Иудео-Ливорнский
Иудео-Ливорнский | |
---|---|
Багитто | |
Область | В Ливорно и окрестностях |
Этническая принадлежность | Итальянские евреи |
Вымерший | После 18 августа 1962 г. |
латинский | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
Иудо-ливорнский или багитто ( итальянский : giudeo-livornese или Bagitto ) — вымерший диалект иудео -итальянских языков , на котором исторически говорила еврейская община в Ливорно и его окрестностях . [1] Он находился под сильным влиянием иудео-португальского языка и ладино . [1] [2] Лучше всего об этом свидетельствуют работы Гвидо Бедариды . [3]
История
[ редактировать ]Ливорнский диалект тосканского языка впервые появился в 18 веке, когда он начал расходиться с соседним пизанским диалектом из-за того, что Ливорно получил независимость от Пизы в 1606 году. [4] Иудо-ливорнцы сформировались в то же время, когда евреи из Испании и Италии будут жить в Ливорно. Поскольку разные языки, на которых они говорили, включая испанский, иудео-итальянский и ладино, сошлись, образовав иудео-ливорнский язык. [4]
Первые тексты на иудео-ливорнском языке были написаны христианами, а точнее стихотворение, основанное на истории Юдифи . Написано французско-ливорским учителем Луиджи Дюкло в 1832 году. [5] Антисемит по имени Джованни Гуардуччи в 1840–1860-х годах опубликовал несколько пьес , направленных на высмеивание евреев. Хотя эти тексты сейчас крайне редки, вероятно, из-за того, что их уничтожили местные евреи. [5]
К 1800 году еврейская община в Ливорно насчитывала 5000 человек, но к 1900 году она снизится до 2500 человек. Во время Второй мировой войны 60-90% Ливорно будет разрушено, а 108 из 2250 евреев Ливорно будут убиты во время Холокоста . После войны только половина или около 1000 человек останутся в Ливорно, а остальные уедут. [6] Сегодня община насчитывает 700 человек, но немногие из ее нынешних членов являются потомками старой общины. [6]
Лингвисты раньше считали, что иудео-ливорнский диалект был диалектом ладино, но более поздние исследования показали, что это тосканский диалект с влиянием ладино. [7]
Характеристики
[ редактировать ]В иудео-ливорском языке много заимствований из ладино и иврита . Есть также несколько архаичных черт старых сортов Тосканы. [8] Заимствованные слова ладино включают несколько заимствованных переводов .
В иудео-ливорском языке широко используется антифразис. Одним из примеров является Бер-ахаим, буквально означающий «Дом жизни», но используемый в значении «Кладбище». [9] Также наблюдается большое количество фонетических искажений, часто фонема в середине слова заменяется на р, тарсаним вместо тафсаним.
Использование
[ редактировать ]Иудо-ливорнский язык будет использоваться еврейской общиной Ливорно наряду с несколькими другими языками. Арамейский и иврит использовались для молитв, ладино для литературы, а ладино или иудео-португальский язык среди евреев высшего сословия. Те, кто использовал иудо-ливорский язык, были евреями из низшего класса, поскольку высший класс избегал его из-за отсутствия престижа. [7]
СМИ
[ редактировать ]Первые тексты на иудео-ливорнском языке появились в 1832 году и представляли собой комедийное стихотворение учителя по имени Луиджи Дюкло. [5] Самый известный писатель на иудео-ливорском языке — Гвидо Бедарида , писавший под сценическим псевдонимом Элиэзер Бен Давид. Он опубликует работы в 1924, 28, 35, 49, 50 и 1956 годах. [10]
Образец текста
[ редактировать ]Иудео-Ливорнский [11] | Английский [11] |
---|---|
для моей/твоей/твоей жизни | в моей/твоей/его/ее жизни |
детка, быть младенцем | женский ребенок, от которого можно завести детей |
приглашение | прохладительные напитки |
монахи | монахи, пончик |
В больнице | В госпитале |
Еврейская ведьма | Больной еврей |
тарсаним | Полицейский |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б «Сефардские горизонты» . www.sephardichorizons.org . Проверено 7 января 2024 г.
- ^ «Современный иудео-итальянский язык в свете итальянской диалектологии и еврейской интерлингвистики на примере трех тематических исследований: иудео-мантуанского, иудео-венецианского и иудео-ливорнского» . Еврейские языки в исторической перспективе : 152. 2018.
- ^ «Иудо-итальянский» . Еврейские языки . Проверено 7 января 2024 г.
- ^ Jump up to: а б «Современный иудео-итальянский язык в свете итальянской диалектологии и еврейской интерлингвистики на примере трех тематических исследований: иудео-мантуанского, иудео-венецианского и иудео-ливорнского» . Еврейские языки в исторической перспективе : 137, 147. 2018.
- ^ Jump up to: а б с Лили Хан, Аарон Д. Рубин. «Справочник по еврейскому языку, переработанное и обновленное издание» : 327 – через Academia.edu.
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ Jump up to: а б «Тур по еврейской истории Ливорно» . www.jewishvirtuallibrary.org . Проверено 7 января 2024 г.
- ^ Jump up to: а б «Современный иудео-итальянский язык в свете итальянской диалектологии и еврейской интерлингвистики на примере трех тематических исследований: иудео-мантуанского, иудео-венецианского и иудео-ливорнского» . Еврейские языки в исторической перспективе : 147. 2018.
- ^ «Современный иудео-итальянский язык в свете итальянской диалектологии и еврейской интерлингвистики на примере трех тематических исследований: иудео-мантуанского, иудео-венецианского и иудео-ливорнского» . Еврейские языки в исторической перспективе : 144, 147. 2018.
- ^ «Современный иудео-итальянский язык в свете итальянской диалектологии и еврейской интерлингвистики на примере трех тематических исследований: иудео-мантуанского, иудео-венецианского и иудео-ливорнского» . Еврейские языки в исторической перспективе : 144. 2018.
- ^ Лили Хан, Аарон Д. Рубин. «Справочник по еврейским языкам, переработанное и обновленное издание» : 328 – через Academia.edu.
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ Jump up to: а б «Современный иудео-итальянский язык в свете итальянской диалектологии и еврейской интерлингвистики на примере трех тематических исследований: иудео-мантуанского, иудео-венецианского и иудео-ливорнского» . Еврейские языки в исторической перспективе : 146–148. 2018.