Иудео-латынь
Иудео-латынь (также пишется как иудео-латынь ) — это использование евреями еврейского алфавита для написания латыни . [2] Этот термин был придуман Сесилом Ротом для описания небольшого корпуса текстов Средневековья . [2] В средние века не было иудео-латыни в смысле «этнодиалекта, который евреи регулярно использовали для общения между собой», и существование такого еврейского языка в Римской империи является чистой гипотезой. [3]
Иудео-латинский корпус состоит из англо-еврейской хартии и латинских цитат в других произведениях на иврите (таких как антихристианская полемика , [4] заклинания и молитвы). [2] Христиане, принявшие иудаизм, иногда приносили с собой обширные знания о Вульгатой переводе Библии . Сефер Ниццахон Яшан и » Джозефа бен Натана Чиновника содержат « Сефер Йосеф ха-Меканне обширные цитаты из Вульгаты, написанные еврейскими буквами. [2] Латинские технические термины иногда встречаются в текстах на иврите. [2] Имеются сведения об устном использовании латинских формул при лозоходстве , испытаниях и церемониях. [2]
Лео Леви обнаружил некоторые гебраизмы в нескольких эпиграфах в Италии. [5]
Ссылки [ править ]
- ^ Гидеон Бохак, «Поймать вора: еврейские испытания христианского испытания» [ мертвая ссылка ] , Ежеквартальный журнал еврейских исследований 13.4 (2006): 344–362.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж Иван Г. Маркус, «Иудео-латынь», в книге Джозефа Р. Страйера (ред.), Словарь средневековья , Vol. 7 (Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, 1986), стр. 176–177.
- ^ Гад Фройденталь, «Преобразование с латыни на иврит: двуязычные документы в столбцах и их возможная функция» , стр. 59–67 в Резианне Фонтейн и Гаде Фройдентале (ред.), Перевод с латыни на иврит: тексты и исследования , Том первый: Исследования (Лейден: Брилл, 2013), с. 61 и далее, который цитирует более раннюю версию этой статьи в Википедии, чтобы охарактеризовать гипотезу: «предполагаемый еврейский язык для многих разбросанных еврейских общин бывшей Римской империи, но особенно для еврейских общин Итальянского полуострова и Трансальпийской Галлии».
- ^ Филипп Бобишон, иудео-христианский спор в Ашкеназе (13 век). Спорные антологии: иврит, латынь, старофранцузский (Париж, BNF Jewish 712). Издание, перевод, комментарии , Библиотека EPHE, Париж, 2015.
- ^ Лео Леви, «Исследование еврейской эпиграфики на юге Италии», Ежемесячный обзор Израиля , том. 28 (1962), с. 152–153
Дальнейшее чтение [ править ]
- Пол Векслер , Три наследника иудео-латинского наследия: иудео-иберо-романский язык, идиш и ротвельш (Висбаден: Отто Харрассовиц, 1988).
Внешние ссылки [ править ]
- Тейлор-Шехтер К 1.115 , иудео-латинский магический текст.