Сами Фрашери
Сами Фрашери | |
---|---|
![]() Клубника, 1880-е гг. | |
Рожденный | Фрашер , Пермет, Албания (тогда Османская империя ) | 1 июня 1850 г.
Умер | 18 июня 1904 г. | (54 года)
Организация(и) | Центральный комитет защиты прав албанцев , Общество печати албанских сочинений |
Движение | Национальное возрождение Албании |
Дети | Али Сами Йен |
Родители) | Халит-бей (1797–1859) – отец и Эмине Ханым (1814–1861) – мать |
Родственники | Абдил Фрашери (Брат) Наим Фрашери (Брат) Мид'хат Фрашери (Племянник) Мехди Фрашери (племянник) Ильяз бек Мирахори (предок по материнской линии) Аджаз-бей и Хамза-бей (предки по отцовской линии) Аджаз Фрашери (дедушка) и еще 5 братьев и сестер |
Подпись | |
![]() |
Сами бей Фрашери ( турецкий : Şemseddin Sami Bey ; 1 июня 1850 — 18 июня 1904) или Şemseddin Sâmi был османским албанским писателем , -лексикографом философом , драматургом и видным деятелем Рилинджа Комбетаре , движения национального возрождения Албании , вместе со своими двумя братьями Абдилом и Наимом . Он также поддерживал турецкий национализм против его османского аналога, а также секуляризм ( антиклерикализм или лаицизм) против теократии . [ 1 ]
Фрашери был одним из сыновей обедневшего бея из Фрашера (Фрашер во время османского владычества) в округе Пермет . Он занял место в османской литературе как талантливый автор под именем Шемседдин Сами Эфенди и внес свой вклад в реформы османского турецкого языка .
Однако послание Фрашери, изложенное в его книге «Албания - что это было, что это такое и что с ней будет», опубликованной в 1899 году, стало манифестом Рилинджа Комбетаре. Он обсудил перспективы единой, свободной и независимой Республики Албания. Таким образом, начав с требования автономии и борьбы за собственный алфавит и образование, Фрашери помог Албанскому национальному движению развить свои претензии на независимость. Целью его жизни, как и многих других представителей албанского возрождения, было развитие и совершенствование культуры Албании и, в конечном итоге, создание независимой страны.
Жизнь
[ редактировать ]
Сами Фрашери родился в 1850 году в деревне Фрашер в вилайете Янина , Османская империя (современная Албания ) в выдающейся мусульманской албанской семье религиозной принадлежности бекташи . [ 2 ] Сами вместе со своими братьями Наимом Фрашери , Абдилом Фрашери и еще пятью братьями и сестрами были детьми Халит-бея (1797–1859). [ 3 ] и их семейные традиции по отцовской линии гласили, что они были потомками владельцев тимаров , которые были родом из региона Берат до того, как переехали жить во Фрашер. [ 2 ] Халит принадлежал к ветви Даколлари семьи Фрашери. Они были потомками Аджаз-бея из Грамша , который в 1650–60 годах получил командование Фрашером. Дед Аджаз-бея, Хамза-бей, потерял свои земли в Томоррике в 1570 году, когда он восстал и был сослан, но судьба семьи изменилась с приходом к власти Кёпрюлю Мехмед-паши , который вмешался от их имени, и они были помилованы. А их мать Эмине Ханым (1814–1861) [ 3 ] был потомком Имрахора Ильяс-бея , выдающегося османского албанского полководца XV века из области Корча ( Панарит ). [ 2 ]
Сами начал свое обучение в текке Бекташи во Фрашере. [ 2 ] Халит-бей и Эмине умерли в 1859 и 1861 годах соответственно. [ 2 ] Его старший брат Абдул стал главой семьи и перевез всю семью в Янину . [ 2 ] Там саамы посещали грекоязычную имени Зосимеи среднюю школу . [ 2 ] За это время он соприкоснулся с западной философией и изучил латынь , древний и современный греческий , французский и итальянский языки . [ 2 ] Он также посещал местную мусульманскую школу и учился у учителей турецкого , арабского и персидского языков . [ 2 ] Фрашери был способным учеником и закончил восьмилетнюю программу обучения, окончив его через семь лет. [ 4 ] Позже он думал о Зосимее, что это была «идеальная средняя школа». [ 5 ] Получив широкое образование в разнообразной социокультурной и религиозной среде в Зосимее и через частных репетиторов, он приобрел лингвистические инструменты для эмоционального и интеллектуального путешествия между культурами в течение своей жизни. [ 5 ]
В 1872 году Сами и его брат Наим эмигрировали в Стамбул , и оба устроились на работу в османскую бюрократию. Поскольку он восхищался французской культурой, он начал заниматься переводом французских романов, таких как «Отверженные», на османский турецкий язык, а затем написал несколько рассказов, пьес и романов. своего собственного. [ 5 ] Его ненадолго отправили в Триполи, Ливия , а в 1874 году он вернулся в Стамбул и стал писателем газеты. [ 5 ] Позже, в 1877 году, он отправился на еще одно короткое задание и ненадолго был отправлен на Родос . [ 5 ] Вернувшись в Стамбул, он остался в столице до конца своей жизни. [ 5 ] Фрашери появился как опытный османско-албанский интеллектуал с репутацией человека любознательного и острого ума. [ 5 ] Он участвовал в основании и был главным редактором нескольких журналов и газет. [ 5 ] На османском турецком языке он написал более дюжины книг, таких как «Инсан» («Человек»), «Медениет-и Исламийе» («Исламская цивилизация») и «Кадын» («Женщины»). [ 5 ] Он составил французско-турецкий (1882 г.) и турецко-французский (1884 г.) словари, словарь арабского языка (1898 г.) и двухтомный словарь османско-турецкого языка (1899-1901 гг.), а также шеститомную энциклопедию Kâmûsü'lA'lâm (1899-1899). [ 5 ] Кроме того, Фрашери является автором других публикаций на албанском языке, в том числе брошюры по вопросу об алфавите, читателя, грамматики и политического трактата по албанскому вопросу под названием « Албания: какой она была, какой она есть, какой она должна быть ». [ 6 ]
Участие в албанском национальном движении
[ редактировать ]Беса или Ахде Вефа Спектакль
[ редактировать ]В Стамбуле в 1874 году Фрашери написал на албанском языке пьесу под названием «Беся яхут Ахде Вефа » («Клятва чести или верности клятве») на темы, основанные на албанской этнической принадлежности, связи с этнической территорией, этнокультурном разнообразии как основе единства Османской империи. , честь, верность и самопожертвование. [ 7 ] Спектакль вращается вокруг обрученной девушки, похищенной ревнивым жителем деревни, который убивает ее отца и чья мать клянется отомстить, привлекая отца преступника, который дает свою бесу (клятву чести), чтобы помочь, не зная, что это его сын, позже убивая его и заканчивая собой. с примирением семьи. [ 8 ] Целью создания пьесы Фрашери было информирование людей о морали, ценностях, обычаях и традициях албанцев, которых он считал важной частью империи, а также создание большего количества местного османского театра, в котором, по его мнению, доминировали иностранные влияния. [ 9 ] Спектакль был призван представить албанцев в положительном свете османской и албанской публике, в которой в основном участвовали армяне, режиссирующие и играющие роли с меньшим количеством турок во время постановки. [ 10 ] Его пьеса и обсуждение бесы в ней показали более проницательной аудитории политические последствия этой концепции и возможные подрывные коннотации в будущем использовании, в то время как она помогла албанцам сплотиться в военном и политическом отношении вокруг национальной программы. [ 11 ]
К 1901 году его пьеса была переведена на албанский язык близким другом Абдулом Ипи и опубликована в Софии Кристо Луараси, хотя она была частью учебной программы албанской школы в Корче до ее закрытия в 1902 году. [ 12 ] Темы пьесы, подчеркивающие бесу за самопожертвование родиной, несут в себе подрывное послание для албанцев, направленное на объединение нации и защиту родины, что османские власти также считали поощрением националистических настроений. [ 12 ] Правительство Османской империи включило версию пьесы на албанском языке в список книг, которые, по его мнению, «разжигают национальные чувства албанцев», а во время младотурецкой революции 1908 года поступали сообщения о том, что албанские партизаны разыгрывали сцены у костров. [ 12 ] Пьеса Фрашери не появлялась в театрах до окончания младотурецкой революции 1908 года, когда спектакли продолжались полных три года и в течение 1911–1912 годов. [ 13 ]
Призренская лига периода
[ редактировать ]Албанский юнионистский комитет... решил воздвигнуть заслон проникновению славянства и гречества в Албанию.
- Сами Фрашери, 1878 г., [ 14 ]
Во время Великого восточного кризиса в 1877 году был основан Центральный комитет защиты прав албанцев , который возглавил старший брат Абдил, в состав которого входили Сами, Хасан Тахсини , Пашко Васа и Джани Врето . [ 15 ] Комитет стремился к территориальному единству и целостности населенных албанцами земель в составе Османской империи, его члены отправляли протесты и посещали европейские посольства, одновременно призывая албанцев на Балканах сопротивляться разделу. [ 15 ] В начале 1879 года этот комитет сформировал комиссию по албанскому алфавиту. Комитет поручил Сами вместе с Тахсини, Васой и Врето создать албанский алфавит. [ 16 ] Во время дискуссий об албанском алфавите Фрашери и Врето хотели включить символ греческого алфавита на том основании, что албанцы и греки имеют одних и тех же предков, пеласгов . [ 17 ] Фрашери создал новый албанский алфавит, основанный на латинском алфавите и принципе «одна буква, один звук», который содержал определенные греческие буквы и другие, изобретенные им для звуков, которые латинский алфавит не мог передать. [ 18 ] К 19 марта 1879 года Общество албанской письменности приняло 36-буквенный стамбульский алфавит Фрашери, состоящий в основном из латинских символов, что привело к публикации албанских книг, и к концу девятнадцатого века его алфавит распространился среди албанцев. [ 18 ] [ 19 ] 20 июня 1878 года Сами был одним из десяти человек, подписавших меморандум, адресованный принимающим Берлинский конгресс канцлеру Бисмарку и графу Андраши, призывающий к реформам и к тому, чтобы албанцы оставались в Османском государстве с уважением их прав, желаний, интересов и традиций. [ 20 ]
В это время Фрашери работал в османской газете Tercüman-ı Hakikat и освещал геополитическую ситуацию и события в Албании. [ 21 ] В статье, опубликованной 24 декабря 1878 года об албанском вопросе, он заявил, что Албания была его особым ватаном (родиной), и он чувствовал связь с более широкой османской родиной, подчеркивая, что албанцы были верны империи и готовы защищать ее. [ 22 ] Он упомянул о двух угрозах, с которыми сталкиваются албанцы: одна военная, связанная с ирредентистскими притязаниями соседних держав на населенные албанцами земли, а другая - культурная, когда славяне и греки основали школы, в которых использовались их языки на албанских территориях. [ 22 ] Решением для него стало объединение Албании в один вилайет (провинцию), который мог бы создать эффективные силы сопротивления. [ 22 ] Фрашери продолжал писать серию статей, расширяя свои взгляды, утверждая, что албанцы хотят читать и писать на своем языке и что эти способности, по его мнению, позволят албанцам защититься от влияния эллинизма и славянства . [ 23 ]
Ко 2 января 1879 года он развил свои мысли дальше и подчеркнул, что османская конституция 1876 года гарантирует всем народам империи право читать и писать на своем родном языке. [ 23 ] Фрашери считал, что тяжелое положение его собратьев-албанцев основано на бедности и невежестве, которые ставят их в невыгодное положение, когда дело касается эллинизма и славянства. [ 24 ] Он считал, что эти факторы подвергают албанцев риску быть отделенными от империи в интересах иностранных держав и народов, при этом Фрашери заявил, что и христианские, и мусульманские албанцы думают одинаково по этим вопросам. [ 23 ]
Фрашери также основал и возглавил в Стамбуле в октябре 1879 года Общество публикации албанских сочинений , где им и его братом Наимом были составлены албанские научные книги и тексты . [ 25 ] [ 11 ] Он заявил, что Общество испытывает трудности в своей работе из-за отсутствия «свободы» в империи, и что для Фрашери цели организации выходят за рамки публикации книг, но заключаются в возрождении албанского языка и объединении его диалектов. [ 25 ] В переписке 1881 года с Джироламо Де Радой по поводу албанского вопроса Фрашери выразил мнение, поддерживающее единство Албании, которое превосходит мусульманские и христианские разногласия, а религия отделена от государства. [ 26 ] К 1884 году он заработал репутацию защитника дела Албании. [ 11 ] Общество албанских писателей было вынуждено закрыться правительством Османской империи в 1885 году. [ 11 ] В 1885 году Фрашери удалось получить разрешение османского султана на открытие албанской школы для мальчиков в Корче . [ 27 ] [ 11 ] 7 марта 1887 года он открылся в Корче, в нем приняли участие около двухсот студентов мусульманского и христианского вероисповедания, и из-за нехватки учебных материалов Сами, его брат Наим и несколько других албанцев написали для школы учебники на албанском языке. [ 11 ] В 1896 году он провел оценку образования в вилайете Монастир, утверждая, что греки, болгары и арумыны имели более прогрессивные школы и высшее образование, чем албанцы-мусульмане. [ 28 ]
Между османизмом, албанизмом и тюркизмом
[ редактировать ]Энциклопедия Камусу'лА'лама
[ редактировать ]Между 1889 и 1899 годами Фрашери написал шеститомную энциклопедию Kâmûsü'lA'lâm написанную на османском турецком языке, и представлял собой научный труд объемом 4380 страниц. [ 29 ] Он стремился предоставить информацию об исламском мире, об известных личностях, географии и странах, демографии, истории, культурах всего мира и других темах, которые, по его мнению, минимально освещались в западных публикациях. [ 29 ] В энциклопедии основное внимание уделялось туркам, арабам и, в частности, османам , а Фрашери включал подробную информацию для своих читателей по темам об Албании и албанцах. [ 30 ]
Например, одна запись под названием «Арнавуд» (албанский) состояла из шести страниц и одиннадцати столбцов. [ 31 ] В подробной статье албанцы представлены как древний балканский народ, более древний, чем греки и латиняне, сохранивший в горах свои обычаи, такие как беса, традиции, язык и самобытность. [ 32 ] Это утверждение было направлено на то, чтобы представить албанцев как законных членов сообщества наций в эпоху национализма. [ 33 ] Фрашери включил информацию о венецианском периоде, османском завоевании, обращении в ислам, достижении османских привилегий и подчеркивал жертвенность и служение албанцам государству в качестве солдат, бюрократов, в торговле и промышленности. [ 32 ] Скандербег , воин пятнадцатого века, и его восстание против османов были описаны в положительном свете, как и национальные и интеллектуальные достижения албанской диаспоры на юге Италии. [ 34 ] Несмотря на региональные различия гегов и тосков, Фрашери подчеркивал единство албанцев, говорящих на одном языке с небольшими диалектными различиями. [ 35 ] Он подчеркнул важность развития албанского языкового образования и литературы как способа сопротивления посягательствам со стороны других, например, посредством эллинизации, и поэтому призвал власти позволить албанскому национальному развитию. [ 36 ] Как и в случае с другими статьями о городах, поселках, административных единицах и других материалах на албанскую тематику, Фрашери в целом стремился в своей энциклопедии рассказать широкой публике об албанцах, повысить самосознание албанцев и очертить географические границы Албании. [ 37 ] Концепция албанства также была тонко развита в его энциклопедии. [ 38 ]

Для сравнения, статья «Тюрк» состояла из трех страниц и пяти колонок, что недооценивало важность и роль турок в империи по сравнению с албанцами. [ 31 ] Прослеживая их историю, Фрашери описал турок «как одну из крупнейших и самых известных наций Азии», насчитывающих десять миллионов человек, а Османскую империю - как «турецкое государство». [ 31 ] Помимо выдающегося положения турок и турецкой культуры, Фрашери в своей энциклопедии подчеркнул этническое и культурное разнообразие Османской империи. [ 31 ] Эта тема была воплощена во вступлении «Османский» термин, представленный Фрашери как происходящий от великого турецкого племени, значение которого с течением времени изменилось, охватывая все османские народы и подданные, благодаря реформам Танзимата, основанным на принципе равенства. [ 39 ]
После участия в албанском движении в период Призренской лиги Фрашери несколько раз все чаще попадал под подозрения со стороны османского правительства. [ 40 ] В ходе расследования, проведенного властями во Фрашери в 1890 году, его знакомый рассказал, что он и его братья работали над возможной независимостью Албании, сначала стремясь объединить вилайеты, населенные албанцами, в унитарную провинцию в пределах империи. [ 40 ] Османские власти не выступили против него, и он опубликовал еще четыре тома своей энциклопедии, последний из которых вышел в 1899 году, продолжая при этом публичные и частные беседы об Албании и албанцах. [ 40 ] В 1896 году авторы провинциального альманаха правительства Османской империи по Косово под названием Kosova Salnamesi указали Фрашери и его энциклопедию как источник большей части своей информации. [ 41 ]
К 1899 году возникла организация-преемница Призренской лиги под названием Лига Пежа (Беса-Бесе), и Фрашери снова попытался поднять общественную дискуссию по поводу Албании. [ 38 ] Он организовал в Стамбуле Албанский комитет, который поддерживал снижение налогов и использование албанского языка в государственных школах региона. [ 38 ] Эти события привели к быстрому изменению его позиции в государстве, и, согласно воспоминаниям его детей в последующие годы, дворцовый чиновник посетил Фрашери в его доме и ограничил его передвижения, пока он все еще работал на правительство до своей смерти. [ 38 ]
Политический трактат: Албания: какой она была, какой она есть, какой она будет
[ редактировать ]Албания не может существовать без албанцев, албанцы не могут существовать без албанского языка, а последний не может существовать без своего алфавита и без школ.
— Сами Фрашери, отрывок из Албании , [ 42 ]
Вышеупомянутая брошюра « Албания: какой она была, какой она есть, какой она будет» была впервые издана на албанском языке без имени автора в 1899 году, затем на французском языке , а в 1904 году, сразу после смерти Шемседдина Сами, она была издана в Софии под его имя и на турецком языке с условием, что оно «буквально переведено с албанского». Турецкие историки обычно не признают, что эта работа принадлежит Шемседдину Сами, и рассматривают это событие как попытку завоевать престиж албанского национализма, используя репутацию и престиж Шемседдина Сами. Учитывая интенсивный интерес Шемседдина Сами к вопросам турецкости и османизма, особенно в последние годы его жизни, можно подумать, что в этой точке зрения есть доля истины. С другой стороны, в албанских произведениях нет ни малейшего сомнения в том, что албанский манифест принадлежит Шемседдину Сами. [ 43 ] [ 38 ] Буклет был вывезен контрабандой из Османской империи и опубликован в Бухаресте , личность автора в публикации не указана. [ 38 ] Издатели Австро-Венгрии напечатали некоторые из наиболее важных работ Фрашери, содержащих националистические темы, а австро-венгерские албанологи Теодор Антон Иппен и барон Нопча финансировали перевод и распространение его публикаций. [ 44 ] Спустя несколько месяцев после его смерти личность Фрашери как автора была раскрыта 17 ноября 1904 года Шахином Колонья , опубликовавшим произведение, а затем благодаря немецкому переводу буклета в 1913 году. [ 45 ] Как и в предыдущих публикациях, он повторил определенные моменты, такие как утверждение албанцев как древнейших народов Европы, сосредоточив внимание на Скандербеге на нескольких страницах, османской эпохе в Албании и вкладе албанцев в империю. [ 46 ] Второй раздел буклета был посвящен Албании того времени. [ 46 ] Фрашери обсудил границы Албании и албанское единство, несмотря на подгруппы гег-тоск и религиозные различия в обществе. [ 46 ] Он посетовал на отсутствие прогресса на протяжении более двадцати лет в развитии албанского языка и открытии албанских школ в Османской империи. [ 46 ]
Заявив, что «я албанец», его работа высмеивала отождествление албанцев-мусульман с турками и православных албанцев как ромов , в то же время он выступал против попыток греков эллинизировать их и стремился включить Тоскёрию в будущем в состав Греции. [ 47 ] [ 46 ] Он считал, что Албания и империя больше не смогут сосуществовать в одной единице, даже если наступит новый период процветания из-за исторического запрета Османской империи на развитие национальной албанской идентичности и языка. [ 48 ] [ 46 ] Фрашери беспокоился, что Албания не сможет сохранить свое гражданство из-за ограничений на албанское образование, в то время как Порта позволяет конкурирующим национальным движениям действовать так, как им заблагорассудится, и что это в конечном итоге приведет к разделу Албании - следовательно, Албанцам пришлось взять дело в свои руки ради самосохранения. [ 48 ] [ 46 ] Он предпочитал политическое единство Албании и признание прав албанцев, достигнутых европейскими державами, оказывающими давление на империю, чем антиосманское восстание, поскольку он считал, что империя находится в затруднительном положении, и албанцам нужно будет подготовиться к созданию независимого государства. [ 48 ] [ 46 ] Фрашери предложил албанцам сделать бесу и потребовать от империи и Европы признания национальных прав албанцев, особенно путем оказания давления на османов для достижения этих целей. [ 49 ] [ 46 ] Он представлял себе автономное албанское государство с политической парламентской системой, столицей Скендербей, расположенной в центральной Албании, албанской школьной системой, двумя университетами, по одному на севере и юге, и армией в 20 000 человек. [ 50 ] Была предусмотрена национализация различных конфессий и сект, при которой католики будут иметь своего собственного архиепископа, мусульмане - своего муфтия, православные - своего экзарха, Бекташи - своего главного Бабу, а евреи и протестанты также будут совершать богослужения на свободе. [ 51 ] Буклет Фрашери в целом был олицетворением политического албанизма. [ 52 ]
Вклад в тюркизм
[ редактировать ]Фрашери внес значительный вклад в развитие тюркизма. [ 52 ] С начала 1880-х годов он проявлял интерес к имперскому османскому языку, что выражено в статье «Османско-турецкий язык» от 2 ноября 1881 года, где Фрашери утверждал, что это турецкий язык . [ 52 ] Эти взгляды появились в статьях, опубликованных в 1890-х годах, где он выступал за упрощение имперского османского языка и замену его разговорным турецким языком с удалением слов и грамматических структур, происходящих из арабского и персидского языков. [ 52 ] Фрашери предвидел появление современного разговорного турецкого языка в результате распада имперского османского языка, что принесло бы пользу более широкому обществу. [ 52 ] Фрашери опубликовал османско-турецкий словарь Kâmûs-ı Türkî , и в его первых двух томах в 1899 году он выразил во введении, что западно-турецкий или османский язык является тем же языком, что и его восточно-турецкий аналог или чагатай. [ 52 ] Отличие для него заключалось в том, что западный турецкий язык впитал в себя персидские, арабские, итальянские и греческие слова, которые Фрашери считал ненужными. [ 52 ] Для него словарь был богатством языка, и, поскольку другие языки имели свои словари, Фрашери считал, что турецкий язык нуждается в собственном словаре, чтобы сохранить уникальные лингвистические атрибуты. [ 52 ] Приняв турецкий язык как «наш язык», Фрашери придерживался своего албанского наследия, подтверждая в словаре албанскую идентичность и приверженность албанству. [ 52 ] В словарные статьи об Албании и албанцах он включил определения того, что значит быть албанцем, например, термин «албанизм», где пример его использования в предложении был представлен как «Он не отрицает своего албанства/албанства» (Arnavudluğunu inkur etmiyor). [ 52 ]

Выбор Фрашери формулировки для обозначения турецкого языка в отличие от османского способствовал развитию национальной идентичности среди турецкого народа. [ 53 ] Для него его идея Османской империи заключалась в том, чтобы Абдул Хамид II сделал упор на османизм над исламизмом и включил такие понятия, как тюркизм и албанизм, в государственную структуру, позволяющую культурный плюрализм, когда албанцы и турки развивают свои собственные языки и преподают их в школах. [ 53 ] Он считал культурное и этническое разнообразие мусульманской общины факторами, которые укрепят единство Османской империи. [ 53 ] Фрашери после нескольких лет работы опубликовал 500-страничный арабский словарь (Kâmûs-ı 'Arabî) в 1896 году, а также отметил, что в курдском языке не было словаря, но он не смог его составить, поскольку ему не хватало лингвистических навыков в этом языке. [ 53 ] Истории о том, как он работал над албанским словарем, существовали еще при его жизни. [ 53 ] Однако ему не удалось создать ни одного, и Джордж Гаврич считает, что, вероятно, из-за работы его друга Константина Кристофориди, чей албанский словарь был опубликован в 1904 году, он решил сделать его стандартной версией. [ 53 ]
Сами Фрашери также сыграл роль в развивавшемся позднее турецком националистическом движении, переведя труды европейской тюркологии на турецкий язык и передав их западные идеи турецкой аудитории. [ 54 ] Эти работы послужили основой для формирующейся турецкой идентичности, и ранние турецкие националисты были за них благодарны. [ 54 ] Он имел тесные отношения с турецкими интеллектуалами-националистами Веледом Челеби (Избудак) и Неджипом Асимом (Языксыз), а также поддерживал дружеские отношения с писателями и издателем журнала «Икдам» , который способствовал распространению культурного тюркизма и продвижению национализма в Турции. [ 54 ]
Наследие
[ редактировать ]Фрашери умер 18 июня 1904 года в возрасте 54 лет. [ 55 ] после тяжелой болезни в своем доме в Эренкой , Стамбул. Он оставил ряд неопубликованных рукописей, касающихся тюркологии. [ 56 ] Благодаря его усилиям и работе в этой области он занял место в интеллектуальной истории Османской империи. [ 56 ] В течение своей жизни Фрашери восхищался европейской культурой и ее интеллектуальными достижениями, одновременно стремясь к уважению и достоинству своего албанского происхождения, будучи сам верным Османской империи. [ 56 ] Будучи османом, как и многие другие албанцы, он обсуждал повседневную реальность многоэтнических, языковых и религиозных реалий своего времени, ценя и поддерживая многообразие государства, а также защищая албанство. [ 57 ] Он был предан обоим ватанам (родине), более широкому Османскому и своему особому албанскому. [ 53 ] Фрашери перемещался в социальном и интеллектуальном плане через различные общины Стамбула, ценя ислам и традиции, происходящие от арабов и османской социально-политической и культурной системы. [ 58 ] Наряду с другими албанцами, албанизм и османизм считались совместимыми. [ 57 ]
Однако как культурный и политический активист Фрашери столкнулся с проблемами с правительством Османской империи. [ 53 ] Со временем он разочаровался в режиме султана Абдул-Хамида II и все чаще обращался к албанству. [ 58 ] Будучи албанцем тоском, он чувствовал разочарование в отношении своих собратьев-албанцев-гегов и других албанцев-консерваторов и традиционалистов, которые, по его мнению, были больше озабочены региональными и местными вопросами, чем национальными проблемами. [ 58 ] Фрашери не хотел, чтобы албанцев путали с турками, и работал над укреплением национальной идентичности обеих этнических групп. [ 53 ] Временами для него существовала напряженность, когда категории османизма и албанства, а также турка и албанца не находились в равновесии. [ 53 ] Как выразился ученый Фрэнсис Трикс, он был «османским реформатором, [который] мог быть одновременно албанским патриотом и в то же время культурным турком высочайшего уровня». [ 59 ]
-
Фрашери на албанской марке, 1950 г.
-
Фрашери на албанской марке, 1960 г.
-
Фрашери на албанской марке, 1979 г.
После его смерти отдельные люди и различные группы чтили его и считали его своим. [ 53 ] В турецких кругах младотурская газета «Османлы», издаваемая в Женеве, в своем полном некрологе на первой полосе описала его как ученого и великого гуманиста, «почитавшего османизм (Османлылик)». [ 53 ] Юсуф Акчура , защитник тюркизма и современник Фрашери, считал его турецким националистом. [ 53 ] Албанцы той эпохи считали Фрашери патриотом, а из-за его вклада в развитие национальной албанской литературы современные албанские историки считают его албанским националистом. [ 55 ] Поскольку работы Фрашери содержат националистический дискурс, после его смерти они привлекали внимание общественности в разные периоды времени и при разных правительствах Албании и Турции. [ 54 ] В истории турецкой литературы Фрашери почитается как праотец турецкой литературы и значительный новатор турецкого языка. [ 60 ] В коллективной памяти албанцев он хранится как отец-основатель албанской литературы и как один из рилинджа (национальных пробуждающих) албанской нации. [ 60 ] Османский историк Кемаль Карпат резюмировал его сложную личность так: «Сами считал себя турком, потому что он был членом Османского государства, и он не видел конфликта между своей османской политической идентичностью и своей албанской национальностью». [ 59 ]
Четверо выживших детей Фрашери остались в Турции, и из-за их приверженности республике турецкие власти решили в 1950-х годах не позволять останкам саамов покидать страну в Албанию. [ 61 ] Его сын, Али Сами Йен (1886–1951), был футболистом, основателем СК «Галатасарай» и председателем «Галатасарая». [ 60 ] между 1905–18 и 1925–6.
В настоящее время многие школы носят его имя, например, средняя школа Сами Фрашери является одной из самых известных гимназий в Приштине , еще одна в Тиране , а также в других местах, таких как Боговинье , Северная Македония и так далее.
Братья Фрашери увековечены в албанских народных песнях. [ 62 ]
Работа
[ редактировать ]Сами является автором около 50 работ. Некоторые из его наиболее важных произведений:
Романы
[ редактировать ]- Ta'ashşûk-ı Tal'at ve Fitnat ( албанский : Dashuria e Talatit me Fitneten - английский : Любовь между Талатом и Фитнатом, 1873)
В истории рассказывается сентиментальная тема любви Талата и Фитната. В целом роман представляет собой сочетание восточного и западного стилей письма. Кроме того, этот роман часто ошибочно принимают за первый роман, написанный на турецком языке . [ 63 ]
Драма
[ редактировать ]- Besâ yâhut Âhde Vefâ ( албанский : «Беса или данное слово доверия» - английский : Besa или данное слово доверия, 1874 г.).
Это мелодрама, в которой Беса выступает в роли героя, но в очень трагической ситуации; отец убивает сына, чтобы сдержать данное слово.
- Сейди Яхья (1875)
- Гав (1876)
- Мезалим-и Эндулюс (Никогда не печаталось)
- Викдан (никогда не печатался)
Словари и энциклопедические труды
[ редактировать ]- Камус-и Франсеви (1882–1905, французско-турецкий словарь)
- Камус-и Франсеви (1885, французско-турецкий словарь)
- Кучук Камус-и Франсеви (1886, французско-турецкий словарь)
- Камусю'лА'лам (6 томов, 1889–1898 гг., Энциклопедия общей науки, известная как первая энциклопедия, напечатанная на турецком языке )
- Камус-и Араби (1898, арабо-турецкий словарь, незаконченный)
- Kâmûs-ı Türkî (2 тома, словарь классического османско-турецкого языка, до сих пор широко используемый в качестве справочного материала, 1899–1900 гг., перепечатки и факсимиле в 1978 и 1998 гг.) [1] [2]
Научные труды
[ редактировать ]Шемседдин Сами также написал ряд научных работ на албанском языке , таких как Киелли (Небо), Тока (Земля), Нджериу (Человек), Гьюха (Язык) и многие другие.
Учебные сочинения на албанском языке
[ редактировать ]
- Стамбульский алфавит , 1879 г.,
- Грамматическое произведение , 1886.
Другой
[ редактировать ]На турецком языке в своей коллекции « Карманная библиотека » он опубликовал небольшие научные буклеты по таким предметам, как астрономия , геология , антропология , история ислама и исламской цивилизации , женщины , мифология и лингвистика . Он также опубликовал небольшой сборник юмора « Летаиф» в двух томах, сборник пословиц и цитат « Эмсал» в четырех томах и серию учебных книг для школьников, ориентированных на чтение. Во время изгнания Эбуззии Тевфикса Фрашери руководил османским журналом «Мухаррир» .
Языковедение и лингвистика
[ редактировать ]- Усул-ю Тенкид ве Тертиб (1886, Орфография турецкого языка )
- Нев-усул Сарф-ы Тюрки (1891, Современная турецкого языка ) грамматика
- Йеньи Усул-ю Элифба-йы Тюрки (1898, Новая турецкая алфавитная система)
- Усул-ü Джадид-и Каваид-и Арабийе (1910, Новый метод изучения арабского языка )
- Татбикат-и Арабийе (1911, Упражнения на арабском языке )
Политическая работа
[ редактировать ]- Албания, какая она была, какая она есть и какая она будет (Албания - какая она была, какая она есть и какая она будет, 1899).
- Теоретический комментарий, ставший Рилинджа Комбетаре . манифестом
Сноски
[ редактировать ]- ^ Бозкурт Гювенч , Турецкая идентичность , Министерство культуры, 1993, стр. 32. (на турецком языке)
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Гаврич 2006 , с. 13 .
- ^ Jump up to: а б Роберт Элси (2005). Албанская литература: Краткая история . ИБТаурис. п. 67. ИСБН 978-1-84511-031-4 .
- ^ Гаврич 2006 , стр. 13–14.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Гаврич 2006 , с. 14.
- ^ Гаврич 2006 , стр. 15, 127.
- ^ Гаврич 2006 , стр. 1–2, 8, 36–37.
- ^ Гаврич 2006 , стр. 9–11.
- ^ Гаврич 2006 , стр. 1–2, 8, 19–20, 164, 207.
- ^ Гаврич 2006 , стр. 1, 12, 36–37, 164, 207.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Гаврич 2006 , с. 88.
- ^ Jump up to: а б с Гаврич 2006 , стр. 148–149.
- ^ Гаврич 2006 , стр. 88, 164, 207.
- ^ Гаврич 2006 , с. 38.
- ^ Jump up to: а б Гаврич 2006 , с. 44.
- ^ Гаврич 2006 , стр. 59, 184.
- ^ Майкл Кройц. Модернизм и идея Европы в восточно-средиземноморском мире, 1821-1939 гг . п. 166. «Известный пионер интеллектуального развития Сами Фрашери, как и Ян Врето (Иоаннис Вретос), защищал греческое е на том основании, что и албанцы, и греки были потомками пеласгов».
- ^ Jump up to: а б Скэнди 1967 , стр. 140.
- ^ Гаврич 2006 , с. 59.
- ^ Гаврич 2006 , с. 47.
- ^ Гаврич 2006 , с. 48.
- ^ Jump up to: а б с Гаврич 2006 , стр. 54–55.
- ^ Jump up to: а б с Гаврич 2006 , стр. 55–56.
- ^ Гаврич 2006 , стр. 55–56, 209.
- ^ Jump up to: а б Скэнди 1967 , стр. 119–120.
- ^ Скэнди 1967 , стр. 166–167.
- ^ Скэнди 1967 , с. 134.
- ^ Гаврич 2006 , с. 93.
- ^ Jump up to: а б Гаврич 2006 , стр. 96, 100–101.
- ^ Гаврич 2006 , стр. 96, 207.
- ^ Jump up to: а б с д Гаврич 2006 , с. 96.
- ^ Jump up to: а б Гаврич 2006 , стр. 97–99.
- ^ Гаврич 2006 , с. 99.
- ^ Гаврич 2006 , с. 97.
- ^ Гаврич 2006 , с. 98.
- ^ Гаврич 2006 , стр. 98–99.
- ^ Гаврич 2006 , стр. 99–101.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Гаврич 2006 , с. 127.
- ^ Гаврич 2006 , стр. 96–97.
- ^ Jump up to: а б с Гаврич 2006 , с. 101.
- ^ Гаврич 2006 , с. 114.
- ^ Скэнди 1967 , с. 129.
- ^ Скэнди 1967 , стр. 129, 167–169.
- ^ Блюми, Иса (2007), «Взгляд за реку Дрин», Сараево, османские албанцы и имперское соперничество на Балканах после 1878 года (PDF) , Австрия: возвращение к Каканиену, стр. 6–7,
с. Иппен и Нопча открыто выступали за финансирование усилий по укреплению культурных амбиций националистических лидеров, что привело, например, к переводу на немецкий язык и распространению произведений Сами Фрашери.
- ^ Гаврич 2006 , стр. 127–128.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Гаврич 2006 , с. 128.
- ^ Скэнди 1967 , стр. 167–168.
- ^ Jump up to: а б с Скэнди 1967 , с. 168.
- ^ Скенди, Ставро (1967). Албанское национальное пробуждение . Принстон: Издательство Принстонского университета. стр. 100-1 168–169. ISBN 9781400847761 .
- ^ Гаврич 2006 , стр. 128, 131, 211.
- ^ Гаврич 2006 , стр. 128–129.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Гаврич 2006 , с. 129.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м Гаврич 2006 , с. 130.
- ^ Jump up to: а б с д Билмез, Бюлент (2009). «Шемседдин Сами Фрашери (1850-1904): вклад в формирование албанской и турецкой идентичности» . Мишкова, Диана (ред.). Мы, народ: политика национального своеобразия в Юго-Восточной Европе . Издательство Центральноевропейского университета. п. 363. ИСБН 9789639776289 .
- ^ Jump up to: а б Гаврич 2006 , стр. 15, 130.
- ^ Jump up to: а б с Гаврич 2006 , с. 15.
- ^ Jump up to: а б Гаврич 2006 , с. 3.
- ^ Jump up to: а б с Гаврич 2006 , с. 131.
- ^ Jump up to: а б Гаврич 2006 , стр. 130, 229.
- ^ Jump up to: а б с Бруннбауэр, Ульф (2014). «Движущиеся предметы: транслокальный характер истории Юго-Восточной Европы». В Промицере, Кристиане; Грубер, Зигфрид; Хеппнер, Харальд (ред.). Исследования Юго-Восточной Европы в глобализирующемся мире . ЛИТ Верлаг Мюнстер. п. 109. ИСБН 9783643905956 .
- ^ Гаврич, Джордж (2006). Полумесяц и орел: Османское правление, ислам и албанцы, 1874–1913 гг . Лондон: ИБ Таурис. п. 200. ИСБН 9781845112875 .
- ^ Нициакос, Василис (2010). На границе: трансграничная мобильность, этнические группы и границы вдоль албанско-греческой границы . Берлин: ЛИТ Верлаг. п. 142. ИСБН 9783643107930 .
- ↑ На самом деле, первым романом, полностью написанным на турецком языке, была «История Акаби» Вартана -паши , армянского османского паши, написанная в 1851 году.
Ссылки
[ редактировать ]- Албанская романтическая литература — Для одиннадцатого класса , Приштина , 2004 — Сабри Хамити .
- 1850 рождений
- 1904 смерти
- Албанские философы XIX века
- Албанские писатели XIX века
- Лингвисты XIX века
- Писатели-мужчины XIX века
- Писатели XIX века
- Переводчики XIX века
- Писатели XIX века из Османской империи
- Албанские писатели ХХ века
- Писатели-мужчины 20-го века
- Писатели ХХ века из Османской империи
- Жители округа Гирокастра
- Албанцы из Османской империи
- Журналисты XIX века из Османской империи
- Пантюркисты
- Активисты Албанского национального пробуждения
- Албанские суфии
- турецкие националисты
- Выпускники школы Зосимаи
- Похороны на кладбище Ферикёй
- Орден Бекташи
- Албанские писатели-мужчины
- Албанскоязычные писатели
- тюркоязычные писатели
- Албанские писатели
- Писатели Османской империи
- Албанские научные писатели
- Албанские драматурги и драматурги
- Драматурги и драматурги Османской империи
- Лингвисты из Албании
- Создатели систем письменности
- Писатели-публицисты Османской империи
- Семья Дулеллари
- Семья Фрашери
- Французско-турецкие переводчики
- Люди из Пермета
- Писатели-мужчины научно-популярной литературы