фламандская литература
Фламандская литература — это литература Фландрии , исторически региона , включающего части современной Бельгии, Франции и Нидерландов. До начала 19 века эта литература считалась неотъемлемой частью голландской литературы. После того, как Бельгия стала независимой от Нидерландов в 1830 году, термин «фламандская литература» приобрел более узкое значение и относится к литературе на голландском языке, производимой в Бельгии. Он остается частью голландскоязычной литературы.
Средневековая фламандская литература
[ редактировать ]значительная степень взаимопонимания с некоторыми (то, что мы сейчас называем) немецкими На самых ранних стадиях развития голландского языка присутствовала XII века диалектами, а некоторые фрагменты и авторы заявлены как представители обеих сфер. Примеры включают поэта Хендрика ван Вельдеке , на которого претендуют как голландская, так и немецкая литература .
На первых этапах развития фламандской литературы поэзия была преобладающей формой литературного выражения. В Нидерландах , как и в остальной Европе, куртуазный роман и поэзия были популярными жанрами в средние века . Одним из таких миннезингеров был вышеупомянутый Ван Вельдеке. Рыцарский , что по эпос также был популярным жанром, в котором часто фигурировали король Артур или Карл Великий ( Карел ) в качестве главного героя (примечательным примером является Карел энде Элегаст -голландски означает «Карл Великий и эльф-дух/эльф-гость»).

XII века из графства Лун Первым писателем на голландском языке, известным по имени, является поэт Хендрик ван Вельдеке , ранний современник Вальтера фон дер Фогельвейде . Ван Вельдеке написал изысканные любовные стихи, агиографию святого Серватия и эпический пересказ Энеиды на лимбургском диалекте , пересекающем голландско-немецкую языковую границу.
Ряд сохранившихся эпических произведений, особенно куртуазные романы, были копиями или расширениями более ранних немецких или французских произведений, но есть примеры действительно оригинальных произведений (таких как анонимно написанный «Карел энде Элегаст ») и оригинальных произведений на голландском языке, которые были переведены на другие языки (известная голландская моральная пьеса «Элькерлийк» легла в основу английской пьесы « Обыватель» ).
Если не считать древних сказок, включенных в голландские народные песни , никаких подлинных народных сказок до нас практически не дошло голландской древности и почти никаких отголосков германских мифов . С другой стороны, саги о Карле Великом и Артуре сразу появляются в среднеголландских формах. Очевидно, они были представлены странствующими менестрелями и переведены, чтобы удовлетворить любопытство знатных женщин. Редко до нас доходит имя такого переводчика. « Песня о Роланде» была переведена где-то в двенадцатом веке, а фламандский менестрель Дидерик ван Ассенеде завершил свою версию «Флориса и Бланшфлора» как Floris ende Blancefloer около 1260 года.
Легенды о короле Артуре , судя по всему, были привезены во Фландрию некоторыми фламандскими колонистами из Уэльса по возвращении на родину. Около 1250 года брабантийский менестрель перевел « Прозу Ланселота» по приказу своего сюзерена Лодевейка ван Вельтема. Эта адаптация, известная как « Сборник Ланселота» , содержит множество отличий от французского оригинала и включает ряд эпизодов, которые, вероятно, изначально представляли собой отдельные любовные романы. Некоторые из них сами по себе являются переводами французских оригиналов, но другие, такие как « Мориен» , кажутся оригиналами. « Говен» был переведен Пеннинком и Питером Востартом как Роман ван Валевейн до 1260 года, в то время как первый полностью оригинальный голландский эпический писатель Якоб ван Мерлант около 1260 года занялся написанием нескольких романов, посвященных Мерлину и Святой Грааль .
Самые ранние существующие фрагменты эпоса о Рейнарде-Лисе были написаны на латыни фламандскими священниками первая часть очень важной версии на голландском языке Van den vos Reynaerde была составлена , а около 1250 года Виллемом («О Рейнарде») . В существующих произведениях автор следует за Пьером де Сен-Клу , но не рабски; и он первый действительно замечательный писатель, которого мы встречаем в голландской литературе. Вторую часть добавил другой поэт, Аэрноут, о котором мы также мало что знаем.
Первым лириком Нидерландов был Иоанн I, герцог Брабантский , который практиковал миннелид с успехом . В 1544 году увидел свет самый ранний сборник голландских народных песен, и в этом томе сохранились один или два романса четырнадцатого века, из которых наиболее известен «Хет Дагет в ден Остене».
До сих пор среднеголландский язык в основном обслуживал аристократические и монашеские ордена, записывая традиции рыцарства и религии, но почти не обращался к основной массе населения. К концу тринадцатого века в облике голландской литературы произошли изменения.

Основателем и создателем этой самобытной голландской литературы был Якоб ван Мерлант . Его Der Naturen Bloeme («Цветок природы»), написанный около 1263 года, занимает важное место в ранней голландской литературе. Это сборник нравственных и сатирических обращений ко всем классам общества. Своим «Риджмбийбелем» («Библия в стихах») он олицетворял смелость и свободомыслие Реформации . Лишь в 1284 году он приступил к работе над своим шедевром « De Spieghel Historiael» («Зеркало истории») по приказу графа Флориса V.
С самого начала литературный дух в Нидерландах начал утверждаться в домашнем и утилитарном духе. Чрезвычайно аристократическим человеком был Хем ван Акен , священник из Лувена , живший около 1255–1330 годов и сочетавший в себе в весьма любопытной степени романтические и дидактические элементы, господствовавшие в то время. Уже в 1280 году он завершил перевод «Романа о Розе» , который он, должно быть, начал еще при жизни его автора Жана де Мёнга .

Что касается прозы , то самыми старыми из ныне существующих произведений голландской прозы являются хартии городов Фландрии и Зеландии , датированные 1249, 1251 и 1254 годами. Беатрис Назаретская (1200–1268) была первой известной прозаической писательницей на голландском языке, автор знаменитой диссертации, известной как « Семь путей святой любви» . Среди других голландских мистиков , чьи сочинения дошли до нас, брюссельский монах Ян ван Руусбрук (более известный на английском языке как блаженный Иоанн Рейсбрукский выделяется , 1293/4–1381), «отец голландской прозы». Прозаический перевод Ветхого Завета существует « Житие Иисуса» был сделан около 1300 года, и примерно в то же время .
Поэты Нидерландов уже в эпоху позднего средневековья осознали ценность гильдий в развитии искусств и промышленных ремесел . что термин «Collèges de Rhétorique» (« палаты риторики ») был введен около 1440 года придворным бургундской династии Предполагается , , но сами учреждения существовали задолго до этого. Эти литературные гильдии, члены которых называли себя «Редерийкерами» или «Риторами», просуществовали до конца XVI века и в течение большей части этого времени сохраняли вполне средневековый характер, даже когда влияния Возрождения и Реформации вынудили их изменить в некоторой степени свои внешние формы. Почти во всех случаях они принадлежали к абсолютно среднему классу по тону и были против аристократических идей и тенденций в мышлении.
Из этих палат первые почти полностью занимались подготовкой мистерий и чудесных пьес для народа . К концу пятнадцатого века палата Гента начала осуществлять суверенную власть над другими фламандскими палатами, чему позже последовала в Голландии Эглантина в Амстердаме. Но это официальное признание не имело никакого значения в литературе , и не в Генте, а в Антверпене впервые закипела интеллектуальная жизнь. В Голландии бюргеры лишь формировали палаты, тогда как во Фландрии представители знатных семей были почетными членами и помогали своими деньгами в организации церковных или политических зрелищ . Их Landjuwelen, или турниры по риторике, на которых разыгрывались богатые призы, были поводом, на котором члены палат отличились.
Между 1426 и 1620 годами было проведено как минимум 66 таких фестивалей. Самым грандиозным из всех был фестиваль, отмечавшийся в Антверпене 3 августа 1561 года. Брюссельская палата направила 340 членов, все верхом на лошадях и одетых в малиновые мантии. Город Антверпен выделил тонну золота для вручения призов, которые разделили между 1893 ораторами. Это был зенит великолепия палат, и по прошествии этого времени они вскоре впали в немилость.
Их драматические пьесы, созданные палатами, носили дидактический характер с сильным фарсовым оттенком и продолжали традиции Якоба ван Мерланта и его школы. Они очень редко имели дело с историческими или даже библейскими персонажами, а целиком — с аллегорическими и нравственными абстракциями. Наиболее известные примеры театра Редерийкер включают Марикен ван Ниумеген («Мария Неймегенская ») и Элькерлийк (что было переведено на английский как «Обыватель »).
О чистых фарсах риторических палат мы можем говорить еще с большей уверенностью, поскольку некоторые из них дошли до нас, а среди авторов, прославившихся своим мастерством в такого рода писательстве, можно назвать Корнелиса Эверарта из Брюгге и Лоренса Янссена из Харлема. . Материал этих фарсов чрезвычайно сырой, состоящий из грубых шуток в адрес священников и глупых мужей, глупых стариков и их легкомысленных жен.
Палаты также поощряли сочинение песен, но без особого успеха; они не произвели на свет более значительного лирического гения, чем Маттейс де Кастельейн (1488–1550) из Ауденарде , автор книги «De Conste van Rhetorijcken » («Искусство риторики»).


Первой писательницей, которая использовала голландский язык с изяществом и точностью стиля, была женщина, ярая противница лютеранства и реформаторской мысли . Современная голландская литература практически начинается с Анны Бейнс (ок. 1494–1575). Бийнс, которая, как полагают, родилась в Антверпене в 1494 году, работала школьной учительницей в этом городе в среднем возрасте , а в старости она все еще обучала молодежь католической религии . Она умерла 10 апреля 1575 года. Из ее работ мы знаем, что она была монахиней- мирянкой и занимала почетное и влиятельное положение в Антверпене. Основными темами Бейнса были вера и характер Лютера . В ее первом томе стихов (1528 г.) лютеране почти не упоминаются, а основное внимание уделяется ее личному опыту веры. В сборнике стихов 1538 года каждая страница занята оскорблениями в адрес лютеран. Все дошедшие до нас стихи Анны Бийнс имеют форму, называемую Refereinen (припевы). Ее мастерство в стиховой форме считается выдающимся. С произведениями Анны Бийнс завершается и завершается период среднеголландского языка. современный голландский язык начинается .
Раскол между Севером и Югом
[ редактировать ]Фландрия составляла политическое и культурное целое с Нидерландами до 1579 года, когда в результате Реформации протестантские северные юга , провинции (часть сегодняшних Нидерландов ) отделились от римско-католического оставшегося под властью Испании.
В то время как Республика Семи Объединённых Нидерландов пережила свой золотой век , южные Нидерланды пережили войну и страдания под испанской оккупацией . Когда протестанты бежали из католических Южных Нидерландов , некогда процветающий портовый город Антверпен начал приходить в упадок как мегаполис, и это принесло пользу таким городам Нидерландов, как Амстердам , Гаага , Роттердам и Утрехт . В результате этих политических событий литература Юга, Фландрии и Брабанта изменила свой характер. Расцвет средневековой литературы внезапно закончился, когда в 17 веке на Севере наступил «золотой век» искусства, включая литературу. С массовым исходом фламандской интеллигенции в Голландскую республику литературная деятельность во Фландрии практически прекратилась. В оккупированной французами части Фландрии действовало несколько крупных деятелей, в том числе Доминик де Йонге (1654–1717), который перевел «Сид» Пьера Корнеля на голландский язык, поэт Мишель де Свен (1654–1707), написавший эпопею. Het Leven en Dood van Jezus Christus (Жизнь и смерть Иисуса Христа) (1694) и комедии The gecroonde leerse (Коронованный сапог) и Виллема Ожье , известного по комедии Droncken Heyn (Пьяный Хейн) (1639) и драматический сериал « De Seven Hooft-sonden» («Семь смертных грехов») (1682).
В XVIII веке фламандское литературное производство находилось в упадке. В 1761 году Ян Де Рош , родившийся в Гааге, опубликовал Nieuwe Nederduytsche spraek-konst , голландскую грамматику, которая попыталась бросить вызов использованию латыни как культурного языка и французского как престижного языка, разработав стандартизированный южноголландский (фламандский) язык. язык. Брюссельский юрист Ян-Баптист Верлой (1746–1797) написал Verhandeling op d'onacht der moederlyke tael in de Nederlanden (Трактат о пренебрежении родным языком в Нидерландах) (1788), отчет о статусе голландского языка. язык и презрение, с которым к нему относились в прошлом.
Среди других важных авторов — Виллем Верховен (1738–1809), Чарльз Брукерт (1767–1826) (автор фламандского популярного романа « Желле в Мьетже ») и Ян-Баптист Хофман (1758–1835), автор трагедий среднего класса.
Воссоединение и новый раскол
[ редактировать ]После завершения наполеоновских войн Бельгия и Нидерланды были воссоединены в 1815 году под властью Нидерландов как Соединенное Королевство Нидерландов . Воссоединение привело к более широкому признанию голландского языка в Бельгии. Недовольство голландским правлением со стороны франкоязычной элиты и католической церкви создало атмосферу, в которой бельгийцы восстали против голландского правления в 1830 году, событие, известное как Бельгийская революция .

Непосредственным результатом Бельгийской революции стала реакция против всего, что связано с голландцами, и склонность рассматривать французский язык как язык свободы и независимости. Временное правительство 1830 г. запретило официальное использование голландского языка , который был низведен до ранга говора . [1]
За несколько лет до 1830 года Ян Франс Виллемс (1793–1846) выступал за использование голландского языка. Он сделал все возможное, чтобы смягчить трения между Нидерландами и Бельгией и предотвратить разделение. Как архивариус Антверпена он имел доступ к прямым источникам, которые позволили ему написать историю фламандской литературы. После революции его голландские симпатии вынудили его какое-то время вести себя сдержанно, но в 1835 году он поселился в Генте и посвятил себя развитию голландского языка. Он редактировал старые фламандские классики, такие как «Рейнарт де Вос» (1836), рифмованные «Хроники Яна ван Хилу и Жана Леклерка» и др. Он собрал вокруг себя группу таких людей, как кавалер Филип Бломмарт (1809–1871), Карел Лодевейк. Ледеганк (1805–1847), Франс Ренс (1805–1874), Фердинанд Августин Снеллаерт (1809–1872), Прюденс ван Дуйзе (1804–1859) и другие, которые хотели поддержать использование голландского языка. [1]
Филипп Бломмарт, родившийся в Генте 27 августа 1809 года, основал в 1834 году в своем родном городе Nederduitsche Letteroefeningen , журнал для начинающих писателей. За этим журналом быстро последовали другие фламандские органы, а также литературные общества по продвижению голландского языка во Фландрии. В 1851 году центральной организацией фламандской пропаганды стало общество, названное в честь отца движения — Виллемсфондс . Римско -католические фламандцы основали в 1874 году конкурента Давидсфонда , названного в честь энергичного Жана-Баптиста Давида (1801–1866), профессора Католического университета Лувена ( Лёвен ) и автора голландской книги по истории Бельгии ( Vaderlandsche historie , Лувен, 1842–1866). В результате этой пропаганды голландский язык был поставлен на равенство с французским в законодательстве и управлении в 1873 и 1878 годах, а также в школах в 1883 году. Наконец, в 1886 году королевская власть учредила Фламандскую академию в Генте, где курс фламандской литературы был открыт еще в 1854 году. [1]

Претензии, выдвинутые фламандской школой, были оправданы появлением (1837) « In't Wonderjaer 1566» ( «В чудесном году ») Хендрика Совести , вызвавшего национальный энтузиазм описанием героической борьбы фламандцев против испанцев. Совесть в конечном итоге добилась наибольших успехов в описании современной фламандской жизни, но его исторические романы и популярная история Фландрии помогли создать популярную основу движению, начатому профессорами и учеными. [1]
Первым поэтом новой школы был Карел Лодевийк Ледеганк , наиболее известными из стихов которого являются стихи о трех городах-побратимах Брюгге , Генте и Антверпене ( De Drie zustersteden, vaderlandsche trilogie , Гент, 1846), в которых он страстно произносит протест против принятия французских идей, манер и языка, а также пренебрежения фламандскими традициями. Книга быстро заняла свое место фламандской классики. Ледеганк, который был мировым судьей, также перевел французский кодекс на голландский. Ян Теодор ван Рейсвейк (1811–1849), после службы добровольцем в кампании 1830 года, поселился клерком в Антверпене и стал одним из самых горячих поборников фламандского движения. Он написал серию политических и сатирических песен, которые превосходно подходили его публике. Романтический и сентиментальный поэт Ян ван Бирс был типично фламандцем по своему искреннему и нравственному взгляду на жизнь. Пруденс ван Дюйс , самым амбициозным произведением которого был эпос «Артевелде» (1859), пожалуй, лучше всего запомнился сборником стихов для детей (1844). Петер Франс Ван Керкховен (1818–1857), уроженец Антверпена, писал романы, стихи, драмы и произведение о фламандском возрождении ( «De Vlaemsche Beweging» , 1847). [1]
В Антверпене появился писатель-реалист Ян Ламбрехт Домиен Слеккс (1818–1901). По профессии инспектор школ, он был неутомимым журналистом и литературным критиком. Он был одним из основателей в 1844 году Vlaemsch Belgie , первой ежедневной газеты, представляющей интересы фламандцев. Его работы включают длинный список пьес, среди которых «Ян Стен комедия » (1852); Гретри , получивший национальную премию в 1861 году; Виссерс ван Бланкенберге (1863 г.); и патриотическая драма Заннекина (1865). Его талант романиста был диаметрально противоположен идеализму Совести. Он был точен, трезв и конкретен в своих методах, полагаясь на эффект накопления тщательно наблюдаемых деталей. Особенно удачно ему удалось описать жизнь судоходного квартала родного города. Среди его романов: «In't Schipperskwartier» (1856), «Дирк Мейер» (1860), «Tybaerts en Cie» (1867), «Kunst en Liefde» («Искусство и любовь», 1870) и «Везалий в Испании » (1895). Полное собрание его сочинений собрано в 17 томах (1877–1884). [1]
Ян Ренье Снидерс (1812–1888) писал романы о Северном Брабанте; его брат Август Снидерс (1825–1904) начал с написания исторических романов в духе «Совести», но его более поздние романы представляют собой сатиру на современное общество. Более оригинальный талант проявил Антон Бергманн (1835–1874), написавший под псевдонимом Тони книгу «Эрнест Стаас, Адвокат» , получившую в 1874 году четырехлетнюю премию по литературе. В том же году появился « Новеллен» сестер Розали. (1834–1875) и Виржини Ловлинг (1836–1923). За этими простыми и трогательными рассказами последовал второй сборник в 1876 году. В 1870 году сестры опубликовали том стихов. Дар прекрасной и точной наблюдательности Вирджинии Лавлинг вскоре поставил ее в первый ряд фламандских романистов. Ее политические очерки « In onze Vlaamsche gewesten» (1877) были опубликованы под именем WGE Walter. «Софи» (1885), «Een dure Eed» (1892) и «Het Land der Verbeelding» (1896) являются одними из наиболее известных из ее более поздних работ. Реймонд Стийнс (1850–1905) и Исидур Тейрлинк (1851–1934) совместно создали один очень популярный роман «Арм Влаандерен» (1884) и некоторые другие, которые с тех пор пишутся отдельно. Сириэль Бюсс , племянник Виржини Ловлинг, ученик Эмиля Золя . Het Recht van den Sterkste («Право сильнейшего», 1893) — картина бродячей жизни во Фландрии; Шоппенбур («Пиковый валет», 1898) рассказывает о жестокой крестьянской жизни; и Sursum corda (1895) описывает узость и религиозность деревенской жизни. [1]
В поэзии Юлиус де Гейтер (1830–1905), автор рифмованного перевода Рейнарта (1874), эпической поэмы о Карле V (1888) и др., создал социальную эпопею в трех частях: Drie menschen van in de wieg tot. in het graf («Три человека от колыбели до могилы», 1861), в котором он пропагандировал радикальные и гуманитарные взгляды. Песни Юлиуса Вуйльстеке (1836–1903) полны либерального и патриотического задора; но его дальнейшая жизнь была посвящена политике, а не литературе. Он был лидером студенческой ассоциации в Генте, занимавшейся пропагандой фламандских взглядов, и Виллемсфонды во многом были обязаны своим успехом его энергичному сотрудничеству. Его книга «Uit het Studentenleven» появилась в 1868 году, а его стихи были собраны в 1881 году. Стихи г-жи ван Акере (1803–1884), урожденной Марии Дулаге , были созданы по образцу голландских оригиналов. Джоанна Кортманс (1811–1890), урожденная Берчманс, обязана своей известностью скорее своим сказкам, чем стихам; прежде всего она была моралисткой, и ее пятьдесят рассказов представляют собой проповеди об экономии и практических добродетелях. Другие поэты были Эммануэль Хиль , автор комедий, оперных либретто и некоторых замечательных песен; аббат Гвидо Гезель , писавший религиозные и патриотические стихи на диалекте Западной Фландрии; Лодевийк де Конинк (1838–1924), который попытался создать великую эпическую тему в « Меншдоме Верлосте» (1872); Йохан Михель Даутценберг (1808–1869) из Херлена , автор тома очаровательных Volksliederen . Лучшие произведения Даутценберга содержатся в посмертном томе 1869 года, опубликованном его зятем Франсом де Кортом (1834–1878), который сам был автором песен и переводил песни Роберта Бернса , Жака Жасмина и Немецкий. «Макамен эн Газелен» (1866), адаптированная из Рюкерта версии Харири , и другие тома Яна Фергуута (Я. А. ван Дрогенброк, 1835–1902) демонстрируют растущую озабоченность формой и творчеством Джентиля Теодора Антеуниса (1840–1840–1840). 1907), они подготавливают почву для изобретательного и тщательного творчества молодой школы поэтов, Шарль Полидор де Мон руководителем которой был . Он родился в Вамбеке в Брабанте в 1857 году и стал профессором Академии изящных искусств в Антверпене. Он привнес во фламандскую поэзию кое-что от идей и методов современных французских писателей; и объяснил свои теории в 1898 году в «Inleiding tot de Poezie». Среди Многочисленные тома стихов Поль де Мона , датированные 1877 годом, — это «Кларибелла» (1893) и «Ирис» (1894), которые содержат, среди прочего, любопытную « Uit de Legende van Jeschoea-ben-Josief» , версию евангельской истории из Еврейский крестьянин. [2]
Следует также упомянуть историю Гента ( Gent van den Early Tijd tot zijn, 1882–1889 ), написанную Франсом де Поттером (1834–1904), и художественную критику Макса Русеса (1839–1914), куратора Музей Плантена-Моретуса в Антверпене и Юлиуса Саббе (1846–1910). [3]
20 век
[ редактировать ]
В двадцатом веке фламандская литература развивалась дальше и находилась под влиянием международной литературной эволюции. Сириэль Бюссе и Стейн Стревелс находились под влиянием литературной моды натуралистов , а Феликс Тиммерманс был неоромантиком .
После Первой мировой войны поэт Пауль ван Остайен был важным представителем экспрессионизма в своих стихах. В период между Первой и Второй , мировыми войнами Жерар Уолшап Виллем Эльсшот и Марникс Гейсен были выдающимися фламандскими писателями. После Второй мировой войны с 1949 по 1955 год выходил первый авангардный журнал Tijd en Mens (E: Время и люди). В 1955 году его сменил Гард Сивик (E: Гражданская гвардия) (до 1964 года) и Хьюз. К. Пернат и Пол Снук . Самым выдающимся фламандским Вийфтигером (E: Поколение пятидесятых) был Хьюго Клаус , который с тех пор играет важную роль во фламандской литературе. Другими послевоенными поэтами были Антон ван Вильдероде и Кристин Д'Хаэн . Некоторые из писателей, дебютировавших после 1960 года, — Эдди Ван Влит , Герман де Конинк , Роланд Йоорис , Патрик Конрад и Люк Грувес .
Обновление фламандской прозы сразу после Второй мировой войны было делом Хьюго Клауса и Луи-Поля Буна . Йохан Дейн и Юбер Лампо привнесли магический реализм во фламандскую литературу. Иво Михилс и Поль Де Виспелер представляли новый роман . В восьмидесятые годы Вальтер ван ден Брук и Моника ван Пемель продолжали писать в стиле Луи-Поля Буна.
Другими современными авторами являются Уорд Рейслинк и Джеф Герертс , Патрик Конрад, Кристиен Хеммерехтс , Эрик де Кайпер , Стефан Хертманс , Поль Хосте , Поль Клаас , Ян Лауверейнс , Анн Провуст и Йос Ванделоо . В девяностых годах поколение X вместе с Германом Брюссельмансом и Томом Ланойе на фламандской литературной сцене дебютировало .
Обзор
[ редактировать ]- Йохан Антиеренс (1937–2000)
- Питер Аспе (Pierre Aspeslag, 1953–2021)
- Астер Беркхоф (Лоде Ван Ден Берг, 1920 г.р.)
- Луи Поль Бун (1912–1979)
- Герман Брюссельманс (1957 г.р.)
- Либера Карлье (1926–2007)
- Эрнест Клаас (1885–1968)
- Пауль Клаас (1943 г.р.)
- Хьюго Клаус (1929–2008)
- Патрик Конрад (1945 г.р.)
- Йохан Дейн (Херман Тьери, 1912–1978)
- Герман Де Конинк (1944–1997)
- Саския де Костер (1976 г.р.)
- Филип Де Пиллесин (1891–1962)
- Рита Демистер (1946–1993)
- Виллем Эльсшот (1882–1960)
- Фриц Франкен (1893–1969)
- Марникс Гейсен (1899–1984)
- Морис Гиллиамс (1900–1982)
- Люук Грувез (1953 г.р.)
- Кристиен Хеммерехтс (1955 г.р.)
- Стефан Хертманс (1951 г.р.)
- Карел Йонкхир (1906–1993)
- Пол Кенис (1885–1934)
- Эрик де Кайпер (1942 г.р.)
- Юбер Лампо (1920–2006)
- Tom Lanoye (born 1958)
- Ян Лауверейнс (1969 г.р.)
- Морис Метерлинк (1862–1949)
- Том Нэгельс (1975 г.р.)
- Алиса Нахон (1896–1933)
- Лео Плейсье (1945 г.р.)
- Энн Провост (1964 г.р.)
- Жан Рэй (Джон Фландерс) (1887–1964)
- Виллем Роггеман (1935 г.р.)
- Мария Россельс (1916–2005)
- Мауриц Саббе (1873–1938)
- Пол Снук (1933–1981)
- Стейн Стревелс (1871–1969)
- Герман Тейрлинк (1879–1967)
- Джоти Т'Хофт (1956–1977)
- Феликс Тиммерманс (1886–1947)
- Эрнест Ван дер Халлен (1898–1948)
- Марсель ван Маэле (1931–2009)
- Пол ван Остайен (1896–1928)
- Пол Верхэген (1965 г.р.)
- Питер Верхельст (1962 г.р.)
- Джерард Уолшап (1898–1989)
- Лоде Циленс (1901–1944)
См. также
[ редактировать ]- Антверпенская книжная ярмарка
- Архив и музей фламандской культуры
- Бельгийская литература
- Палата риторики
- голландская литература
- Список голландских писателей
- Средневековая голландская литература
- Голландская литература девятнадцатого века
Примечания
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Госсе 1911 , с. 495.
- ^ Госс 1911 , стр. 495–496.
- ^ Госсе 1911 , с. 496.
Ссылки (19 века)
[ редактировать ]- свободном доступе : Госс, Эдмунд Уильям (1911). « Фламандская литература ». В Чисхолме, Хью (ред.). Британская энциклопедия . Том. 10 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 495–496. В этой статье, в свою очередь, цитируется:
- Ида ван Дюрингсфельд, От Шельды к мессе. Интеллектуальная жизнь Фламингена (Лейпциг, 3 тома, 1861 г.)
- Дж. Стечер, История голландской литературы в Бельгии (1886 г.)
- Теодор Купман и Л. Шарпе, История фламандской литературы с 1830 года по настоящее время (1899)
- А. де Конинк, Национальная библиография (3 тома, 1886–1897).
- Поль Хамелиус, Поэтическая и литературная история фламандского движения (1894)
- Франс де Поттер, Vlaamsche Bibliographie , изданная Фламандской академией Гента, содержит список публикаций между 1830 и 1890 годами.
- WJA Huberts et al , Биографический словарь литературы Северной и Южной Голландии (1878 г.)
В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в