Jump to content

Иудео-арабские диалекты

(Перенаправлено с иудео-арабского языка )
иудео-арабский
еврейский арабский
Страница из Каирской Генизы , часть которой написана на иудео-арабском языке.
Этническая принадлежность Евреи из Северной Африки и Плодородного полумесяца
Носители языка
240,000 (2022) [1]
Ранние формы
Еврейский алфавит
Коды языков
ИСО 639-2 jrb
ИСО 639-3 jrb – инклюзивный код
Индивидуальные коды:
yhd - Иудео-египетский арабский
aju - Иудео-марокканский арабский
yud - Иудео-триполитанский арабский
jye - Иудео-йеменский арабский
глоттолог Никто

Иудео - арабские ערביה יהודיה, romanized: ‘Arabiya Yahūdiya; Arabic: عربية يهودية, romanizedʿArabiya Yahūdiya диалекты ; Иврит : еврейский арабский , латинизированный : «Аравит Йехудит (слушай) ) — это этнолекты, на которых раньше говорили евреи всего арабского мира . [2] В соответствии с международным стандартом языковых кодов ISO 639 иудео-арабский язык классифицируется как макроязык под кодом jrb, охватывающий четыре языка: иудео-марокканский арабский (aju), иудео-йеменский арабский (jye), иудео-египетский арабский (yhd). и иудео-триполитанский арабский язык (юд). [3] [4]

Иудео-арабский язык также может относиться к классическому арабскому языку, написанному еврейским шрифтом , особенно в средние века .

Многие значительные еврейские произведения, в том числе ряд религиозных сочинений Саадиа Гаона , Маймонида и Иуды Халеви , изначально были написаны на иудео-арабском языке, поскольку это был основной разговорный язык их авторов.

Характеристики

[ редактировать ]

Арабский язык, на котором говорят еврейские общины арабского мира, немного отличался от арабского языка их соседей-неевреев. Эти различия частично объяснялись включением некоторых слов из иврита и других языков, а частично географическими, что может отражать историю миграции. Например, иудео-арабский язык Египта, в том числе в каирской общине, напоминал скорее диалект Александрии , чем диалект Каира (Блау). Точно так же багдадский еврейский арабский язык напоминает диалект Мосула . [5] Многие евреи в арабских странах говорили на иудео-арабском языке и на местном диалекте мусульманского большинства.

Как и другие еврейские языки и диалекты, иудео-арабские языки содержат заимствования из иврита и арамейского языка . Эта особенность менее выражена в переводах Библии , поскольку авторы явно придерживались мнения, что дело переводчика — переводить. [6]

Диалекты

[ редактировать ]

До ранних исламских завоеваний евреи, жившие в Аравии, говорили на отдельном иудео-арабском этнолекте, называемом доисламским иудео-арабским языком. [7]

Евреи в арабском языке, в странах с мусульманским большинством, писали — иногда на своих диалектах, иногда в более классическом стиле — слегка адаптированным еврейским алфавитом, а не арабским письмом , часто включая согласные точки из арабского алфавита для размещения фонем, не существовавших в арабском языке. еврейский алфавит.

Примерно к 800 году нашей эры большинство евреев Исламской империи (90% евреев мира в то время) были носителями арабского языка, как и население вокруг них. Это привело к переходу иудео-арабского языка от доисламского к раннему иудео-арабскому языку. [7] Этот язык быстро стал центральным языком еврейской науки и общения, что позволило евреям участвовать в более широком эпицентре обучения того времени, а это означало, что они могли быть активными участниками светской науки и цивилизации. Широкое использование арабского языка не только объединило еврейскую общину, расположенную по всей Исламской империи, но также способствовало более тесному общению с другими этническими и религиозными группами, что привело к тому, что важные полемические рукописи, такие как « Толедот Йешу» , были написаны или опубликованы на арабском или иудео-еврейском языке. Арабский. [8] К 10 веку иудео-арабский язык перейдет от раннего к классическому иудео-арабскому языку.

В течение 15 века, когда евреи, особенно в Северной Африке, постепенно начали меньше идентифицировать себя с арабами, иудео-арабский язык претерпел значительные изменения и стал более поздним иудео-арабским языком. [7]

Некоторые из наиболее важных книг средневековой еврейской мысли, а также некоторые галахические произведения и библейские комментарии изначально были написаны на средневековом иудео-арабском языке. Позже они были переведены на средневековый иврит , чтобы их могли читать современники в других частях еврейского мира, а также другие люди, владеющие ивритом. К ним относятся:

В большинстве общин также был традиционный перевод Библии на иудео-арабский язык, известный как шарх («объяснение»): для более подробной информации см. Переводы Библии на арабский язык . Термин шарх иногда стал означать «иудео-арабский» точно так же, как «Таргум» иногда использовался для обозначения арамейского языка .

Сегодняшний день

[ редактировать ]

В годы после арабо-израильской войны 1948 года , окончания Алжирской войны и Марокко и независимости Туниса большинство евреев -мизрахи и сефардов в арабских странах эмигрировали без своей собственности, в основном в материковую Францию ​​и в Израиль . Иудео-арабский язык в Израиле воспринимался негативно, поскольку весь арабский язык считался «вражеским языком». [9] Их отдельные арабские диалекты, в свою очередь, не процветали ни в одной из стран, и большинство их потомков теперь говорят на французском или современном иврите почти исключительно ; в результате чего весь континуум иудео-арабских диалектов считается языками, находящимися под угрозой исчезновения . [ нужна ссылка ] Это резко контрастирует с историческим статусом иудео-арабского языка: в раннем средневековье носителей иудео-арабского языка намного превосходило число носителей идиш . [ нужна ссылка ] Небольшое количество носителей языка остается в Алжире, Марокко, Тунисе, Ливане, Йемене, Израиле и США.

Большая часть литературы на иудео-арабском языке имеет еврейский характер и предназначена для еврейской аудитории. Также был широко распространен перевод еврейских текстов с таких языков, как идиш и ладино, на иудео-арабский язык, а также перевод литургических текстов с арамейского и иврита на иудео-арабский язык. [7] также есть иудео-арабские видео На YouTube . [7]

была найдена коллекция из более чем 400 000 иудео-арабских документов VI-XIX веков В Каирской Генизе . [10]

Фильм «Прощай, Багдад» выйдет в прокат в 2013 году полностью на иудео-иракском арабском языке. [11]

Орфография

[ редактировать ]

В иудео-арабской орфографии используется модифицированная версия еврейского алфавита, называемая иудео-арабским письмом. Он пишется справа налево по горизонтали, как ивритский сценарий, а также, как и еврейский сценарий, некоторые буквы содержат окончательные версии, используемые только тогда, когда эта буква находится в конце слова. [12] Он также использует буквы алеф и вау или йод для обозначения долгих или кратких гласных соответственно. [12] Порядок букв варьируется в зависимости от алфавита.

Иудео-
арабский
арабский семитское имя Транслитерация
אА اА Алеф / ʔ / ā и иногда ʾI
בб بБ Бет б
גс جС Гимел g или ٧ : твердый G , или J , как в get , или Jack : / ɡ / , или / / или si в видении / ʒ / в зависимости от диалекта
גׄ ‎, עׄ ‎ или רׄРׄ غхх Гейн ġ / ɣ / , гортанный gh звук
דд دд Далет д
דׄД ذЗ Далет , английский th как «это» / ð /
הтот هЧАС Он час
ו ‎ или ווВт وи Вау w и иногда ū
זГ زЗ Зейн С
חЧАС حчас Хет х / ч /
טТ طя Горячий / тˤ /
טׄ ‎ или זׄظЗ Тета / ðˤ / , втянутая форма звука th, например «это».
י ‎ или ייЙи يДа йод й или я
כкак ךты كК, кофе к
как ׄ , ךׄ ‎ или חׄחׄ خХ Хет , а х звучат как «Бах» / х /
לк لл Ламед л
מот مМ, Мем м
נн نн Монахиня н
סС سвопрос самех с
עп عА Айн / ʕ / ʿa , ʿ и иногда ʿi
П , ף ‎ или פׄ ‎ , ףׄפׄ فФ Фе ж
С , ץтс ص п Садхе / / , твёрдый s звук
צׄ ‎, ץׄצׄ ضЗ Вкус / / , втянутый «д» звук
קК قА Кто-то д
רР رР Реш р
ש ‎ или ש֒вопрос شШ Шин š , английский ш звук / ʃ /
תА تт Ноги т
תׄ ‎ или ת֒Т֒ ثче Оттепель , английское слово «спасибо» / θ /
Дополнительные буквы
الـ, - Определенный артикль «ал-» .
Лигатура букв א ‎ и к

Образец текста

[ редактировать ]
Иудео-арабский, иракский вариант [12] Транслитерация [12] Английский [12]
Йа Абана Эльди фи Алсмуат, ЙатׄКедс I аммах, Тати Малхутах, Тахон твой престол у Алсмы и на мне земли, Хабзна Алди лалад этна алюм, и я буду молиться за нас, поскольку нас не похоронят, помолимся за нее, и ты не отвратишь нас от Бога, поэтому мы будем прощены из Эльширира, куда ты идешь к царю и богам И Алмагад Али потерян Йа абана илледи фи ас-самвати, ятакаддасу асмука, Тиани малакутука, такуну машьятука кама фи ас-сама ваалай аль-арши, Хубзанах аль-лади лилусади аль-йавма . Вауфир лана ма алайну кама науфиру нахну лиман лана алайхи, ва удхилна аль-тиагариба, лакин наггина мина аль-ширири, ланна лака ламлука валкуката валмагида алай аль-абди. Отец наш, сущий на небесах, да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя на земле, как и на небе, хлеб наш насущный дай нам в сей день, и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим, и не введи нас в искушение, но избавь нас от зла, ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки веков.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Иудео-арабские диалекты в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ Гарри, Бенджамин Х. (1992). Мультиглоссия на иудео-арабском языке: с изданием, переводом и грамматическим исследованием Кайренского Пуримского свитка . Брилл. п. xiii. ISBN  90-04-09694-9 . OCLC   231382751 .
  3. ^ "jrb | ISO 639-3" . iso639-3.sil.org . Проверено 13 ноября 2022 г.
  4. ^ Шохат, Элла (17 февраля 2017 г.). «Изобретение иудео-арабского языка» . Вмешательства . 19 (2): 153–200. дои : 10.1080/1369801X.2016.1218785 . ISSN   1369-801X . S2CID   151728939 .
  5. ^ Например, «Я сказал» - это кельту в речи багдадских евреев и христиан, а также в Мосуле и Сирии, в отличие от мусульманского багдадского гилит (Хаим Блан, Коммунальные диалекты в Багдаде). Однако это может отражать не миграцию евреев на юг из Мосула, а, скорее, влияние арабского языка Персидского залива на диалект мусульман.
  6. ^ Авишур, Исследования иудео-арабских переводов Библии .
  7. ^ Перейти обратно: а б с д и «Иудео-арабский» . Еврейские языки . Проверено 25 января 2024 г.
  8. ^ Гольдштейн, Мириам (2021). «Иисус на арабском языке, Иисус на иудео-арабском языке: истоки версии Елены еврейской «Жизни Иисуса» (Толедот Йешу)» . Еврейский ежеквартальный обзор . 111 (1): 83–104. дои : 10.1353/jqr.2021.0004 . ISSN   1553-0604 . S2CID   234166481 .
  9. ^ Юдельсон, Ларри (22 октября 2016 г.). «Восстановление иудео-арабского языка» . jewishstandard.timesofisrael.com . Проверено 28 января 2024 г.
  10. ^ Рустоу, Марина (2020). Утерянные архивные следы халифата в каирской синагоге . Принстон: Издательство Принстонского университета. п. 451. ИСБН  978-0-691-18952-9 .
  11. ^ «Интервью: Когда израильский режиссер снимает иракский фильм» . «Гаарец» (на иврите) . Проверено 25 января 2024 г.
  12. ^ Перейти обратно: а б с д и «Иудео-арабское письмо» . www.omniglot.com . Проверено 28 января 2024 г.

Библиография

[ редактировать ]
  • Блан, Хаим, Коммунальные диалекты в Багдаде : Гарвард, 1964 г.
  • Блау, Джошуа , Возникновение и лингвистическая основа иудео-арабского языка : OUP, последнее издание 1999 г.
  • Блау, Джошуа, Грамматика средневекового иудео-арабского языка : Иерусалим, 1980 (на иврите)
  • Блау, Джошуа, Исследования на среднеарабском языке и его иудео-арабской разновидности : Иерусалим, 1988 г. (на английском языке)
  • Блау, Джошуа, Словарь средневековых иудео-арабских текстов : Иерусалим, 2006 г.
  • Мансур, Джейкоб, Еврейский багдадский диалект: исследования и тексты на иудео-арабском диалекте Багдада : Ор Иегуда 1991
  • Хит, Джеффри, еврейские и мусульманские диалекты марокканского арабского языка (серия по арабской лингвистике Рутледжа Керзона): Лондон, Нью-Йорк, 2002.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 19067c013c39afd345c634f6f03ae4da__1721566620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/19/da/19067c013c39afd345c634f6f03ae4da.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Judeo-Arabic dialects - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)