Jump to content

Турецкая литература

Турецкая литература ( турецкий : Türk edebiyatı, Türk yazını ) включает устные сочинения и письменные тексты на турецком языке . Османская форма турецкого языка , которая составляет основу большей части письменного корпуса, находилась под сильным влиянием персидской и арабской литературы . [1] и использовал османско-турецкий алфавит .

История широкой тюркской литературы охватывает период почти 1300 лет. [2] Самыми старыми сохранившимися письменными тюркскими записями являются орхонские надписи , найденные в долине реки Орхон в центральной Монголии и датируемые VII веком. Средней Азии возникла Вслед за этим периодом, между IX и XI веками, у кочевых тюркских народов традиция устного эпоса , такая как Книга Деде Коркута тюрков -огузов — предков современного тюркского народа — и Эпос Манаса кыргызского народа .

Начиная с победы сельджуков в битве при Манцикерте в конце XI века, тюрки-огузы начали селиться в Анатолии , и в дополнение к более ранним устным традициям возникла письменная литературная традиция, дающая широкое распространение — с точки зрения тем, жанров. и стили — из арабской и персидской литературы . В течение следующих 900 лет, вплоть до незадолго до падения Османской империи в 1922 году, устные и письменные традиции оставались в значительной степени отделенными друг от друга. С основанием Турецкой Республики в 1923 году эти две традиции впервые встретились вместе.

Самые ранние известные образцы тюркской поэзии датируются примерно VI веком нашей эры и были написаны на уйгурском языке . Некоторые из самых ранних стихов, приписываемых уйгурским тюркским писателям, доступны только в переводах на китайский язык. В эпоху устной поэзии самые ранние тюркские стихи задумывались как песни, а их декламация была частью общественной жизни и развлечения общины. Например, в шаманской и анимистической культуре доисламских тюркских народов стихи стихов исполнялись на религиозных собраниях, в обрядах перед охотой ( сыгыр ), на общинных пирах после охоты ( шолен ). Поэзию пели также в торжественные моменты, а читали на элегию сагу похоронах юг и других поминовениях умерших. [3]

Из длинных эпосов только « Огузнаме» . полностью сохранился [4] Книга Деде Коркут, возможно, берет свое начало в поэзии 10 века, но оставалась устной традицией до 15 века. Более ранние письменные произведения «Кутадгу Билиг» и «Диван Лугхат ат-Турк» относятся ко второй половине XI века и представляют собой самые ранние известные образцы турецкой литературы, за некоторыми исключениями. [5]

Одной из важнейших фигур ранней турецкой литературы был суфийский поэт XIII века Юнус Эмре . Золотой век османской литературы длился с 15 по 18 век и включал в себя в основном диванную поэзию , а также некоторые прозаические произведения, в первую очередь 10-томную «Сеяхатнаме» («Книга путешествий»), написанную Эвлией Челеби . [5]

Периодизация

[ редактировать ]

Периодизация тюркской литературы обсуждается, и ученые выдвигают различные предложения по классификации этапов развития тюркской литературы. Одно из предложений делит тюркскую литературу на раннюю (8-19 вв.) и современную (19-21 вв.). Другие системы классификации разделили литературу на три периода: доисламский/исламский/современный или доосманский/османский/современный. Еще один, более сложный подход, предполагает разделение на 5 этапов, включающее как доисламский (до 11 века), так и доосманский исламский (между 11 и 13 веками). Пятиэтапный подход далее делит современную литературу на переходный период с 1850-х по 1920-е годы и, наконец, современный период, доходящий до наших дней. [6]

Две традиции турецкой литературы

[ редактировать ]

На протяжении большей части своей истории турецкая литература довольно резко разделялась на две разные традиции, ни одна из которых не имела большого влияния друг на друга до XIX века. Первая из этих двух традиций — это турецкая народная литература, а вторая — турецкая письменная литература. [7]

На протяжении большей части истории турецкой литературы существенным различием между народными и письменными традициями было разнообразие используемого языка. Народная традиция, по большому счету, представляла собой устную традицию, поддерживаемую менестрелями , и оставалась свободной от влияния персидской и арабской литературы и, следовательно, соответствующих языков этих литератур. В народной поэзии, которая, безусловно, является доминирующим жанром традиции, этот основной факт привел к двум важным последствиям с точки зрения поэтического стиля: [7]

  • в народной поэзии использовался силлабический стих , в отличие от качественного стиха, используемого в письменной поэтической традиции.
  • основной структурной единицей народной поэзии стало четверостишие (турецкий: dörtlük ), а не куплеты (турецкий: beyit ), которые чаще используются в письменной поэзии.

Более того, турецкая народная поэзия всегда имела тесную связь с песней — большая часть стихов фактически была специально написана для пения — и поэтому стала в значительной степени неотделимой от традиции турецкой народной музыки .

В отличие от традиций турецкой народной литературы, турецкая письменная литература — до основания Турецкой Республики в 1923 году — имела тенденцию испытывать влияние персидской и арабской литературы. В некоторой степени это можно увидеть еще в период сельджуков в конце XI — начале XIV веков, когда официальные дела велись на персидском языке, а не на турецком, и где придворный поэт, такой как Деххани, который служил XIII века при султане Ала ад-Дине Кай Кубаде I - писал на языке, сильно склонном к персидскому.

Когда в начале XIV века на северо-западе Анатолии возникла Османская империя, она продолжила эту традицию. Стандартные поэтические формы — поскольку поэзия была доминирующим жанром как в письменной традиции, так и в народной традиции — были заимствованы либо непосредственно из персидской литературной традиции (газель غزل ; месневи مثنوی), либо косвенно через персидский язык из арабской ( касиде قصيده ). Однако решение полностью принять эти поэтические формы привело к двум важным дальнейшим последствиям: [8]

  • были приняты поэтические размеры (турецкий: аруз ) персидской поэзии;
  • Слова на персидском и арабском языках были привнесены в турецкий язык в большом количестве, поскольку турецкие слова редко хорошо работали в системе персидского поэтического размера.

В результате этого слияния выборов фактически родился османский турецкий язык, который всегда сильно отличался от разговорного турецкого. Этот стиль письма под персидским и арабским влиянием стал известен как «диванская литература» (турецкий: divan edebiyatı ), dîvân (ديوان) — османско-турецкое слово, относящееся к собранию сочинений поэта.

Точно так же, как турецкая народная поэзия была тесно связана с турецкой народной музыкой, так и поэзия Османского Дивана установила прочную связь с турецкой классической музыкой , причем стихи поэтов Дивана часто использовались в качестве текстов песен.

Народная литература

[ редактировать ]

Турецкая народная литература представляет собой устную традицию , по своей форме глубоко укоренившуюся в традициях кочевников Центральной Азии. Однако в своей тематике турецкая народная литература отражает проблемы, свойственные оседлому (или оседлому) народу, отказавшемуся от кочевнического образа жизни. Одним из примеров этого является серия народных сказок , связанных с фигурой Келоглана, маленького мальчика, сталкивающегося с трудностями в поиске жены, помогая своей матери сохранить семейный дом в целости и решая проблемы, вызванные его соседями. Другой пример — довольно загадочная фигура Насреддина , обманщика , который часто подшучивает над своими соседями.

Асык . выступает в Анатолии , с западной гравюры XVIII века

Насреддин также отражает еще одно существенное изменение, произошедшее между теми днями, когда тюрки были кочевниками, и теми днями, когда они в основном осели в Анатолии; а именно, Насреддин — мусульманский имам . Тюркские народы впервые стали исламизированными где-то примерно в 9-м или 10-м веке, о чем свидетельствует явное исламское влияние на караханидский труд 11-го века « Кутадгу Билиг» Мудрость царской славы »), написанный Юсуфом Хаджибом . С тех пор эта религия стала оказывать огромное влияние на турецкое общество и литературу, особенно на сильно мистически ориентированные суфийские и шиитские разновидности ислама. Суфийское влияние, например, можно ясно увидеть не только в рассказах о Насреддине, но и в произведениях Юнуса Эмре , выдающейся фигуры в турецкой литературе и поэта, жившего в конце 13 — начале 14 веков. , вероятно, в Караманидов государстве на юге центральной Анатолии. С другой стороны, шиитское влияние можно широко увидеть в традиции ашик с, или озан с, [9] которые примерно похожи на средневековых европейских менестрелей и традиционно имели сильную связь с верой алевитов , которую можно рассматривать как своего рода доморощенную турецкую разновидность шиитского ислама. Однако важно отметить, что в турецкой культуре такое четкое деление на суфиев и шиитов вряд ли возможно: например, Юнус Эмре некоторые считают алевитом, в то время как вся турецкая ашик / озан традиция пронизана мыслью о Бекташи суфийском ордене , который сам по себе представляет собой смешение шиитских и суфийских концепций. Слово ашик (буквально «любовник») на самом деле является термином, используемым для членов ордена Бекташи первого уровня.

Поскольку традиция турецкой народной литературы простирается более или менее непрерывной линией примерно с 10 или 11 века до наших дней, возможно, лучше всего рассматривать эту традицию с точки зрения жанра. В традиции выделяются три основных жанра: эпический; народная поэзия; и фольклор.

Эпическая традиция

[ редактировать ]

Турецкий эпос уходит своими корнями в среднеазиатскую эпическую традицию, давшую начало «Книге Деде Коркут» ; написанная на азербайджанском языке – и узнаваемо похожая на современный стамбульский турецкий язык – форма развилась из устных традиций тюрков- огузов (ветви тюркских народов, которые мигрировали в Западную Азию и Восточную Европу через Трансоксиану , начиная с 9 века). Книга Деде Коркута сохранилась в устной традиции тюрков-огузов после их поселения в Анатолии. Алпамыш — более ранний эпос, до сих пор сохранившийся в литературе различных тюркских народов Средней Азии помимо своего важного места в анатолийской традиции. [10]

Книга Деде Коркут была основным элементом азербайджано-турецкой эпической традиции на Кавказе и в Анатолии на протяжении нескольких столетий. Параллельно «Книге Деде Коркута» существовал так называемый « Эпос о Кёроглу» , в котором рассказывается о приключениях Рюшена Али («Кёроглу», или «сына слепого»), когда он мстил за ослепление своего отца. Истоки этого эпоса несколько более загадочны, чем происхождение «Книги Деде Коркут» : многие полагают, что он возник в Анатолии где-то между 15 и 17 веками; более достоверные показания, [11] однако, похоже, это указывает на то, что эта история почти так же стара, как и история «Книги Деде Коркута» , датируемая примерно началом 11 века. Несколько усложняет ситуацию тот факт, что Кёроглу — это также имя поэта традиции ашик / озан .

Эпическую традицию в современной турецкой литературе можно увидеть в эпосе о шейхе Бедреддине ( Шейх Бедреддин Дестани ), опубликованном в 1936 году поэтом Назымом Хикметом Раном (1901–1963). Это длинное стихотворение, повествующее о восстании анатолийского шейха против османского султана Мехмеда I , представляет собой современный эпос, однако опирается на те же независимые традиции анатолийского народа, которые изображены в эпосе о Кёроглу . Многие произведения романиста XX века Яшара Кемаля (1923–2015), такие как роман 1955 года «Мемед, мой ястреб» ( Ince Memed ), можно считать современными прозаическими эпосами, продолжающими эту давнюю традицию.

Народная поэзия

[ редактировать ]

Традиция народной поэзии в турецкой литературе, как указывалось выше, находилась под сильным влиянием исламских суфийских и шиитских традиций. Более того, о чем отчасти свидетельствует преобладание до сих пор существующей традиции ашик / озан , доминирующим элементом в турецкой народной поэзии всегда была песня. Развитие народной поэзии на турецком языке, которая начала зарождаться в 13 веке благодаря таким выдающимся писателям, как Юнус Эмре, Султан Велед и Шейяд Хамза , получила большой импульс, когда 13 мая 1277 года Караманоглу Мехмет-бей объявил турецкий язык официальным языком. государственный язык могущественного государства Караманидов в Анатолии; [12] впоследствии многие из величайших поэтов этой традиции продолжали выходить из этого региона.

Вообще говоря, существуют две традиции (или школы) турецкой народной поэзии:

  • традиция ашик , которая, хотя / озан и находилась под сильным влиянием религии, как упоминалось выше, по большей части была светской традицией;
  • явно религиозная традиция, возникшая в местах сбора ( текке ) суфийских религиозных орденов и шиитских групп.

Большая часть поэзии и песен традиции ашик / озан , которые до XIX века были почти исключительно устными, остаются анонимными. Однако есть несколько хорошо известных ашиков , существовавших до того времени, имена которых сохранились вместе с их произведениями: вышеупомянутый Кёроглу (16 век); Караджаоглан (1606?–1689?), который, возможно, был самым известным из ашиков до XIX века ; Дадалоглу (1785?–1868?), который был одним из последних великих ашиков до того, как традиция начала несколько приходить в упадок в конце 19 века; и несколько других. Ашики были, по сути, менестрелями , которые путешествовали по Анатолии, исполняя свои песни на багламе , инструменте, похожем на мандолину , парные струны которого считаются имеющими символическое религиозное значение в культуре алеви/бекташи. Несмотря на упадок традиции ашик / озан в XIX веке, она пережила значительное возрождение в XX веке благодаря таким выдающимся деятелям, как Ашик Вейсел Шатыроглу (1894–1973), Ашик Махзуни Шериф (1938–2002), Нешет Эрташ (1938–2012) и многие другие.

Кайгусуз Абдал

Явно религиозная народная традиция литературы текке имела схожую основу с традицией ашик / озан в том смысле, что стихи обычно предназначались для пения, как правило, на религиозных собраниях, что делало их в некоторой степени родственными западным гимнам (турецкие илахи ). Однако одним из основных отличий от традиции ашик / озан является то, что с самого начала стихи традиции текке были записаны. Это произошло потому, что они были созданы уважаемыми религиозными деятелями в грамотной среде текке , в отличие от среды традиции ашик / озан , где большинство не умело читать и писать. Основными фигурами традиции литературы текке являются: Юнус Эмре (1240?–1320?), одна из важнейших фигур во всей турецкой литературе; Сулейман Челеби (?–1422), написавший очень популярное длинное стихотворение под названием Vesîletü'n-Necât (وسيلة النجاة «Средство спасения», но более известное как Мевлид ), посвященное рождению исламского пророка Мухаммеда ; Кайгусуз Абдал (1397–?), которого многие считают основоположником литературы алеви/бекташи; и Пир Султан Абдал (?–1560), которого многие считают вершиной этой литературы.

Фольклор

[ редактировать ]

Османская литература

[ редактировать ]

Двумя основными направлениями османской письменной литературы являются поэзия и проза . Из этих двух направлений поэзия, особенно поэзия Дивана, была безусловно доминирующим направлением. Более того, до XIX века османская проза не содержала образцов художественной литературы; то есть не было аналогов, например, европейскому роману , рассказу или роману (хотя аналогичные жанры в некоторой степени существовали и в турецкой народной традиции, и в поэзии Дивана).

Диванная поэзия

[ редактировать ]
Османская вечеринка в саду с поэтом, гостем и виночерпием; Баки XVI века. из Диван-и

Поэзия Османского дивана была весьма ритуализированной и символической формой искусства. От персидской поэзии, которая во многом ее вдохновила, она унаследовала множество символов , значения и взаимоотношения которых подобны (مراعات نظير mura'ât-i nazîr / تناسب тенасуб ) и оппозиция (تضاد тезад ) — были более или менее предписаны. Примеры распространенных символов, которые в некоторой степени противостоят друг другу, включают, среди прочего:

  • соловей (بلبل соловей ) — роза (ﮔل роза )
  • мир (Джехан Джихан ; علم 'âlem ) — розарий ( Гюлистан ; Гюльшен )
  • аскет захид ) дервиш захид (

Как предполагает оппозиция «аскета» и «дервиша», поэзия Дивана, как и турецкая народная поэзия, находилась под сильным влиянием суфийской мысли . Однако одной из основных характеристик поэзии Дивана, как и предшествующей ей персидской поэзии, было смешение мистического суфийского элемента с светским и даже эротическим элементом. Таким образом, сочетание «соловья» и «розы» одновременно предполагает два разных отношения:

  • отношения между пылким любовником («соловей») и непостоянным возлюбленным («роза»)
  • отношения между отдельным практикующим суфием (которого в суфизме часто характеризуют как любовника) и Богом (который считается высшим источником и объектом любви)

Точно так же «мир» относится одновременно к физическому миру и к этому физическому миру, рассматриваемому как обитель печали и непостоянства, тогда как «розарий» относится одновременно к буквальному саду и к Райскому саду . «Соловей», или страдающий любовник, часто рассматривается как находящийся - как в прямом, так и в переносном смысле - в «мире», тогда как «роза» или возлюбленная рассматривается как находящаяся в «розарии».

Поэзия Дивана создавалась путем постоянного сопоставления множества таких образов в строгих метрических рамках, что позволяло проявиться многочисленным потенциальным значениям. Кратким примером является следующая строка стиха, или мисра и поэтом XVIII века (مصراع), написанная судьей Хаяти Эфенди:

На цветке запах цветов словно зудит
Есть ли роза в этом мире без роз? [13]
(«Разве у какой-нибудь розы в этом мире розариев нет шипов?»)
Страница из Наваи дивана . Из библиотеки Сулеймана Великолепного .

Здесь только подразумевается соловей (как поэт/любовник), в то время как роза или возлюбленная способны причинять боль своими шипами (خار hâr ). В результате мир рассматривается как имеющий как положительные аспекты (это розарий и, таким образом, аналог Райского сада), так и отрицательные аспекты (это розарий, полный шипов и, таким образом, отличающийся от Райского сада). .

Что касается развития поэзии Дивана за более чем 500 лет ее существования, то, как указывает османист Уолтер Дж. Эндрюс, исследование все еще находится в зачаточном состоянии; [14] четко определенные движения и периоды еще не определены. В начале истории традиции персидское влияние было очень сильным, но оно было несколько смягчено влиянием таких поэтов, как азербайджанский Несими (?–1417?) и узбекский Али Шир Неваи (1441–1501), оба который предложил веские аргументы в пользу поэтического статуса тюркских языков по сравнению с весьма почитаемым персидским. Частично в результате таких аргументов поэзия Дивана в самый сильный период — с 16 по 18 века — стала демонстрировать уникальный баланс персидских и турецких элементов.

Хотя турецкие поэты ( Османские и Чагатайские ) вдохновлялись и находились под влиянием классической персидской поэзии, было бы поверхностным суждением считать первых слепыми подражателями вторых, как это часто делается. Ограниченный словарный запас и общая техника, а также один и тот же мир образов и сюжетов, основанный в основном на исламских источниках, были общими для всех поэтов исламской литературы. [15]

Однако, несмотря на отсутствие уверенности в отношении стилистических направлений и периодов поэзии Дивана, некоторые совершенно разные стили достаточно ясны, и, возможно, их можно рассматривать как примеры некоторых поэтов:

Физули (1483?–1556), диванный поэт азербайджанского происхождения.
  • Фузулы (1483?–1556); уникальный поэт, писавший с одинаковым мастерством на азербайджанском , персидском и арабском языках и оказавший такое же влияние как в персидской, так и в поэзии Дивана.
  • Хайали (1500?–1557); поэт, живший в традиции дивана
  • Баки (1526–1600); поэт огромной риторической силы и языковой тонкости, чье умение использовать заранее установленные образы диванной традиции вполне репрезентативно для поэзии времен Сулеймана Великолепного.
  • Нефий (1570?–1635); поэт считался мастером касиде ( разновидность панегирика ), а также был известен своими резко сатирическими стихами, что привело к его казни
  • Наби (1642–1712); поэт, написавший ряд социально ориентированных стихотворений, критикующих период застоя в истории Османской империи.
  • Недим (1681?–1730); революционный поэт эпохи тюльпанов в истории Османской империи, который наполнил довольно элитарный и заумный язык поэзии Дивана многочисленными более простыми популистскими элементами.
  • Шейх Галиб (1757–1799); поэт Мевлеви суфийского ордена , творчество которого считается кульминацией весьма сложного так называемого «индийского стиля» (سبك هندى sebk-i Hindi )

Подавляющее большинство поэзии Дивана носило лирический характер: либо газели (составляющие большую часть репертуара традиции), либо касиды . Были, однако, и другие распространенные жанры, особенно месневи , своего рода стихотворный роман и, следовательно, разновидность повествовательной поэзии ; Двумя наиболее яркими примерами этой формы являются Лейли вю Мекнун (ليلى و مجنون) Фузули и Хусн ю Ашк (حسن و عشق; «Красота и любовь») Шейха Галиба.

Ранняя османская проза

[ редактировать ]

До XIX века османская проза так и не смогла развиться до такой степени, как современная поэзия Дивана. Во многом причина этого заключалась в том, что большая часть прозы должна была соответствовать правилам сек (سجع, также транслитерируется как секи ), или рифмованной прозы . [16] вид письменности, произошедший от арабского саджа и предписывавший, чтобы между каждым прилагательным и существительным в предложении была рифма .

Тем не менее, в литературе того времени существовала традиция прозы. Эта традиция носила исключительно документальный характер — художественная традиция ограничивалась повествовательной поэзией. [17] Развился ряд таких жанров нехудожественной прозы:

  • тарих . (تاريخ), или история, традиция, в которой есть много известных писателей, в том числе историк 15-го века Ашикпашазаде и историки 17-го века Катиб Челеби и Наима
  • сеяхатнаме 17-го века . (سياحت نامه), или рассказ о путешествии , выдающимся примером которого является «Сеяхатнаме» Эвлии Челеби
  • сефаретнаме годов (سفارت نامه), родственный жанр, характерный для путешествий и опыта османского посла, который лучше всего иллюстрируется парижским сефаретнаме 1718–1720 Йирмисекиза Мехмеда Челеби , посла при дворе Людовика XV Франции.
  • сиясетнаме . (سياست نامه), своего рода политический трактат, описывающий функционирование государства и дающий советы правителям, ранним сельджукским примером которого является «Сиясатнама» 11-го века , написанный на персидском языке Низамом аль-Мульком , визирем сельджукских правителей Алп Арслан и Малик Шах I
  • Тезкире ( (تذکره), сборник кратких биографий известных деятелей, одними из наиболее известных из которых были тезкиретю'ш-шуара 16-го века تذكرة الشعرا), или биографии поэтов, написанные Латифи и Ашиком Челеби.
  • мюншеат традицию (منشآت), сборник сочинений и писем, похожий на западную беллетристики
  • муназара ( مناظره), сборник дискуссий религиозного или философского характера

XIX век и западное влияние

[ редактировать ]
Эдикт Гюльхане — провозглашение османского султана Абдулмеджида I в 1839 году , положившее начало Танзимата периоду реформ и реорганизации в Османской империи .

К началу 19 века Османская империя пришла в упадок . Попытки исправить эту ситуацию начались во время правления султана Селима III , с 1789 по 1807 год, но постоянно пресекались мощным корпусом янычар . В результате только после того, как султан Махмуд II упразднил янычарский корпус в 1826 году, был открыт путь к действительно эффективным реформам (османский турецкий язык: تنظيمات tanzîmât ).

Эти реформы, наконец, пришли в империю в период Танзимата 1839–1876 годов, когда большая часть Османской системы была реорганизована в основном по французскому образцу . Реформы Танзимата «были направлены как на модернизацию империи, так и на предотвращение иностранного вмешательства». [18]

Наряду с реформами османской системы, серьезные реформы были также предприняты в литературе, которая стала почти такой же умирающей, как и сама империя. В целом эти литературные реформы можно разделить на два направления:

  • изменения, внесенные в язык османской письменной литературы;
  • введение в османскую литературу ранее неизвестных жанров.
Муаллим Наджи (1850–1893)
Зия-паша (1829–1880), турецкий поэт и реформатор.
Намик Кемаль (справа) (1840–1888), турецкий писатель, интеллектуал, реформатор, журналист и политический деятель.

Реформы литературного языка были предприняты потому, что реформисты считали, что османско-турецкий язык фактически сбился с пути. Он стал более оторванным, чем когда-либо, от своей первоначальной основы на турецком языке: писатели использовали все больше и больше слов и даже грамматических структур, заимствованных из персидского и арабского языков, а не из турецкого. [19] Тем временем, однако, турецкая народная литературная традиция Анатолии, вдали от столицы Константинополя , стала рассматриваться как идеал. Соответственно, многие реформисты призывали письменную литературу отвернуться от диванной традиции и обратиться к народной традиции; этот призыв к переменам можно увидеть, например, в известном высказывании поэта и реформатора Зия-паши (1829–1880):

Наш язык не османский; это турецкий. Наш поэтический канон составляют не газели и касиде , а скорее каябаши , ючлеме и чогур . [20] , которые некоторые наши поэты не любят, считая их грубыми. Но стоит только тем, у кого есть способности, приложить усилия на этом пути [перемен], и какие сильные личности вскоре родятся! [21]

В то же время, когда прозвучал этот призыв, который свидетельствует о растущем национальном самосознании , в османскую литературу вводились новые литературные жанры, в первую очередь романы и рассказы. перевел на османский турецкий язык роман Франсуа Фенелона года «Приключения Телемака» 1699 Эта тенденция началась в 1861 году, когда Хусейн Авни-паша для султана Абдулазиза . Широко признанный первый турецкий роман « Таашук-у Талат ве Фитнат» (تعشق طلعت و فطنت; «Влюбленные Талат и Фитнат») Шемсеттина Сами (также известного как Сами Фрашери) (1850–1904), был опубликован всего десять лет спустя, в 1872 году. Однако, по словам Гончи Гёкальпа, на самом деле существовало пять других более ранних или современных художественных произведений, которые явно отличались от более ранних прозаических традиций как в Диване, так и в народной литературе и имели приближенную романную форму. . Среди этих пяти работ — «Мухайелат» Али Азиза Эфенди , упомянутый выше. ») 1851 года Другая, «Акаби Хикаеси» История Акаби , написанная Армянин Вардан-паша (Овсеп Вартанян), использующий армянскую письменность и для армянской аудитории, был, по словам Андреаса Титце , «первым настоящим современным романом, написанным и опубликованным в Турции». Внедрение таких новых жанров в турецкую литературу можно рассматривать как часть тенденции к вестернизации , которая продолжает ощущаться в Турции и по сей день.

Из-за исторически тесных связей с Францией, укрепившихся во время Крымской войны 1854–1856 годов, именно французская литература стала оказывать основное влияние Запада на турецкую литературу на протяжении второй половины XIX века. В результате многие из тех же движений, преобладавших во Франции в этот период, также имели свои эквиваленты в Османской империи: например, в развивающейся османской прозаической традиции можно увидеть влияние романтизма в период Танзимата и эпохи Танзимата. Реалистические и натуралистические движения в последующие периоды; в поэтической традиции, напротив, первостепенное значение приобрело влияние символистского и парнасского движений .

Многие писатели периода Танзимата писали одновременно в нескольких разных жанрах: например, поэт Намик Кемаль (1840–1888) также написал важный роман 1876 года «Интибах» (انتباه; «Пробуждение»), а журналист Ибрагим Шинаси (1826–1826) . 1871) известен написанием в 1860 году первой современной турецкой пьесы — одноактной комедии « Шаир Эвленмеси » (شاعر اولنمسى; «Женитьба поэта»). [22] В том же духе писатель Ахмед Мидхат Эфенди (1844–1912) написал важные романы в каждом из основных направлений: Романтизм (حسن ملاح ياخود سر ايچيڭده اسرار Hasan Mellah yâhud Sırr İçinde Esrâr , 1 873; « Хасан-мореход, или Тайна»; Внутри тайны »), Реализм (هﻨﻮز اون يدى يشکده Henüz On Yedi Yasında , 1881; « Всего семнадцать лет ») и Натурализм (مشاهدات Müşahedât , 1891; « Наблюдения »). Это разнообразие было отчасти связано с желанием писателей Танзимата распространять как можно больше новой литературы в надежде, что она будет способствовать возрождению османской социальной структуры . [23]

Турецкая литература начала 20 века.

[ редактировать ]

Большинство корней современной турецкой литературы зародилось между 1896 годом, когда возникло первое коллективное литературное движение, и 1923 годом, когда была официально основана Турецкая Республика. В целом в этот период существовало три основных литературных движения:

  • движение Эдебийят -и Седиде («Новая литература»)
  • движение Fecr -i Âtî (فجر آتى; «Рассвет будущего»)
  • движение « Милли Эдебийят» («Национальная литература»)

Движение «Новая литература»

[ редактировать ]
Тевфик Фикрет (1867–1915), поэт и редактор журнала «Сервет-и Фюнун».
Журнал «Сервет-и Фюнун» , выпуск от 24 апреля 1908 г.

Движение Эдебийят -и Седиде , или «Новая литература», началось с основания в 1891 году журнала «Сервет-и Фюнун» (ﺛﺮوت ﻓﻨﻮن; «Научное богатство»), который в значительной степени был посвящен прогрессу — как интеллектуальному, так и научному — на протяжении Западная модель. Соответственно, литературные начинания журнала под руководством поэта Тевфика Фикрета » в западном стиле (1867–1915) были направлены на создание « высокого искусства в Турции. Поэзия группы, наиболее влиятельными сторонниками которой были Тевфик Фикрет и Дженаб Шехабеддин (1870–1934), находилась под сильным влиянием французского парнасского движения и так называемых поэтов- декадентов . С другой стороны, прозаики группы, особенно Халит Зия Ушаклыгил (1867–1945), находились в первую очередь под влиянием реализма, хотя писатель Мехмед Рауф (1875–1931) действительно написал первый турецкий образец психологического романа 1901 года , «Эйлюль» ( ايلول «сентябрь»). Язык движения Эдебийят-и Седиде оставался под сильным влиянием османского турецкого языка.

В 1901 году в результате статьи « Эдебият ве Хукук » (ادبيات و ﺣﻘﻮق; «Литература и право»), переведенной с французского и опубликованной в «Сервет-и Фюнун» , было оказано давление цензуры и журнал был закрыт. свергнут правительством османского султана Абдул-Хамида II . Хотя она была закрыта всего на шесть месяцев, каждый из авторов группы тем временем пошел своим путем, и движение Эдебийят-и Седиде подошло к концу.

Движение «Рассвет будущего»

[ редактировать ]

В выпуске журнала «Сервет-и Фюнун» от 24 февраля 1909 года группа молодых писателей, которая вскоре станет известна как группа «Фекр-и Ати» («Рассвет будущего»), опубликовала манифест , в котором они заявили о своей оппозиции движение Эдебийят -и Седиде и их приверженность кредо « Санат шахси ве мухтеремдир » (صنعت شخصى و محترمدر; «Искусство личное и священное»). [24] Хотя это кредо было не более чем вариацией французского писателя Теофиля Готье доктрины « l'art pour l'art », или «искусства ради искусства», группа, тем не менее, выступала против тотального импорта западных форм и стили и, по сути, стремились создать узнаваемую турецкую литературу. Однако группа Фекр -и Ати так и не сделала ясного и недвусмысленного заявления о своих целях и принципах и поэтому просуществовала всего несколько лет, прежде чем каждый из ее сторонников пошел своим собственным путем. Двумя выдающимися фигурами этого движения были Ахмед Хашим (1884–1933) в поэзии и Якуп Кадри Караосманоглу (1889–1974) в прозе.

Национальное литературное движение

[ редактировать ]
Обложка номера журнала Genç Kalemler
Али Джанип Йонтем , турецкий писатель-националист и политик, один из самых плодовитых поэтов милли эдебийят.

В 1908 году султан Абдул-Хамид II был вынужден разрешить восстановление конституционного правительства , и впоследствии избранный парламент почти полностью состоял из членов Комитета Союза и Прогресса (также известного как « младотурки »). Младотурки (ژون تورکلر Йон Тюрклер ) противостояли все более авторитарному османскому правительству и вскоре стали идентифицировать себя со специфически турецкой национальной идентичностью. Наряду с этим понятием развивалась идея турецкой и даже пантюркистской нации (турецкий: просо ), и поэтому литература этого периода стала известна как «национальная литература» (турецкий: милли эдебийят ). Именно в этот период османско-турецкий язык с персидскими и арабскими склонностями был окончательно отвергнут как средство письменной литературы, и эта литература начала утверждать себя как специфически турецкая, а не османская. [ нужна ссылка ]

Сначала это движение кристаллизовалось вокруг журнала «Генч Калемлер» (کنج قلملر; «Молодые ручки»), который был основан в городе Селяник в 1911 году тремя писателями, наиболее представительными для движения: Зией Гёкальпом (1876–1924). , социолог и мыслитель; Омер Сейфеттин (1884–1920), писатель рассказов; и Али Канип Йонтем (1887–1967), поэт. [ нужна ссылка ] В первом выпуске Генча Калемлера в статье, озаглавленной «Новый язык» (по-турецки « Йени Лисан »), указывалось, что турецкая литература раньше искала вдохновения либо на Востоке, как в традиции Османского дивана, либо на Западе, как в традиции Османского дивана. движения Эдебийат -и Седиде и Фекр-и Ати , даже не обращаясь к самой Турции. [25] Последнее было основной целью движения за национальную литературу. [ нужна ссылка ]

Однако по своей сути националистический характер Генча Калемлера быстро принял явно шовинистический характер. [26] и другие писатели, многие из которых, как Якуп Кадри Караосманоглу, были частью движения Fecr-i Âtî , начали выходить из матрицы движения национальной литературы, чтобы противостоять этой тенденции. Одними из наиболее влиятельных писателей, вышедших из этого менее крайне правого направления национального литературного движения, были поэт Мехмет Эмин Юрдакул (1869–1944), первая феминистская писательница Халиде Эдиб Адывар (1884–1964) и короткометражки. писатель-рассказчик и прозаик Решат Нури Гюнтекин (1889–1956). [ нужна ссылка ]

республиканская литература

[ редактировать ]

После поражения Османской империи в Первой мировой войне 1914–1918 годов победившие державы Антанты начали процесс раздела земель империи и помещения их под свои сферы влияния . В противовес этому процессу военный лидер Мустафа Кемаль (1881–1938), возглавлявший растущее турецкое национальное движение , корни которого частично лежат в младотурках, организовал Турецкую войну за независимость 1919–1923 годов . Эта война закончилась официальным распадом Османской империи, изгнанием держав Антанты и основанием Турецкой Республики. [ нужна ссылка ]

Литература новой республики возникла в основном из движения национальной литературы, существовавшего до обретения независимости, и его корни уходили одновременно в турецкую народную традицию и в западное представление о прогрессе. Одно важное изменение в турецкой литературе произошло в 1928 году, когда Мустафа Кемаль инициировал создание и распространение модифицированной версии латинского алфавита для замены османской письменности, основанной на арабском языке. Со временем это изменение – вместе с изменениями в системе образования Турции – приведет к более широкому распространению грамотности в стране. [27]

Мемед, Мой ястреб (1955), автор Яшар Кемаль

Стилистически проза первых лет Турецкой Республики по существу была продолжением движения национальной литературы с преобладанием реализма и натурализма. Кульминацией этой тенденции стал роман «Ябан » (« Дебрии Якупа Кадри Караосманоглу ») 1932 года. Этот роман можно рассматривать как предшественник двух тенденций, которые вскоре разовьются: [28] соцреализм и «деревенский роман» ( köy romanı ). Чалыкушу Крапивник ») Решата Нури Гюнтекина обращается к аналогичной теме в произведениях Караосманоглу. Повествование Гюнтекина имеет детальный и точный стиль, реалистичный тон.

Движение соцреализма, пожалуй, лучше всего представлено писателем рассказов Саитом Фаиком Абасияником (1906–1954), чьи работы чутко и реалистично рассматривают жизнь космополитических низших классов и этнических меньшинств Стамбула , темы, которые вызвали некоторую критику в современном националистическом движении. атмосфера. [29] Традиция же «деревенского романа» возникла несколько позже. [ нужна ссылка ] Как следует из названия, «деревенский роман» в целом реалистично рассказывает о жизни деревень и маленьких городков Турции. Основными писателями этой традиции являются Кемаль Тахир (1910–1973), Орхан Кемаль (1914–1970) и Яшар Кемаль (1923[?]–2015). [ нужна ссылка ] Яшар Кемаль, в частности, заслужил известность за пределами Турции не только благодаря своим романам (многие из которых, например, «Индже Мемед» ( «Мемед», «Мой ястреб ») 1955 года, возводят местные сказки до уровня эпоса), но и благодаря своим решительно левым политическим взглядам. позиция. Совершенно иной традиции, но демонстрирующей аналогичную сильную политическую точку зрения, придерживались сатирические рассказчики Азиз Несин (1915–1995) и Рифат Ильгаз (1911–1993). [ нужна ссылка ]

Еще одним писателем, современником традиций соцреализма и «деревенского романа», но не связанным с ними, является Ахмет Хамди Танпынар (1901–1962). Помимо того, что Танпынар был выдающимся эссеистом и поэтом, он написал ряд романов, таких как « Хузур » (« Мирный разум », 1949) и «Саатлери Аярлама Энститусу» Институт регулирования времени », 1961), в которых драматизируется столкновение между Восток и Запад в современной турецкой культуре и обществе. Аналогичные проблемы исследует прозаик и новеллист Огуз Атай (1934–1977). [ нужна ссылка ] Однако, в отличие от Танпынара, Атай в таких произведениях, как его длинный роман «Тутунамаянлар » (« Ни на что не годный », 1971–1972) и рассказ « Беяз Мантолу Адам » («Человек в белом халате», 1975) писал на более модернистский и экзистенциалистский дух. С другой стороны, », 1959) Оната Кутлара , «Исхак » (« Исаак состоящий из девяти рассказов, написанных в основном с детской точки зрения и часто носящих сюрреалистический и мистический характер, представляет собой очень ранний пример магического реализма . [ нужна ссылка ]

Орхан Памук , лауреат Нобелевской премии по литературе 2006 года.

Традиция литературного модернизма также присутствует в творчестве писательницы Адалет Агаоглу (1929–). Например, ее трилогия романов под общим названием « Дар Заманлар » (« Трудные времена », 1973–1987) исследует изменения, произошедшие в турецком обществе между 1930-ми и 1980-ми годами, в формально и технически новаторском стиле. Орхан Памук (1952–), лауреат Нобелевской премии по литературе 2006 года , является еще одним таким новаторским писателем, хотя его произведения, такие как Беяз Кале Белый замок ») 1990-х годов и Кара Китап Черная книга ») и романы 1998 года, Беним Адым Кырмызы Меня зовут Красный ») — находятся под большим влиянием постмодернизма , чем модернизма. Это справедливо и в отношении Латифе Текин (1957–), чей первый роман «Севгили Арсиз Олюм» Дорогая бесстыдная смерть », 1983) показывает влияние не только постмодернизма, но и магического реализма. Элиф Шафак была одним из самых выдающихся авторов турецкой литературы, в которой в 2000-х годах появились новые тенденции в языке и теме. Шафак сначала отличалась обширным словарным запасом, а затем стала одним из пионеров турецкой литературы в международном масштабе как двуязычный автор, пишущий как на турецком, так и на английском языке. [ нужна ссылка ]

Недавнее исследование Джана и Паттона [30] » Мехмета Рауфа (1875–1931) представляет количественный анализ турецкой литературы двадцатого века с использованием сорока романов сорока авторов, от «Эйлюля » Ахмета Алтана (1901) до «Кылыч Яраси Гиби (1950–1998). С помощью статистического анализа они показывают, что с течением времени слова, как с точки зрения токенов (в тексте), так и с точки зрения типов (в словаре), стали длиннее. Они указывают, что увеличение длины слов со временем можно объяснить инициированной правительством языковой реформой 20-го века. [31] Эта реформа была направлена ​​на замену иностранных слов, используемых в турецком языке, особенно слов на арабском и персидском языке (поскольку они были в большинстве, когда реформа была начата в начале 1930-х годов), вновь придуманными чисто турецкими неологизмами, созданными путем добавления суффиксов к основам турецких слов. . Джан и Паттон; [30] на основе своих наблюдений за изменением употребления конкретного слова (точнее, в более новых работах предпочтение слова «ама» перед «факат», заимствованного из арабского языка и означающего «но», и их обратная корреляция использования статистически значимы); также предполагают, что увеличение длины слова может повлиять на общие предпочтения авторов по выбору слов. [ нужна ссылка ]

В первые годы существования Турецкой Республики существовал ряд поэтических направлений. Такие авторы, как Ахмед Хашим и Яхья Кемаль Беятлы (1884–1958), продолжали писать важные формальные стихи, язык которых в значительной степени был продолжением поздней османской традиции. Однако большая часть поэзии того времени принадлежала традициям вдохновленного народом «силлабического» движения ( Beş Hececiler ), которое возникло из движения национальной литературы и имело тенденцию выражать патриотические темы, выраженные в слоговом письме. метр, связанный с турецкой народной поэзией. [ нужна ссылка ]

Первый радикальный шаг в сторону от этой тенденции был сделан Назымом Хикметом Раном , который, будучи студентом в Советском Союзе с 1921 по 1924 год, познакомился с модернистской поэзией Владимира Маяковского и других, что вдохновило его начать писать. стих в менее официальном стиле. В это время он написал стихотворение « Açların Gözbebekleri » («Голодные ученики»), которое ввело свободный стих в турецкий язык. , по сути, впервые [32] Большая часть стихов Назыма Хикмета после этого прорыва продолжала писаться свободным стихом, хотя его произведения в течение некоторого времени не оказывали большого влияния, главным образом из-за цензуры его произведений из-за его коммунистической политической позиции, что также привело к тому, что он провел несколько лет в тюрьма. Со временем в таких книгах, как Simavne Kadısı Oğlu Şeyh Bedreddin Destanı Эпос о шейхе Бедреддине, сыне судьи Симавне », 1936) и Memleketimden İnsan Manzaraları Человеческие пейзажи из моей страны », 1939), у него одновременно развился голос. провозглашенный и тонкий. [ нужна ссылка ]

Орхан Вели Каник (1914–1950) был основателем движения Гарип в турецкой поэзии .

Еще одна революция в турецкой поэзии произошла в 1941 году, когда был опубликован небольшой сборник стихов, которому предшествовало эссе, под названием « Гарип » (« Странный »). Авторами были Орхан Вели Каник (1914–1950), Мелих Джевдет Андай (1915–2002) и Октай Рифат (1914–1988). Явно противопоставляя себя всему, что было раньше в поэзии, они стремились вместо этого создать народное искусство, «изучить вкусы народа, определить их и заставить их господствовать над искусством». [33] С этой целью, частично вдохновленные современными французскими поэтами, такими как Жак Превер , они использовали не только вариант свободного стиха, представленный Назимом Хикметом, но и весьма разговорный язык , и писали в первую очередь о мирских повседневных предметах и ​​обычном человеке в повседневной жизни. улица. Реакция была немедленной и поляризованной: большая часть академического истеблишмента и поэты старшего возраста критиковали их, в то время как большая часть турецкого населения поддержала их всем сердцем. Хотя само движение просуществовало всего десять лет – до смерти Орхана Вели в 1950 году, после чего Мелих Джевдет Андай и Октай Рифат перешли к другим стилям – его влияние на турецкую поэзию продолжает ощущаться и сегодня. [ нужна ссылка ]

Подобно тому, как движение Гарипа было реакцией на раннюю поэзию, так и в 1950-х годах и позже наблюдалась реакция против движения Гарипа. Поэты этого движения, вскоре получившие название Икинчи Йени («Второе новое», [34] ) противопоставили себя социальным аспектам, преобладающим в поэзии Назыма Хикмета и поэтов Гарипа, и вместо этого — частично вдохновленные разрушением языка в таких западных движениях, как дадаизм и сюрреализм — стремились создать более абстрактную поэзию, используя резкие и неожиданный язык, сложные образы и ассоциации идей. В некоторой степени это движение можно рассматривать как несущее некоторые характеристики постмодернистской литературы. Наиболее известными поэтами, писавшими в духе «Второго нового», были Тургут Уяр (1927–1985), Эдип Джансевер (1928–1986), Джемаль Сурея (1931–1990), Эдже Айхан (1931–2002), Сезай Каракоч ( 1933–), Ильхан Берк (1918–2008). [ нужна ссылка ]

Помимо движений Гарипа и «Второго нового», процветал ряд выдающихся поэтов, таких как Фазил Хюсню Дагларджа (1914–2008), который писал стихи, посвященные фундаментальным концепциям, таким как жизнь, смерть, Бог, время и космос. ; Бехчет Некатигил (1916–1979), чьи несколько аллегорические стихи исследуют значение среднего класса повседневной жизни ; Джан Юджел (1926–1999), который, помимо своей весьма разговорной и разнообразной поэзии, был также переводчиком на турецкий язык разнообразной мировой литературы; Исмет Озель (1944–), чья ранняя поэзия была крайне левой, но чья поэзия с 1970-х годов демонстрировала сильное мистическое и даже исламистское влияние; и Хасан Хусейн Коркмазгил (1927–1984), писавший коллективистско-реалистические стихи. [ нужна ссылка ]

Книжная торговля

[ редактировать ]

Ежегодно появляется 30 000 новых наименований, часто в небольших количествах. 9 оборотная сторона 17 евро (карманная книга в твердом переплете) – при среднем заработке менее 600 евро в месяц – довольно непривлекательна, поскольку нелегальные экземпляры на базарах стоят на две трети дешевле. «Официальные сертификаты» на легально изданные книги проблему не решают, поскольку контролировать нелегальную книжную торговлю по-прежнему сложно. [ нужна ссылка ]

5 000 из 10 000 книжных магазинов Турции находятся в Стамбуле, включая книжную ярмарку и растущую лицензию на торговлю. Турция была почетным гостем Франкфуртской книжной ярмарки в 2008 году. [35]

Важные художественные произведения: с 1860 г. по настоящее время.

[ редактировать ]
Ибрагим Шинаси
Халиде Эдиб Адывар
|
Халит Зия Ушаклыгил
Тарик Бугра
Фюрузан
Рыбак из Галикарнаса

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Бертольд Спулер. Персидская историография и география Национальная библиотека Pte Ltd ISBN   9971774887 стр. 69
  2. ^ «Устная традиция и литературное наследие» (PDF) . ЮНЕСКО . Проверено 13 апреля 2016 г.
  3. ^ Халман, Талат. Тысячелетие турецкой литературы . стр. 4–6.
  4. ^ Халман, Тала. Тысячелетие турецкой литературы . стр. 4–5.
  5. ^ Jump up to: а б Халман, Тала. Тысячелетие турецкой литературы . п. viii.
  6. ^ Халман, Тала. Тысячелетие турецкой литературы . стр. 1–2.
  7. ^ Jump up to: а б Халман, Тала. Тысячелетие турецкой литературы . стр. 2–3.
  8. ^ Танпынар, 2–3
  9. Первоначально термин озан относился исключительно к бардам тюрков-огузов, но после их поселения в Анатолии и возникновения шиитского ислама озан и ашик стали взаимозаменяемыми терминами.
  10. ^ Алпамыш
  11. ^ Документ, 374
  12. ^ Заявление Караманоглу Мехмет-бея выглядит следующим образом: Şimden gerü dîvânda, dergahta, bârgâhta, mecliste ve meydanda Türkçeden başka dil kullanılmayacaktır («С этого дня в суде, в текке и во дворце не будет использоваться никакой другой язык, кроме турецкого». , в правительстве или публично») Selçuk Üniversitesi Uzaktan Eğitim Programı (SUZEP). В качестве меры влияния, против которого боролся Караманоглу Мехмет-бей, сама его декларация содержит три слова арабского происхождения (دیوان divân или «суд», مجلس meclis или «правительство» и ميدان meydân или «общественность») и два персидского происхождения (درگاه dergâh или « текке » и بارگاه bârgâh или «дворец»).
  13. ^ Пала, 425 г.
  14. ^ Эндрюс, Османская лирическая поэзия: Антология , 22–23.
  15. ^ Уильям Чарльз Брайс , Исторический атлас ислама , 1981, стр.324
  16. ^ Документ, 389
  17. Одним очевидным исключением был «Мухайелат» (مخيّلات « Фантазии ») Али Азиза Эфенди с Крита , сборник фантастических рассказов , написанный в 1796 году, но опубликованный только в 1867 году.
  18. ^ Мэнселл , 266
  19. ^ Этот взгляд на османский турецкий язык и его произведения как производное от арабского и, особенно, персидского языка в последние годы начал подвергаться сомнению. Например, в эссе о Шейхе Галибе Виктория Холбрук утверждает: «Оскорбление о том, что османская поэзия в целом подражала персидской... основано на неправильном понимании османских поэтических условностей и смешении понятий «подражания»». (Холбрук, 442 г.)
  20. ^ Kayabaşı , üçleme и çöğür считались частью турецкой народной традиции: каябаши была своего рода сельской балладой или пастушеской песней; üçleme ; представлял собой сказку или повествовательную песню из трех частей а чогюр был музыкальным инструментом, похожим на мандолину, связанным с традицией ашик / озан .
  21. ^ «Наш язык турецкий, а не османский. В нашей поэзии не газели и касиды заполняют диваны, а «каябаши», «трилогия» и «чогур», которые люди Basler Zeitung не любят, потому что они Наши талантливые люди должны однажды поддержать этот путь, какие могучие фигуры могут стать за такое короткое время» (Караалиоглу, Зия-паша , 39).
  22. Более ранняя пьеса, фарс под названием « Vakâyi`-i `Acibe ve Havâdis-i Garibe-yi Kefşger Ahmed » (وقایع عجیبه و هوادث غریبۀ کفشگر احمد; «Странные события и странные события) ces of the Сапожник Ахмед»), датируется начала XIX века, но остаются некоторые сомнения в ее подлинности.
  23. ^ Моран, 19 лет.
  24. ^ Караалиоглу, История турецкой литературы , т.3, 216–218.
  25. ^ Мухтар и др.
  26. ^ А именно. Характеристика Элиф Шафак рассказа Омера Сейфеттина « Primo Türk Çocuğu » («Примо: Турецкий парень»), Şafak 2005.
  27. ^ Лестер 1997; Вольф-Газо 1996 г.
  28. ^ Безирчи, 105–108.
  29. ^ Паскин 2005 г.
  30. ^ Jump up to: а б Джан и Паттон
  31. ^ Льюис
  32. ^ Более ранние поэты, такие как Ахмед Хашим, экспериментировали со стилем поэзии, называемым serbest müstezâd («свободный müstezâd »), типом поэзии, в котором чередовались длинные и короткие строки стихов, но это не был по-настоящему «свободный» стиль стих, поскольку он по-прежнему в значительной степени придерживался просодических условностей (Fuat 2002).
  33. ^ Цитируется по Halman 1997.
  34. Движение Гарипа считалось «Первой новой» ( Birinci Yeni ).
  35. ^ Эта справочная информация взята из: см. Börsenblatt Spezial Buchmesse 2008, стр. 14 и далее.

* Алпамыш , Хасан Бюлент Паксой

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]

По-английски

[ редактировать ]

На турецком языке

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 883e4a30ea16a8839b58bc2cda8f769d__1722037560
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/88/9d/883e4a30ea16a8839b58bc2cda8f769d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Turkish literature - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)