Кодекс Куманикус
![]() | В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|

Codex Cumanicus — лингвистическое руководство средневековья миссионерам , призванное помочь католическим , общаться с половцами кочевым тюркским народом. В настоящее время он хранится в Библиотеке Святого Марка в Венеции (BNM ms Lat. Z. 549 (=1597)).
Кодекс был создан в Крыму в XIV веке и считается одним из древнейших свидетельств крымскотатарского языка , имеющего большое значение для истории кыпчакских и огузских диалектов — как непосредственно связанных с кыпчаками (половцами, куманами) Степи Причерноморья и особенно Крымского полуострова . [1]
Происхождение и содержание
[ редактировать ]Он состоит из двух частей. Первая часть состоит из словаря на латыни , персидском и половецком языке , написанного латинским алфавитом , и столбца с половецкими глаголами, именами и местоимениями с их значением на латыни. Вторая часть состоит из половецко- немецкого словаря, сведений о половецкой грамматике и стихотворений Петрарки . [2] Однако в кодексе этот язык именовался «татарским» ( татарский тиль ). [3]
Первая часть Кодекса Куманикус была написана для практических целей, чтобы помочь изучить язык. Вторая часть была написана с целью распространения христианства среди половцев , и в ее половецком переводе были приведены различные цитаты из религиозных книг. В этом же разделе собраны слова, фразы, предложения и около 50 загадок, а также рассказы о жизни и деятельности религиозных деятелей. [2]
Кодекс , вероятно, развивался с течением времени. Торговые , политические и религиозные лидеры, особенно в Венгрии, стремились к эффективному общению с половцами еще в середине 11 века. Когда итальянские города-государства, такие как Генуэзская республика, начали создавать торговые посты и колонии вдоль побережья Черного моря , потребность в инструментах для изучения половецкого языка резко возросла.
Считается, что самые ранние части кодекса возникли в XII или XIII веке. Вероятно, со временем были внесены существенные дополнения. Копия, сохранившаяся в Венеции , датирована 11 июля 1303 года на л. 1р [4] (см. Дримба, стр. 35 и Шмидер в Schmieder/Schreiner, стр. XIII). Кодекс состоит из ряда независимых произведений, объединенных в одно.
Загадки
[ редактировать ]«Полововские загадки» (CC, 119–120; 143–148) являются важнейшим источником для изучения раннетюркского фольклора. Андреас Титце назвал их «самыми ранними вариантами типов загадок, составляющими общее наследие тюркских народов ».
Среди загадок в кодексе есть следующие отрывки: [ нужна полная цитата ]
- Рот белый. Возьмите яйцо.
- «У белой юрты нет рта (отверстия). Это яйцо».
- Моя морковка толстеет. Он девственник.
- «Мой голубоватый малыш у привязной веревки толстеет, Дыня».
- Oturğanım оба yer basqanım baqır canaq. Ол зенги.
- «Там, где я сижу, — холмистое место. Там, где я ступаю, — медная чаша. Стремя».
Пример
[ редактировать ]кодекса Pater Noster гласит:
Только | Кто наш отец? Благословенно имя твое, благословенно царство твое, благословенно желание твое – кто бы ни был в корне и на земле. Дайте нам свой ежедневный пропуск сегодня. Прости нам наши грехи – как мы прощаем тех, кто обидел нас. Давайте не будем соблазняться самой горой. Избавь нас от всякого зла. Аминь! |
---|---|
Английский | Отец наш, сущий на небесах. Да святится имя твое. Да приидет Царствие Твое. Да будет воля Твоя на земле, как и на небе. Хлеб наш насущный дай нам в этот день. И прости нам грехи наши, как и мы прощаем тем, кто сделал нам зло. И не введи нас в искушение, Но избавь нас от лукавого. Аминь. |
крымскотатарский | Кто наш предок? Благословенно имя твое, лысо твое ханство, благословенны твои тилегены - как в корне, так [как] в земле. Дайте нам знать, что мы сказали сегодня. И пощади (прости) нам наши грехи – как нам пощадить (простить) нам то, что жестоко по отношению к нам? Не помещайте нас снова в убежище сатаны. Эписи спасает нас от зла. Амин! |
Источники Кодекса Куманикус
[ редактировать ]- Гюнер, Галип (2016), Заметки о половецких загадках, Kesit Press, Стамбул. 168 стр.
- Аргуншах, Мустафа; Гюнер, Галип, Codex Cumanicus, Kesit Publications, Стамбул, 2015, 1080 стр. ( https://www.academia.edu/16819097/Codex_Cumanicus )
- Доктор Питер Б. Голден о Кодексе
- Итальянская часть «Codex Cumanicus», стр. 1–55. (38 119 МБ)
- Немецкая часть «Codex Cumanicus», стр. 56–83. (5294 МБ)
- Шмидер, Фелиситас и Шрайнер, Питер (ред.), Куманический кодекс и его мир. Материалы Международного коллоквиума, Венеция, 6-7 декабря 2002 г. Рим, Edizioni di Storia e Letteratura, 2005, XXXI-350 стр., илл. (Немецкий центр венецианских исследований, Research, 2).
- Дримба Владимир, Кодекс Команикус. Дипломатическое издание с факсимиле, Бухарест, 2000 г.
- Давуд Моншизаде, персидский язык в Кодексе Куманикус, Уппсала: Studia Indoeuropaea Upsaliensia, 1969.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Гаркавец А. Н. [на русском языке] (1987). Кыпчакские языки: половецкий и армяно-кипчакский . Алма-Ата : Наука. п. 18.
Что касается места окончательного формирования сборника, то наиболее вероятной следует считать Кафу — As for the place of the final formation of the manual, Caffa should be considered the most probable <...> По диалектным особенностям кодекс считается старейшим памятником крымскотатарского языка, имеющим огромное значение для истории кыпчакских и огузских говоров... — According to the dialectal features, the code is considered the oldest monument of the Crimean Tatar language, which is of great importance for the history of the Kypchak and Oghuz dialects...
- ^ Перейти обратно: а б [1] Кодекс Куманикус (Книга половцев)
- ^ Флорин Курта (2007). Другая Европа в средние века: авары, булгары, хазары и половцы . п. 406.
- ^ https://archive.org/details/codexcumanicusbi00kuunuoft/page/n147/mode/2up «MCCCIII умирает XI июля»

Внешние ссылки
[ редактировать ]- Кодекс Куманикус онлайн
- Полный текст Кодекса Куманикус на латыни.
- Голден, Питер Б. « Codex Cumanicus ». Дает подробный обзор содержания книги.
- Статья в энциклопедии Ираника: http://www.iranicaonline.org/articles/codex-cumanicus
- Полная копия «Пролегомен» Лигети и латинского издания и комментариев Кууна (опубликовано в Будапеште, 1981 г.): https://library.hungaricana.hu/hu/view/MTAKonyvtarKiadvanyai_BORB_01/?pg=0&layout=s
- Пролегомены Лигети: https://www.jstor.org/stable/23682271
