Литература Северной Ирландии
Та часть Соединенного Королевства , которая называется Северной Ирландией , была создана в 1922 году в результате раздела острова Ирландия . Большинство населения Северной Ирландии хотело остаться в составе Соединенного Королевства (см. юнионизм и лоялизм ). [1] Большинство из них были протестантскими потомками переселенцев из Великобритании .
Литература Северной Ирландии включает литературу, написанную в Северной Ирландии и в этой части Ирландии до 1922 года, а также литературу, написанную писателями, родившимися в Северной Ирландии и эмигрировавшими. В него входит литература на английском , ирландском и ольстерском шотландском языках .
Влияние ирландского национализма , которое привело к разделу острова Ирландия в 1921 году, означает, что литература Ирландской Республики не считается британской, хотя литература Северной Ирландии является частью литературы Соединенного Королевства. , может подпадать под частично совпадающие идентичности ирландской и британской литературы , где «наименование территории всегда было в литературном, географическом или историческом контексте политически окрашенным действием». [2] Письмо Северной Ирландии описывается как существующее в «двойном постколониальном состоянии». [3] рассматриваются как недостаточно британские, недостаточно ирландские и (в случае сочинений на шотландском языке) недостаточно шотландские, чтобы их можно было включить в различные национальные каноны.
Самобытность литературы Северной Ирландии так же оспаривается, как и самобытность самой Северной Ирландии, но писатели Северной Ирландии внесли свой вклад в ирландскую, британскую и другие литературы, а также отразили меняющийся характер общества Северной Ирландии. Как Том Полин выразился , должно быть возможно «создать национальную литературу на этом резком жаргоне». [4]
Литература этой части Ирландии до 1922 г.
[ редактировать ]Литература на ирландском языке была преобладающей литературой в доплантационный период. Ольстерский цикл имеет отношение к истории литературы на территории современной Северной Ирландии. Ольстерская шотландская литература сначала следовала моделям Шотландии, где рифмующиеся ткачи , такие как Джеймс Орр , развивали местную традицию народной литературы . Писатели графств, которые сейчас образуют Северную Ирландию, участвовали в гэльском возрождении .
Литература на английском языке
[ редактировать ]Хотя книги Форреста Рида (1875–1947) сегодня малоизвестны, его называли «первым ольстерским писателем европейского уровня», и сравнивали его собственный роман о взрослении протестантского Белфаста « Вслед за тьмой» ( 1912) и основополагающий роман Джеймса Джойса о взрослении в католическом Дублине « Портрет художника в молодости» (1916). Художественная литература Рида, в которой часто используются скрытые повествования для исследования мужской красоты и любви, может быть помещена в исторический контекст появления более явного выражения гомосексуализма в английской литературе ХХ века. [5]
Литература на ирландском языке
[ редактировать ]
«Черный дрозд из Белфастского озера », фрагмент силлабического стиха, датируемый, вероятно, 9 веком, вдохновил на новые интерпретации и переводы в наше время. [6] Черный дрозд является символом Центра поэзии Шеймуса Хини при Королевском университете в Белфасте . [7]
«Анналы Ольстера» ( ирландский : Annala Uladh ) охватывают годы с 431 по 1540 год нашей эры и были составлены на территории нынешней Северной Ирландии: записи до 1489 года нашей эры были составлены в конце 15 века писцом Руайдри О Луинином , под своим покровителем Каталом Огом Мак Магнусой на острове Бель-Айл на озере Лох-Эрн .
Ольстерский цикл , написанный в 12 веке, представляет собой совокупность средневековых ирландских героических легенд и саг о традиционных героях Улайда на территории нынешнего восточного Ольстера и северного Ленстера , особенно в графствах Арма , Даун и Лаут . Рассказы написаны на древнеирландском и среднеирландском языках , в основном в прозе, с редкими вкраплениями стихов. Язык самых ранних рассказов датируется 8-м веком, а события и персонажи упоминаются в стихах, датируемых 7-м веком. [8]
Литература на латыни
[ редактировать ]Книга Армы 9-го века — это иллюминированная рукопись , написанная в основном на латыни и содержащая ранние тексты, относящиеся к Святому Патрику , а также некоторые из старейших сохранившихся образцов древнеирландского языка . Это одна из самых ранних рукописей, созданных островной церковью и содержащая почти полную копию Нового Завета. Рукопись была работой писца по имени Фердомнах из Армы (умер в 845 или 846 году). Первую часть книги Фердомнах написал в 807 или 808 году для наследника Патрика ( комарба ) Торбаха. Это был один из символов офиса архиепископа Армы . Хранение книги было важной должностью, которая со временем стала наследственной в семье Макмойров . Он оставался в руках семьи МакМойр в городке Баллимойер недалеко от Уайткросса, графство Арма, до конца 17 века. Последней его потомственной хранительницей была Флоренс Макмойер . К 1707 году он находился во владении семьи Браунлоу из Лургана . Он оставался в семье Браунлоу до 1853 года, когда был продан ирландскому антиквару. Доктор Уильям Ривз . В 1853 году Ривз продал Книгу Джону Джорджу де ла Поэру Бересфорду , архиепископу Армы , который подарил ее Тринити-колледжу в Дублине . [9]
Литература на языке ольстерских шотландцев
[ редактировать ]Шотландцы , в основном говорящие на гэльском языке , селились в Ольстере с 15 века, но большое количество шотландскоязычных жителей низменностей, около 200 000 человек, прибыло в 17 веке после плантации 1610 года , пик которого был достигнут в 1690-х годах. [10] В основных районах расселения шотландцев шотландцы превосходили по численности английских поселенцев в пять или шесть раз. [11]
Литература незадолго до конца бессознательной традиции на рубеже XIX и XX веков почти идентична современной литературе Шотландии. [10] У. Г. Литтл, пишущий в книге Пэдди Маккуиллана «Трип Тае Глеско» , использует типично шотландские формы «kent» и «begood» , которые теперь заменены в Ольстере более распространенными английскими формами «know» , «knowed» или «knawed and Begin» . Многие из скромных современных различий между шотландцами, на которых говорят в Шотландии и Ольстере, могут быть связаны с выравниванием диалектов и влиянием английского языка Среднего Ольстера, вызванным относительно недавними демографическими изменениями, а не прямым контактом с ирландцами, сохранением старых особенностей или отдельным развитием. [ нужна ссылка ]
Самое раннее обнаруженное письмо на шотландском языке в Ольстере датируется 1571 годом: письмо Агнес Кэмпбелл из графства Тайрон Елизавете I от имени Терлоха О'Нила, ее мужа. Хотя документы, датированные периодом плантаций, демонстрируют консервативные шотландские черты, английские формы начали преобладать с 1620-х годов, когда шотландцы пришли в упадок как средство письменной речи. [12]
В районах Ольстера, говорящих на шотландском языке, традиционно существовал значительный спрос на произведения шотландских поэтов, часто в местных печатных изданиях. Александра Монтгомери в «Вишня и рабыня» 1700 году, вскоре более десяти лет спустя — издание стихов сэра Дэвида Линдсея , девять изданий Аллана Рамзи » « Кроткого пастыря между 1743 и 1793 годами и издание Роберта Бернса стихов в 1700 году. 1787, в том же году, что и эдинбургское издание, за которым последовали переиздания в 1789, 1793 и 1800 годах. Среди других шотландских поэтов, публиковавшихся в Ольстере, были Джеймс Хогг и Роберт Таннахилл .

Это было дополнено возрождением поэзии и зарождением прозаического жанра в Ольстере, которое началось примерно в 1720 году. [13] Наиболее известной из них является поэзия « рифмованного ткача » , около 60–70 томов которой было опубликовано между 1750 и 1850 годами, а пик приходится на десятилетия с 1810 по 1840 год, хотя первые печатные стихи (в форме строфы Хабби ) были написаны Ольстерский шотландский писатель был опубликован в газете в Страбане в 1735 году. [14] Эти поэты-ткачи искали в Шотландии свои культурные и литературные модели и были не простыми подражателями, а явно наследниками одной и той же литературной традиции, следовавшей одним и тем же поэтическим и орфографическим практикам; не всегда сразу можно отличить традиционную шотландскую письменность от Шотландии и Ольстера. Среди ткачей-рифмовщиков были Джеймс Кэмпбелл (1758–1818), Джеймс Орр (1770–1816), Томас Беггс (1749–1847), Дэвид Хербисон (1800–1880), Хью Портер (1780–1839) и Эндрю Маккензи (1780–1880). 1839).
Шотландский язык также использовался в повествовании такими романистами, как У. Г. Литтл (1844–1896) и Арчибальд Макилрой (1860–1915). К середине 19 века прозаическая школа Кайлярда стала доминирующим литературным жанром, обогнав поэзию. Это была традиция, разделяемая с Шотландией, которая продолжалась до начала 20 века. [13] Шотландцы также регулярно появлялись в газетных колонках, особенно в «Антриме» и «Дауне», в форме псевдонимных социальных комментариев, написанных в народном стиле от первого лица. [12] Псевдоним Бэб Маккин (вероятно, последующие члены семьи Вейр: Джон Вейр, Уильям Вейр и Джек Вейр) предоставлял комические комментарии в газетах Ballymena Observer и County Antrim Advertiser на протяжении более ста лет, начиная с 1880-х годов. [3]
Несколько уменьшенная традиция народной поэзии сохранилась в 20 веке в творчестве таких поэтов, как Адам Линн, автор сборника 1911 года « Случайные рифмы фра Каллибаки» , Джон Стивенсон (умер в 1932 году), писавший как «Пэт М'Карти». [15]
С 1922 года: Литература Северной Ирландии.
[ редактировать ]1922 год ознаменовал собой значительное изменение в отношениях между Великобританией и Ирландией: создание Ирландского свободного государства на преимущественно католическом Юге, в то время как преимущественно протестантская Северная Ирландия осталась частью Соединенного Королевства. Начало «Смуты» в 1960-х годах послужило темой для писателей; некоторые занимались социальной и политической ситуацией, другие реагировали на напряженность, глядя на природу.
Литература на английском языке
[ редактировать ]Хелен Уодделл наиболее известна тем, что осветила историю средневековых голиардов в своей книге 1927 года «Странствующие ученые» и перевела их латинскую поэзию в сопутствующем томе «Средневековые латинские тексты» . Вторая антология, More Latin Lyrics , была составлена в 1940-х годах, но опубликована только после ее смерти. Она также писала пьесы. [16] Ее первой пьесой была «Испорченный Будда» , которую Ольстерское литературное общество поставило в Оперном театре Белфаста. Ее «Аббат Прево» был поставлен в 1935 году. Ее исторический роман «Питер Абеляр» был опубликован в 1933 году. Он был хорошо принят критиками и стал бестселлером. [17]
Брайан Мур (25 августа 1921 — 11 января 1999) — писатель и сценарист из Северной Ирландии. [18] [19] [20] который эмигрировал в Канаду, а затем жил в США. Он получил признание за описания в своих романах жизни Северной Ирландии после Второй мировой войны , в частности за исследования межобщинных разделений в «Проблемах». Он был награжден Мемориальной премией Джеймса Тейта Блэка в 1975 году и первой наградой Sunday Express Book of the Year в 1987 году, а также трижды (в 1976, 1987 и 1990 годах) входил в шорт-лист Букеровской премии . Его роман «Джудит Хирн» , действие которого происходит в Белфасте , остается одним из самых уважаемых.
«Кал» — , вышедший в 1983 году роман Бернарда Маклаверти , в котором подробно описывается опыт молодого ирландского католика, связанного с ИРА .
«Рипли Богл» — дебютный роман Роберта Маклайама Уилсона , опубликованный в 1989 году в Великобритании. [21] Написанная, когда ему было 26 лет, это, пожалуй, его самая известная книга. [22] выиграл премию Руни и премию Хьюза в 1989 году, а также премию Бетти Траск и премию Irish Book Awards в следующем году. [23]
«Чудесный сарай» — это , вышедший в 1995 году сборник рассказов Филипа Макканна , опубликованный с большим одобрением критиков и получивший премию Руни в 1995 году. Один рассказ, «Серая зона», описывает полную разобщенность и горький цинизм подростков -ирландских католиков, живших в Белфасте в начале 1980-х годов. во время голодовок против в Северной Ирландии беспорядков и вооруженной борьбы ИРА . Во многих отношениях это исследование семиологии пропаганды и политики цвета.
Действие романов Колина Бейтмана о Дэне Старки в основном происходит в Северной Ирландии.
Анны Бернс « Третий роман Молочник » получил Букеровскую премию в 2018 году. [24]
- Поэзия на английском языке 1922–45.
Джон Хьюитт (1907–1987), которого многие считают отцом-основателем североирландской поэзии, также происходил из сельской местности, но жил в Белфасте и был одним из первых ирландских поэтов, написавших о чувстве отчуждения, которое многие в то время испытывали. чувствовали себя как в своих первоначальных сельских, так и в новых городских домах.
Луи Макнейс (1907–1963) был связан с левой политикой Майкла Робертса антологии «Новые подписи» . Поэзия Макниса основывалась на его непосредственных интересах и окружении и носит скорее социальный, чем политический характер. Будучи городским северянином, Макнейс не мог идеализировать свой родной пейзаж, как Джон Хьюитт, и, учитывая его англиканское происхождение в Белфасте, не мог сочувствовать романтическому взгляду на католическую Ирландию. Он чувствовал себя отчужденным от пресвитерианской Северной Ирландии с ее «вуду оранжевых банд ». [25] но чувствовал себя зажатым между британской и ирландской идентичностью. [26]
Ричарда Роули Ранние стихи , «Город-убежище» (1917), были риторическим прославлением промышленности. Его следующий том, «Городские песни и другие» (1918), включал его самое цитируемое стихотворение «Островитяне » [27] и считается, что он содержит его самую оригинальную работу: монологи в стиле Браунинга прямо из уст рабочего класса Белфаста. [28]
- Поэзия на английском языке после Второй мировой войны
Роберт Грисен (1920–2008) вместе с Валентином Айремонгером отредактировал важную антологию « Современная ирландская поэзия» в 1949 году. Грисен родился в Дерри , в юности жил в Белфасте, а затем в Лондоне в 1950-х, 60-х и 70-х годах. Он выиграл премию Irish Times в области поэзии в 1995 году за свой сборник стихов , после того как вернулся жить в Дублин, когда был избран членом Aosdana . Среди других известных поэтов того времени - Рой Макфадден (1921–1999), многолетний друг Грисена. Другой известный северный поэт - Падраик Фиакк (1924–), который родился в Белфасте, но в юности жил в Америке.
В 1960-е годы, когда в провинции начались беспорядки , ряд поэтов начали получать критическое и общественное внимание. Среди них выделялись Джон Монтегю (1929 г.р.), Майкл Лонгли (1939 г.р.), Дерек Махон (1941 г.р.), Шеймус Хини (1939 г.р.) и Пол Малдун (1951 г.р.). Некоторые критики считают, что у этих поэтов есть некоторые общие формальные черты (в том числе интерес к традиционным поэтическим формам), а также готовность участвовать в сложной политической ситуации в Северной Ирландии. Другие (например, дублинский поэт Томас Кинселла ) сочли всю идею Северной школы скорее шумихой, чем реальностью, хотя эта точка зрения не получила широкого распространения.
Белфастская группа — это семинар поэтов, организованный Филипом Хобсбаумом, когда он переехал в Белфаст в октябре 1963 года, чтобы читать лекции на английском языке в Королевском университете. Шеймус Хини с самого начала посещал групповые собрания. Хини сказал, что группа «одобрила идею письма». Майкл Лонгли начал посещать занятия после своего возвращения в Белфаст в 1964 году. Он сказал, что группа придала «аромат серьезности и электричества идее письма», и что он был «удивлен свирепостью нападок Хобсбаума». Среди других участников на протяжении многих лет были: Джеймс Симмонс , Пол Малдун , Киаран Карсон , Стюарт Паркер , Бернард Маклаверти , Фрэнк Ормсби и критики Эдна Лонгли и Майкл Аллен. Луи Мюнцер, переводчик и театральный режиссер, также был членом группы. В 1965 и 1966 годах на Белфастском фестивале в Queen's были опубликованы брошюры некоторых членов группы, в том числе Хини и Лонгли, и это привлекло определенную огласку. После отъезда Хобсбаума в Глазго в 1966 году группа на некоторое время распалась, но затем была воссоздана в 1968 году Майклом Алленом, Артуром Терри и Хини. Встречи проводились в доме Симуса и Мари Хини на Эшли-авеню. В мае 1968 года вышел первый номер журнала. Честный ольстерман под редакцией Джеймса Симмонса. Белфастская группа прекратила свое существование в 1972 году.
Хини, вероятно, самый известный из этих поэтов. Он получил Нобелевскую премию по литературе в 1995 году, работал профессором риторики и ораторского искусства Бойлстона и поэтом-резидентом Эмерсона в Гарварде , а также профессором поэзии в Оксфорде . Шеймус Хини в своем стихотворном переводе « Беовульфа» (2000) использует слова из своей речи в Ольстере. [29] Католик из Северной Ирландии , Хини, однако, отверг свою британскую идентичность и большую часть своей дальнейшей жизни прожил в Ирландской Республике. [30] до своей смерти в 2013 году.
Дерек Махон родился в Белфасте и работал журналистом, редактором и сценаристом, публикуя свои первые книги. Его скромная продукция не должна затмевать высокое качество его работ, на которые повлияли писатели-модернисты, такие как Сэмюэл Беккет .
Пол Малдун был профессором гуманитарных наук Говарда Кларка в Принстонском университете в 21 году . В 1999 году он также был избран профессором поэзии Оксфордского университета .
«Белфастское конфетти» о последствиях взрыва ИРА — стихотворение Киарана Карсона . Стихотворение получило Irish Times от премию ирландской литературы в области поэзии .
Литература на ирландском языке
[ редактировать ]![]() | Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( июль 2017 г. ) |
Геройд Мак Лохлайнн , поэт из Белфаста, изучавший ирландский язык в школе, выпустил несколько сборников стихов на ирландском языке, в том числе « Sruth Teangacha/Stream of Tongues» , в который вошли переводы ряда выдающихся поэтов как на ирландский, так и на английский язык, в том числе Кьярана Карсона , Медб МакГакян и Рита Келли .
Литература на языке ольстерских шотландцев
[ редактировать ]Несколько уменьшенная традиция народной поэзии сохранилась до 20 века в творчестве Джона Клиффорда (1900–1983) из Восточного Антрима. [15]
Плодовитый писатель и поэт У. Ф. Маршалл (8 мая 1888 – январь 1959) был известен как «Бард Тайрона ». Маршалл сочинял такие стихи, как «Привет, дядя Сэм» , «Я и я, да» (с подзаголовком «Жизнь в барабанщике» ), «Сара Энн». и Наш Сын . Он был ведущим специалистом по английскому языку Среднего Ольстера (преобладающему диалекту Ольстера).
В конце 20-го века поэтическая традиция ольстерских шотландцев была возрождена, хотя часто заменяла традиционную орфографическую практику современных шотландцев серией противоречивых идиолектов . [31] Поэзия Джеймса Фентона , порой живая, удовлетворенная, задумчивая, написана на современном ольстерском шотландском языке. [13] в основном используется форма белого стиха , но иногда и строфа Хабби. [13] Он использует орфографию, которая представляет читателю сложное сочетание глазного диалекта , густонаселенного шотландского языка и большего разнообразия стихотворных форм, чем использовалось до сих пор. [31]
Сочинение Филипа Робинсона (род. 1946) было описано как граничащее с « постмодернистским каярдом». [3] Он выпустил трилогию романов « Пробуди племя о Дэне» (1998), «Закоулки о когте» (2000) и «Человек из министерства» (2005), а также сборники рассказов для детей «Эстер», «Царица Улидиана Пехтс» и «Человек из министерства» (2005). Fergus an tha Stane o Destinie , а также два тома стихов Alang the Shore (2005) и Oul Licht, New Licht (2009). [32]
Поляризационные последствия политики использования английских и ирландских языковых традиций ограничивали академический и общественный интерес до тех пор, пока исследования Джона Хьюитта с 1950-х годов не начались . Дальнейший импульс было дано более широким исследованием не «ирландской» и не «английской» культурной идентичности в последние десятилетия 20-го века.
Майкл Лонгли экспериментировал с ольстерскими шотландцами при переводе классических стихов, как, например, в его сборнике 1995 года «Призрачная орхидея» . [3] чувствую себя британцем, а иногда — ирландцем Лонгли говорил о своей идентичности как североирландского поэта: «Иногда я . чтобы я почувствовал больше каждого из них, если бы захотел». [33] В 2001 году он был награжден Золотой медалью Королевы за поэзию .
Команда из Белфаста приступила к переводу частей Библии на шотландский язык Ольстера. Евангелие от Луки было опубликовано в 2009 году издательством The Ullans Press.
Писатели из Северной Ирландии
[ редактировать ]Писатели Белфаста
[ редактировать ]
Помимо Белфастской группы, Белфаст был домом для ряда выдающихся писателей, поэтов и драматургов. К.С. Льюис , автор «Хроник Нарнии» , родился в Белфасте , как и Анна Бернс , Брайан Мур , Бернард Маклаверти , Гленн Паттерсон и Роберт Маклайам Уилсон . Поэт Луи Макнейс родился в городе. В число современных поэтов, пишущих в Белфасте и о нем, входят Леонтия Флинн , Медб МакГакян и Шинейд Моррисси .
Писатели графства Лондондерри
[ редактировать ]Город Дерри и прилегающая сельская местность графства Лондондерри хорошо известны своим литературным наследием, в том числе эпохи Реставрации драматургом Джорджем Фаркуаром , поэтом Симусом Хини , [34] поэт Симус Дин , драматург Брайан Фрил , [35] и писатель и музыкальный критик Ник Кон , писатели Джойс Кэри , Дженнифер Джонстон и другие.
См. также
[ редактировать ]- Ирландская поэзия
- Ирландские страницы
- Литература на других языках Великобритании
- шотландская литература
- валлийская литература
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «В защиту Северной Ирландии» . Ольстерская юнионистская партия . Архивировано из оригинала 4 мая 2009 года . Проверено 2 августа 2008 г.
- ^ Дин, Симус (1986). Краткая история ирландской литературы . Лондон: Хатчинсон. ISBN 0-09-161361-2 .
- ^ Jump up to: а б с д Ольстерско-шотландское письмо , изд. Фергюсон, Дублин, 2008 г. ISBN 9781846820748
- ^ Полин, Том (23 февраля 2002 г.). «Народный город» . Хранитель . Лондон . Проверено 19 января 2013 г.
- ^ «Путеводитель по печатным коллекциям - Коллекция Форреста Рида» . Университет Эксетера . Проверено 5 июля 2009 г.
- ^ Сэнсом, Ян (20 ноября 2008 г.). «Черный дрозд из Белфастского озера продолжает петь» . Хранитель . Лондон . Проверено 19 января 2013 г.
- ^ «Центр поэзии Шеймуса Хини» . Проверено 19 января 2013 г.
- ^ Гаррет Олмстед, «Самая ранняя повествовательная версия Тайна : поэтические ссылки седьмого века на Тайн бо Куальнге », Emania 10, 1992, стр. 5–17
- ^ Аткинсон, Эд, RSAI (1911). Дромор Ольстерской епархии , стр.19.
- ^ Jump up to: а б Монтгомери и Грегг 1997: 585.
- ^ Адамс 1977: 57
- ^ Jump up to: а б Эдинбургский спутник шотландцев , изд. Корбетт, МакКлюр, Стюарт-Смит, Эдинбург, 2003 г., ISBN 0-7486-1596-2
- ^ Jump up to: а б с д Историческое присутствие ольстерских шотландцев в Ирландии , Робинсон, в «Языках Ирландии» , изд. Кронин и О Куиллеанан, Дублин, 2003 г. ISBN 1-85182-698-X
- ^ Rhyming Weavers , Хьюитт, 1974 г.
- ^ Jump up to: а б Фергюсон (редактор) 2008, Ольстерско-шотландское письмо , Дублин, стр. 21 ISBN 978-1-84682-074-8
- ^ Рой Розенштейн, «Хелен Уодделл в Колумбии: Создатель медиевистов», в: Cahier Calin: Создатели Средневековья. Очерки в честь Уильяма Кэлина , изд. Ричард Утц и Элизабет Эмери (Каламазу, Мичиган: Исследования медиевализма, 2011), стр. 14–17.
- ^ Дженнифер Фицджеральд, «Мученик Истины или Мученик Любви»: Питер Абеляр Хелен Уодделл» в Colby Quarterly , vol. 36, 2 июня 2000 г., стр. 176–7.
- ^ «Брайан Мур: Навсегда под влиянием потери веры» . Новости Би-би-си . 12 января 1999 года . Проверено 23 сентября 2011 г.
- ^ Кронин, Джон (13 января 1999 г.). «Некролог: Берега изгнания» . Хранитель . Лондон . Проверено 23 сентября 2011 г.
- ^ Уолш, Джон (14 января 1999 г.). «Некролог: Брайан Мур» . Независимый . Лондон . Проверено 31 августа 2012 г.
- ^ "ReadingGroupGuides.com - интервью Роберта Маклиама Уилсона" . Чтениеgroupguides.com . Проверено 15 января 2018 г.
- ^ «Роберт Маклайам Уилсон» . Биография.com . Проверено 15 января 2018 г.
- ^ «Книги пингвинов» . Randomhouse.co.uk . Проверено 15 января 2018 г.
- ^ «Букерская премия 2020 | Букеровские премии» .
- ^ Макнейс, Луи (1939). Осенний журнал .
- ^ Поэзия на Британских островах: нестоличные перспективы . Издательство Уэльского университета. 1995. ISBN 0708312667 .
- ^ «Ричард Роули» . Ольстерское историческое общество . Архивировано из оригинала 9 мая 2008 года . Проверено 4 марта 2009 г.
- ^ «Ричард Роули» . Культура Северной Ирландии . Архивировано из оригинала 24 февраля 2012 года . Проверено 4 марта 2009 г.
- ^ Хини, Симус (2000). Беовульф . Нью-Йорк: WW Нортон. ISBN 0393320979 .
- ^ Самир Рахим, «Интервью с Шеймусом Хини». Телеграф , 11 апреля 2009 г.
- ^ Jump up to: а б Обзор Гэвина Фалконера (2008 г.) на книгу «Фрэнк Фергюсон, Ольстерско-шотландское письмо: антология». Архивировано 4 октября 2013 г. в Wayback Machine.
- ^ «Филип Робинсон» . Ulsterscotslanguage.com . Проверено 15 января 2018 г.
- ^ Горе, Николас (21 августа 2004 г.). «Средний человек» . Хранитель . Лондон . Проверено 19 января 2013 г.
- ^ «Шеймус Хини – Биография» . Нобелевская премия.org . Проверено 20 июня 2010 г.
- ^ «Знаменитый день рождения драматурга Брайана Фрила - Дерри сегодня» . Derryjournal.com. Архивировано из оригинала 30 июля 2012 года . Проверено 20 июня 2010 г.