e) Глаголы уничтожения: «уничтожить», «уничтожить», «уничтожить».
- (6f) Глаголы убийства: «убить», «стрелять», «ликвидировать».
- (6g) Глаголы появления, исчезновения и появления: «появляться», «исчезать», «происходить».
Теоретические подходы
[ редактировать ]Общее мнение в этой области заключается в том, что между глаголами, подвергающимися причинному чередованию и имеющими одну и ту же лексическую статью, существует деривационная связь. Из этого следует, что существует неопределенность относительно того, какая форма — непереходная или переходная — является основой, из которой происходит другая. Другой предмет споров заключается в том, происходит ли деривация на синтаксическом или лексическом уровне. [3]
С учетом этих предположений были предложены синтаксические и лексикалистские объяснения. Эти подходы учитывают нетранзитивные, транзитивные и общие базовые подходы. [3]
Подходы с непереходной базой, также известные как каузативизация, утверждают, что переходный вариант получается из непереходного варианта (каузатив происходит от антикаузатива) путем добавления одного аргумента, то есть агента. Подходы с транзитивной базой, также известные как декаузативизация, предполагают, что непереходная форма получается из транзитивной путем удаления одного аргумента, который является агентом. Подходы с общей базой предполагают, что как переходные, так и непереходные формы формулируются на основе общей основы. [3]
Лексикалист
[ редактировать ]Согласно подходу непереходной базы/каузативизации , непереходная форма является основой, а причинный предикат добавляется к лексической концептуальной структуре (LCS), чтобы сделать глагол переходным. В следующем примере (7) базовая ЛСК « Палка сломалась » встраивается в предикат причины, в данном случае « Кэтрин », чтобы сформировать производную ЛСК « Кэтрин сломала палку » .
- (7) Правило каузативизации
- [(x) ИЗМЕНЕНИЕ] ⇒ [(y) ПРИЧИНА [(x) ИЗМЕНЕНИЕ]]
- (7a) Пример причинности
- Палка сломалась ⇒ Кэтрин сломала палку. [11] [12] [13]
- (палка) ИЗМЕНЕНИЕ ⇒ [(Кэтрин) ПРИЧИНА [(палка) ИЗМЕНЕНИЕ]]
В (7a) «x» — это переменная («палка»), а оператор CHANGE относится к изменению состояния («перерыв»). В противопричинном («палка сломалась») «палка» претерпевает изменение «ломать», а именно – палка ломается. Более того, переменная «y» относится к «Кэтрин», а оператор CAUSE указывает на причину изменения («разрыв»). В причинном падеже («Кэтрин сломала палку») именно «Кэтрин» вызывает действие «сломать» и, следовательно, является оператором причины.
Подход транзитивности /декаузативации предполагает лексическую операцию, которая выполняет прямо противоположную подходу каузативизации, обсуждаемому выше.
В этом подходе, согласно следующему правилу, непереходная/антикаузативная форма получается из переходной/каузативной формы путем удаления предиката причины из LCS. В примере (8) ниже LCS — это «Кэтрин сломала палку», а предикат причины «Кэтрин» удален.
- (8) Правило декаузативизации
Синтаксический
[ редактировать ]При синтаксическом непереходном базовом подходе переходная форма получается из непереходной формы путем добавления вербального слоя, проецируемого головой, выражающего причинно-следственную связь, и введения аргумента внешнего агента. [3] Эта идея предполагает, что вербальная фраза может быть разделена на разные слои вербальных проекций, при этом каждый из слоев предоставляет спецификатор, к которому можно прикрепить аргумент. [17] Кроме того, слои соединяются перемещением самой нижней глагольной головки на более высокие позиции в синтаксической структуре. Глаголы изменения состояния разбиваются на вербальные слои фразы инициации (initP), фразы процесса (procP) и фразы результата (resP), которые приблизительно соответствуют предикату «причина», «стать» и «состояние» соответственно. [18]
Пример (9а), антикаузативный вариант, является базовым согласно подходу непереходных оснований. Тема («палка») изначально объединяется со спецификатором resP, а затем перемещается в спецификатор procP. [18] Таким образом, теме («палке») отводится сложная тэта-роль как результата, так и субъекта события. В синтаксисе причинная форма получается путем добавления init-head, который вводит внешний аргумент инициатора («Кэтрин») в примере (9b). [18]
Соединение лексического и синтаксического анализа
[ редактировать ]Синтаксический и лексический анализ соотносятся следующим образом:
В лексических счетах причинное чередование происходит на уровне лексической концептуальной структуры (ЛКС), тогда как в синтаксических счетах чередование происходит на уровне синтаксиса, в результате взаимодействия синтаксической структуры и основной речевой элемент. [3]
В лексических учетных записях [x CHANGE] соответствует многоуровневой фразе процесса (procP) и результирующей фразе (resP) в синтаксической учетной записи. [y CAUSE [x CHANGE]] в лексических описаниях соответствует фразе процесса (procP), результату P (resP) вместе с фразой-инициатором (initP), которая является дополнительным вербальным слоем в синтаксическом учете. Наличие этого дополнительного вербального слоя (initP) и отличает каузативный/переходный вариант от антикаузативного/инпереходного варианта в синтаксическом учете. [3] [18] Напротив, в лексических описаниях каузатив определяется наличием причинного предиката ([y ПРИЧИНА]). [3]
Овладение языком ребенка
[ редактировать ]Дети обычно начинают генерировать причинно-чередующиеся глаголы примерно в возрасте 1; 11 (лет; месяцев). [19] Примерно в это время причинные изменения очень напоминают форму у взрослых; однако примерно в возрасте от 2;6 до 12:0 дети начинают совершать типичные ошибки чрезмерной регуляции , при которых они ошибочно злоупотребляют каузативом. [20] Дети часто усваивают синтаксический образец, сопровождающий словесные чередования; однако это не означает, что они приобретают лексико-семантические ограничения, сопровождающие эти чередования. [19] К трем распространенным случаям чрезмерного регулирования относятся: [21]
- (29а) Закрепились непереходные глаголы как переходные глаголы:
- * «Посмотри, как я плаваю с ней» [заставляю ее плавать]
- В (29а) дети неправильно используют причинно-переходную структуру с фиксированным непереходным глаголом («плавать»).
- * «Посмотри, как я плаваю с ней» [заставляю ее плавать]
- (29b) Фиксированные переходные глаголы, произведённые в непереходных контекстах.
- *"Змея разрезана пополам. [Она разрезана пополам]
- В (29b) дети ошибочно используют причинно-переходный глагол («разрезать») в непереходной среде, где «разрезать» имеет значение «разделить пополам».
- *"Змея разрезана пополам. [Она разрезана пополам]
- (29c) Дополнительные замены глаголов, которые имеют разные лексические единицы, чтобы показать причину:
- *" Оставайся там!" [держи это там]
- (29c) Дополнительные замены глаголов, которые имеют разные лексические единицы, чтобы показать причину:
В (29c) дети ошибочно используют фиксированные непереходные глаголы (например, «остаться») в среде, где могут использоваться фиксированные переходные глаголы (например, «держать»).
При овладении языком, как только дети убеждаются, что определенное чередование переходности является продуктивным, они часто распространяют это чередование на новые глаголы. [21] несмотря на аргументную структуру отдельного глагола. Было высказано предположение, что причинные ошибки чередования происходят из трех источников: [20] [21]
- (30a) Лексические правила применяются слишком широко, что не учитывает узкие семантические ограничения глаголов.
- (30b) Отражение ошибок поиска, когда неправильная основа глагола извлекается под давлением дискурса.
- (30c) Незрелая система правил, где отсутствие взрослых правил приводит к ошибкам в постановках. При освоении причинно-чередующихся глаголов дети должны усвоить как семантическое представление, так и структуру аргументов каждого глагола, чтобы составить грамматические предложения. [22] Было высказано предположение, что дети учатся этому через проблему отсутствия отрицательных доказательств; например, ребенок узнает, что глагол «бросить» никогда не может использоваться в позиции подлежащего: * «бросок мяча». [22]
У детей со специфическими речевыми нарушениями
[ редактировать ]Дети со специфическими языковыми нарушениями (SLI), как правило, дают менее зрелые ответы (т. е. разные глаголы и прилагательные) и менее зрелые ответы (перифрастические и пассивные слова) по сравнению с детьми того же возраста (AC). Дети с SLI производили немного меньше сверхобобщений, но в целом не отличались по частоте или типу сверхобобщений по сравнению с детьми AC. В английском языке детям необходимо уметь организовывать глаголы в три отдельные синтаксические группы, чтобы правильно использовать причинные чередования. К этим синтаксическим группам относятся:
- Исправлены непереходные слова
- Фиксированные переходные элементы
- каузативы
Хотя дети с SLI обычно могут использовать лексическое чередование для причинного чередования так же, как и дети AC, у них, как правило, возникают трудности с использованием синтаксических подсказок для работы с глаголами с фиксированной переходностью. [21]
Другие языки
[ редактировать ]Индоевропейские языки
[ редактировать ]Во многих индоевропейских языках причинное чередование регулярно предполагает использование возвратного местоимения , клитики или аффикса в зачаточном употреблении глагола. [23] Возвратное местоимение — это местоимение, которому предшествует существительное, прилагательное, наречие или местоимение, к которому оно относится (его антецедент) в пределах того же предложения. [24]
Французский
[ редактировать ]Французский - еще один язык, в котором они есть, развившийся из-за отсутствия четкого смысла в галло-римской народной латыни :
- «Иль турне ля тет». («Он поворачивает голову».)
- «Sa tete Tourne ». («Его голова поворачивается »).
использование возвратной формы глагола для выражения антикаузального Однако обратите внимание, что более распространено значения.
- «J’ouvre la . porte» («Я открываю дверь»).
- «Порт сувра ». («Дверь открывается сама », т. е. «Дверь открывается».)
Более того, глаголы, аналогичные английскому Cook, имеют еще больше возможностей, даже позволяя причинной конструкции заменять переходную форму глагола:
- «Je cuis les pâtes». («Я готовлю макароны».)
- «Я cuis ». («Я готовлю », то есть либо «Я готовлю [что-то]», либо, например, «Здесь так жарко, что я практически жарю».)
- «Je fais cuire les pâtes». ( букв . «Я готовлю макароны», т.е. «Я готовлю макароны», т.е. «Я готовлю макароны».)
- «Паста готовится ». («Макароны варят ».)
Французский — романский язык, в котором используется возвратное местоимение с начальной формой глагола.
В (10) видно причинное употребление глагола «briser», спряженного в настоящем времени.
Кэролайн
Кэролайн
ветер
перерывы
ТО
тот
бутылки.
бутылки
«Кэролайн разбивает бутылки».
В (11) видно антикаузальное использование глагола.
ТО
тот
бутылки
бутылки
*(с)
РЕФЛ
перерыв.
перерыв
«Бутылки разбиваются».
Обратите внимание на использование возвратного местоимения «se» в (11), которое необходимо для того, чтобы предложение на французском языке было грамматически правильным. [23] Если возвратное местоимение отсутствует, предложение является грамматическим.
итальянский
[ редактировать ]Итальянский — еще один романский язык, который, как и французский, включает использование возвратного местоимения с начальной формой глагола.
В (12) видно причинное употребление глагола «chiudere», спряженного в прошедшем времени.
Джанни
Джанни
ха
иметь
закрыто
закрыто
тот
тот
окно.
окно
«Джанни закрыл окно».
В (13) видно антикаузальное использование глагола.
Обратите внимание на использование возвратного местоимения «si» в (13), которое ведет себя так же, как французское «se», показанное в примере (11).
немецкий
[ редактировать ]В языках часто используется рефлексивный маркер для обозначения начального члена чередующейся пары глаголов. [25] Инхоативные глаголы в немецком языке отмечаются либо возвратным местоимением «sich» (в третьем лице), либо не отмечаются вообще. [25]
В примерах (14) и (15) показан глагол, который чередуется без использования возвратного местоимения:
В (14) видно причинное употребление глагола «zerbrechen», спряженного в прошедшем времени.
Ребекка
Ребекка
Зербрах
сломанный
тот
тот
Карандаш.
карандаш
«Ребекка сломала карандаш».
В (15) видно антикаузальное использование глагола.
В примерах (16) и (17) показан пример глагола, которому требуется возвратное местоимение для обозначения антикаузального:
В (16) видно причинное употребление глагола «öffnen», спряженного в прошедшем времени. Возвратного местоимения нет, оно не нужно в причинном употреблении.
Мария
Мария
открыт
открыт
тот
тот
Тип.
дверь
«Мария открыла дверь».
Это причинное употребление глагола.
В (17) видно антикаузальное использование глагола.
Обратите внимание на использование возвратного местоимения «sich» в (17), которое ведет себя так же, как французское «se» и итальянское «si», показанное выше в примерах (11) и (13).
Голландский
[ редактировать ]В голландском языке лабильные глаголы используются аналогично английскому, но они выделяются более отчетливо, особенно в совершенном времени.
В настоящее время использование в обоих языках одинаково, например:
- «Ян разбивает свой стакан». («Джон разбивает свой стакан.»)
- «Het glas breekt ». («Стекло разбивается »).
Однако бывают случаи, когда два языка расходятся. Например, глагол zinken (тонуть) не может использоваться переходно, а глагол openen (открывать) непереходно:
- «Het schip zonk ». («Корабль затонул »).
- Не *"De Marine zonk het schip". (В отличие от «Флот потопил корабль».)
и
- «Jan open de deur». («Джон открывает дверь».)
- Не *"De deur open ". (В отличие от «Дверь открывается ».)
В последнем случае можно было бы сказать: «De deur gaat open» (букв. «Дверь открывается»), тогда как в первом случае можно было бы сказать: «De marineliet het schip zinken» (букв. «Военно-морской флот позволил кораблю раковина").
Разница между голландским и английским заключается в том, что в перфектных временах непереходных глаголов обычно в качестве вспомогательного используется zijn (быть), а не hebben (иметь), и это распространяется и на эти глаголы.
- подарок :
- «Он разбивает стекло». («Он разбивает стекло»)
- «Het glas breekt». («Стекло разбивается»).
- идеальный :
- «Он разбил стекло » .
- «Het Glass сломан ». («Стекло разбилось .» или «Стекло разбито ».)
Совершенная лабильная невиновность
[ редактировать ]Лабилы — это глаголы невиновности, поскольку они подразумевают отсутствие действующего лица, которого можно было бы обвинить. Эта ассоциация довольно сильна в голландском языке, и носители склонны рассматривать такие глаголы, как забыть и потерять, как эргативы в совершенном времени, хотя они обычно имеют прямой объект и на самом деле являются переходными глаголами. Нередко можно услышать такие предложения, как:
- Я забыл свою книгу. мной просто «случилось» – Я забыл свою книгу (и со : актера нет).
- Я потерял свои деньги. – Я потерял свои деньги (бедный я).
Нечто подобное происходит и со сложными глаголами, такими как gewaarworden («осознать (о чем-то)»). Это отделяемое соединение слова worden («становиться»), которое является типичным глаголом «процесса». Обычно его считают связкой, а не эргативом, но эти две группы глаголов родственны. Например, копулы обычно . также считаются совершенными Такой глагол, как blijven («оставаться»), используется как в качестве связки, так и в качестве эргатива, а также всех его составных частей ( nablijven («оставаться»), bijblijven («держаться»), aanblijven («оставаться») и т. д. ) являются эргативами.
Gewaarworden может принимать два объекта: рефлексивный косвенный и тот, который можно было бы назвать причинным объектом . Во многих языках причинный объект может иметь такой падеж, как родительный падеж, но в голландском это уже не так:
- Я осознал это – я осознал это.
Идеальное обычно должно быть независимо от объектов:
- Я этого не заметил. – ( грубо ) Я этого не уловил.
норвежский
[ редактировать ]Лабильные глаголы в норвежском языке имеют одну схему спряжения для переходной формы и другую для непереходной формы:
- Гайка треснула
- я расколол орех
иврит
[ редактировать ]В иврите действительно есть несколько лабильных глаголов, отчасти из-за калькирования из других языков; тем не менее, в нем меньше лабильных глаголов, чем в английском, отчасти потому, что он имеет довольно продуктивную каузативную конструкцию и частично отчетливые медиопассивные конструкции. Например, глаголы שָׁבַר [ ʃaˈvaʁ] (активный) и נִשְׁבַּר [ niʃˈbaʁ] (его медиопасивный аналог) оба означают «разбить» , но первый переходный (как в «Он разбил окно»), а второй непереходный (как в «Окно разбилось»). Аналогично, глаголы пройти [ laʕaˈvoʁ] (активный) и לְהַעֲבִיר [ ləhaʕaˈviʁ] (его причинный аналог) оба означают «проходить », но первое непереходно (как в «Он прошел мимо Сьюзен»), а второе — переходное (как в «Он передал соль Сьюзен»).
японский
[ редактировать ]В японском языке причинное чередование наблюдается в эргативных глаголах и парных глаголах. [26] Эргативные глаголы — это глаголы, которые могут быть переходными или непереходными без морфологических изменений, тогда как парные глаголы — это глаголы, которые требуют морфологических изменений, чтобы их можно было читать как переходные или непереходные. [26]
Пример эргативного глагола в японском языке показан ниже в примерах (18) и (19):
В (18) видно причинное употребление глагола «開く» – «хираку», спряженного в прошедшем времени.
Таро это
Встреча
Таро- ИМЯ
дверь
тобира-о
автор- ACC
Открыто.
Хираита
открыт
«Таро открыл дверь».
В (19) видно антикаузальное использование глагола.
Обратите внимание, что в (18) и (19) форма глагола не претерпевает никаких морфологических изменений, что делает «開く» эргативным глаголом.
Пример парного глагола в японском языке показан ниже в примерах (20) и (21):
В (20) глагол «бросить» принимает форму глагола «落とす» – «отосу», спрягаемого в прошедшем времени. Глагол «落とす» требует, чтобы агент физически уронил объект.
Хэйдзи это
Хэйдзи-га
Хэйджи- НОМ
деньги
зени-о
монета- АСС
Было тихо.
отосита
упавший
«Хейджи уронил монету».
В (21) глагол «бросить» принимает форму глагола «落ちる» – «очиру», спрягаемого в прошедшем времени. Глагол «落ちる» используется, когда в предложении нет агента, который физически бросает монету.
Деньги
Жена его
Монета- ИМЯ
Я упал.
актеры
упавший
«Монета упала». [27] [ нужна полная цитата ]
китайский
[ редактировать ]Мандаринский китайский язык — это язык, в котором отсутствует флективная морфология, обозначающая время, падеж, согласие или лексическую категорию. [28] В языке также нет словообразовательной морфологии, которая бы отмечала переходность глаголов. [28] Вместо этого китайский язык использует словесное соединение для причинного чередования. [28]
В (22) видно антикаузальное употребление глагола «碎» ( suì ).
окно
Чуанци
окно
Сломанный.
Суи-ле.
перерыв- PRT
«Окно разбилось».
Следующие примеры (23) и (24) демонстрируют неграмматическое использование причинной альтернативы глагола «碎».
*Лао Чжан
Лаожан
Лаожан
Сломанный
Суи-ле
перерыв- PRT
окно.
чуанци.
окно
Предполагаемое значение: «Лаочжан разбил окно».
Лао Чжан
Лаожан
Лаожан
сломанный
да-суй-ле
хит-брейк- PRT
окно
Чуанци
окно
/Лао Чжан
/Лаочжан
открыть окно
Ба-чуанцзы
Сломанный.
да-суй-ле.
«Лаочжан разбил окно».
(23) и (24) показывают, что для того, чтобы Лаочжан разбил окно, он должен совершить действие, чтобы окно разбилось. В (23) Лаочжан не совершил никакого действия, которое могло бы разбить окно, что делает это предложение грамматическим. В (24) он ударился об окно. [29]
корейский
[ редактировать ]Причинное чередование в корейском языке трудно интерпретировать. Было предпринято множество попыток уловить ограничения на корейские причинные чередования, но ни одна из них не отражает ограничения полностью. [30]
Некоторые глаголы в корейском языке имеют сходство с парными глаголами в японском языке. Морфологические изменения происходят для того, чтобы проявить транзитивность и непереходность. [31]
В (25) показано причинное употребление глагола «열다» – «йолда», спряженного в прошедшем времени.
я
наа-га
Я- ИМЯ
открыть дверь
мир
автор- ACC
открылся.
Ёль-еосда
открыт
«Я открыл дверь».
В (26) показано антикаузальное употребление глагола, спряженного в прошедшем времени.
дверь
мун-и
по- НОМ
Оно открылось.
Ёллёосда
открыт
«Дверь открылась».
В примерах (25) и (26) видно, что инфинитивные (неспряженные) формы глагола «йолда» одинаковы, но каузативная и антикаузативная формы принимают разные спряженные формы, чтобы показать причинность.
Корейский также имеет сходство с китайским в словесном составе.
В (27) и (28) показан пример глагола, который требует сложного соединения, чтобы быть грамматическим в причинном употреблении.
В (27) видно антикаузальное употребление глагола «죽다» – «джугда», спряженного в прошедшем времени.
Чолсу это
Чольсу-девять
Чолсу- ТОП
Мертвый.
кувшин-еосда
умер
«Чольсу умер».
В (28) видно причинное употребление глагола, спряженного в прошедшем времени.
Полиция
Кёнчал Ын
полиция- ТОП
Снятие
музыкальная звезда
Чолсу- ACC
Я убил это.
кувшин-йоссеубнида
штампованный
«Полиция убила (сделала мертвым) Чольсу». [30]
Пример (28) показывает, что глагол «джугда» ведет себя аналогично глаголу «суй» в китайском языке, показанному в примере (24), в том смысле, что глагол требует какого-то действия, выполняемого агентом.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Куликов, Леонид и Николаос Лавидас. 2014. Введение: Типология лабильных глаголов. Лингвистика 52(4). 871–877. дои : 10.1515/ling-2014-0010
- ^ Летучий, Александр. 2009. К типологии лабильных глаголов: лабильность против деривации. В книге Александра Архипова и Пейшенс Эппс (ред.), Новые проблемы типологии: преодоление границ и уточнение различий, 223–244. Берлин: Мутон де Грюйтер
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р Шефер, Флориан. 2009. «Причинное чередование». Язык и лингвистический компас 3.2: 641. Печать.
- ^ Коппок, Элизабет. «Логические и эмпирические основы парадокса Бейкера». Дисс. Стэндфорд, 2008. Диссертации и диссертации ProQuest. Веб. 2 октября 2013 г. с. 20.
- ^ Перейти обратно: а б с д Левин, Бет. «Причинное чередование». Классы и чередования английских глаголов . Чикаго: Университетское издательство Чикаго, 1993. 26–27. Распечатать.
- ^ «эргативный» . Кембриджский словарь . Издательство Кембриджского университета . Проверено 26 ноября 2018 г.
- ^ Диксон, RMW 1987. Исследования эргативности: Введение . Лингва 71(1). 1–16. дои : 10.1016/0024-3841(87)90065-9
- ^ Кейзер, Сэмюэл Джей и Ропер, Томас. 1984. «О средних и эргативных конструкциях в английском языке». Лингвистический запрос 15(3). 381–416.
- ^ Перейти обратно: а б с Беллетти, Адриана. «Дело о невинительных падежах». Лингвистическое исследование 19.1 (1988): 1.
- ^ Чинкве, Гульельмо . «Эргативные прилагательные и лексикалистская гипотеза». Естественный язык и лингвистическая теория 8, 1–40.
- ^ Даути, Дэвид (1979). Значение слова и грамматика Монтегю: семантика глаголов и времен в генеративной семантике и в PTQ Монтегю . Дордрехт, Нидерланды: Рейдель. ISBN 9789400994737 .
- ^ Парсонс, Теренс (1990). События в семантике английского языка: исследование субатомной семантики . Кембридж, Массачусетс: MIT Press.
- ^ Хертл, Холден (2003). «Концептуальные и грамматические характеристики чередования аргументов: случай декаузативных глаголов». Лингвистика . 41 (5): 883–916. дои : 10.1515/ling.2003.029 .
- ^ Левин, Бет; Ховав, Малка Раппапорт (1995). Необвиняемость: на синтаксически-лексико-семантическом интерфейсе . Кембридж, Массачусетс: MIT Press.
- ^ Кьеркья, Дженнаро. «Семантика безвинительного падежа и ее синтаксические последствия». В Алексиаду, Артемида; Анагностопулу, Елена ; Эверарт, Мартин (ред.). Загадка необвиняемости: исследование интерфейса синтаксис-лексика . Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета. стр. 22–29.
- ^ Рейнхарт, Таня (2002). «Тета-система: обзор». Теоретическая лингвистика . 28 (3): 229–290. дои : 10.1515/thli.28.3.229 . S2CID 62733642 .
- ^ Ларсон, Ричард. 1988. «О строительстве двойного объекта». Лингвистический запрос 19.335–391.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Рамчанд, Джиллиан . 2008. Значение глагола и лексика: синтаксис первой фазы . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
- ^ Перейти обратно: а б Бауэрман, М. (1974). Изучение структуры причинных глаголов: Исследование взаимосвязи когнитивного, семантического и синтаксического развития .
- ^ Перейти обратно: а б Пинкер, С. (1989). Обучаемость и познание: приобретение структуры аргумента .
- ^ Перейти обратно: а б с д Леб, Дайан Фром; Пай, Клифтон; Ричардсон, Лори Зобель; Редмонд, Шон. «Причинные изменения у детей со специфическими речевыми нарушениями» . Журнал исследований речи, языка и слуха . 41 (5). Роквилл, Мэриленд. ПроКвест 85498671 .
- ^ Перейти обратно: а б Пай, К.; Леб, Д.Ф.; Редмонд, С.; Ричардсон, ЛЗ (1995). Кларк, Э.В. (ред.). «Когда дети усваивают глаголы? В». Материалы двадцать шестого ежегодного форума по исследованию детского языка . Стэнфорд, Массачусетс: Центр изучения языка и информации: 60–70.
- ^ Перейти обратно: а б Сабо, Кьелл Дж. (2001). Анализ антипричинных чередований (PDF) (Диссертация). Университет Осло.
- ^ Карни, Эндрю (2013). Синтаксис: порождающая грамматика (3-е изд.). Западный Суссекс, Великобритания: Уайли-Блэквелл.
- ^ Перейти обратно: а б с д Пинон, Кристофер. «Моделирование причинно-инхоативного чередования». Отчеты о лингвистической работе 76 (2001): 273–293.
- ^ Перейти обратно: а б с Лам, Патрик ПК «Причинно-инхоативное чередование эргативных глаголов в английском и японском языках: наблюдения News Corpora». Диссертация. Центр образования английского языка, Азиатский университет, 2006 г.
- ^ Буллок, Бен. «2.1.4. В чем разница между Хаджимеру и Хаджимару?» В чем разница между Хаджимеру и Хаджимару? Sci.lang.japan. 21 октября 2013 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Окамото, Ая. «Каузативно-невинительное чередование в японском, английском и китайском языках». Гуманитарный журнал Сюань Чанг 9 (2009): 175–191.
- ^ Лин, TH (2001). Светлый глагольный синтаксис и теория словосочетания (кандидатская диссертация). Калифорнийский университет в Ирвайне.
- ^ Перейти обратно: а б Юксель, Д. (2008). «Причина в корейском языке - случай замешательства для изучающих румынский язык». Журнал корееведения (9): 60–73.
- ^ Вольпе, М. (январь 2008 г.). «Морфологически мотивированные лексико-семантические представления: причинное чередование и глаголы изменения состояния у Левина и Раппапорта Ховава (1995)» . лингбузз/000081 . Проверено 5 ноября 2013 г.