Jump to content

Голландскоязычная литература

(Перенаправлено из голландской литературы )

Литература на нидерландском языке ( голландский : Nederlandstalige literatuur ) включает в себя все литературные произведения, написанные на протяжении веков на голландском языке , языке, на котором в настоящее время говорят около 23 миллионов человек. Литература на нидерландском языке является продуктом Нидерландов , Бельгии , Суринама , Нидерландских Антильских островов и бывших голландскоязычных регионов, таких как Французская Фландрия , Южная Африка и Индонезия . Голландская Ост-Индия , как называли Индонезию в период голландской колонизации, породила отдельный подраздел в голландскоязычной литературе. [1] [2] И наоборот, литература на голландском языке иногда создавалась и производится людьми родом из-за границы, которые приехали жить в голландскоязычные регионы, такими как Анна Франк и Кадер Абдола . На самых ранних этапах литература на голландском языке определяется как произведения литературного искусства, написанные на одном из голландских диалектов Нидерландов . До 17 века не было единого стандартного языка; диалекты, которые считаются голландскими, произошли от старофранкского языка . Отдельная литература африкаанс начала появляться в 19 веке и имеет те же литературные корни, что и современный голландский язык, поскольку африкаанс развился из голландского языка 17 века. Термин «голландская литература» может обозначать либо в узком смысле литературу из Нидерландов, либо, альтернативно, литературу на голландском языке (как это понимается в этой статье).

До конца XI века голландская литература, как и литература других стран Европы, была почти полностью устной и имела форму поэзии . В XII и XIII веках писатели начинают писать рыцарские романы и жития для дворян. С 13 века литература стала более дидактической и приобрела протонациональный характер, поскольку писалась для буржуазии. С концом 13 века в голландской литературе произошли изменения. Фламандские и голландские города начали процветать, и появился новый вид литературного выражения. Около 1440 года возникли литературные гильдии , называемые редерийкерскамерс Палаты риторики »), которые обычно принадлежали к среднему классу . Из этих палат первые почти полностью занимались подготовкой мистерий и чудесных пьес для народа . Анна Бийнс (ок. 1494–1575) — важная фигура, писавшая на современном голландском языке . Реформация появилась в голландской литературе в сборнике переводов псалмов в 1540 году и в переводе Нового Завета на голландский язык в 1566 году. Величайшим из всех голландских писателей широко считается драматург и поэт. Йост ван ден Вондел (1587–1679).

В конце восемнадцатого и начале девятнадцатого века Нидерланды пережили крупные политические потрясения. Наиболее выдающимися писателями были Виллем Бильдердейк (1756–1831), Иероним ван Альфен (1746–1803) и Рейнвис Фейт (1753–1824). Пит Паалтьенс ( пс. Франсуа Хавершмидт, 1835–1894) представляет на голландском языке романтическую жилку, примером которой является Гейне . Новое движение под названием «Тахтигеры» или «Движение (восемнадцати) восьмидесяти» в честь десятилетия, в котором оно возникло. Одним из важнейших писателей-историков 20-го века был Йохан Хейзинга , известный за рубежом, переведенный на разные языки и включенный в несколько списков великих книг . В 1920-е годы возникла новая группа писателей, дистанцировавшаяся от витиеватого стиля Движения 1880 года, во главе с Несио (JHF Grönloh, 1882–1961). Во время Второй мировой войны среди влиятельных писателей были Анна Франк (чей дневник был опубликован посмертно), умершая в немецком концентрационном лагере , а также писатель -криминалист , журналист и поэт Ян Камперт. . Писатели, пережившие зверства Второй мировой войны, отразили в своих произведениях изменившееся восприятие действительности. Очевидно, многие оглядывались назад на свой опыт так, как это сделала Анна Франк в своем «Дневнике», так было с Het Bittere Kruid («Горькая трава») Марги Минко и Kinderjaren («Детство») Йоны Оберски . Обновление, которое в истории литературы охарактеризовали бы как «ontluisterend realisme» (шокирующий реализм), связано главным образом с тремя авторами: Жераром Реве , В. Ф. Хермансом и Анной Бламан . часто упоминаются Риве и Херманс вместе с Гарри Мулишом как «большая тройка» голландской послевоенной литературы.

Старые голландские тексты (500–1150 гг.)

[ редактировать ]

Около 500 г. н.э. древнефранкский язык превратился в староголландский , западногерманский язык , на котором говорили франки и , в меньшей степени, люди, живущие в регионах, завоеванных франками . До конца XI века голландская литература, как и литература других стран Европы, была почти полностью устной и имела форму поэзии , поскольку это помогало трубадурам запоминать и декламировать свои тексты. Научные и религиозные тексты были написаны на латыни , и, как следствие, большинство текстов, написанных в Нидерландах, были написаны на латыни, а не на старом голландском языке. Сохранившиеся голландские тексты этого периода редки.

На самых ранних стадиях развития голландского языка присутствовала значительная степень взаимопонимания с большинством других западногерманских диалектов, а некоторые фрагменты и авторы могут претендовать как на голландскую, так и на немецкую литературу. 10-го века Примеры включают Псалмы Вахтендонка , западно-нижне-франконский перевод некоторых псалмов XII века из графства Лун на пороге того, что считается голландским, и поэта Хенрик ван Вельдеке (1150 - после 1184).

Лейден Виллерам

[ редактировать ]

Лейденский Виллерам — это название, данное рукописи, содержащей нижнефранконскую версию древневерхненемецкого комментария к Песне Соломона , написанного немецким аббатом Виллирамом Эберсбергским (в конечном итоге Исидором Севильским ). До недавнего времени, основываясь на орфографии и фонологии, текст этой рукописи считался большинством ученых среднефранконским, то есть древневерхненемецким, с некоторыми лимбургскими или иными франконскими примесями. Но в 1974 году немецкий филолог Вилли Сандерс доказал в своем исследовании Der Leidener Willeram , что текст на самом деле представляет собой несовершенную попытку писца из северо-западной прибрежной зоны Нидерландов перевести восточно-франконский оригинал на его местный диалект. Текст содержит много древнеголландских слов, не известных в древневерхненемецком языке, а также слова, неправильно переведенные из-за незнания писца некоторых древневерхненемецких слов в переводимом им оригинале, а также запутанную орфографию, находящуюся под сильным влиянием древневерхненемецкого оригинала. Например, графема <z> используется в соответствии с верхненемецкой традицией, где она представляет германский язык. t переместился на /ts/ . Сандерс также доказал, что рукопись, находящаяся сейчас в университетской библиотеке Лейденского университета , была написана в конце XI века в аббатстве Эгмонд в современной Северной Голландии, откуда и другое название рукописи — Эгмонд Виллерам .

Хеббан олла вогала

[ редактировать ]

Самые старые известные стихи были написаны западно-фламандским монахом в монастыре в Рочестере , Англия , около 1100 года: hebban olla vogalanestas hagunnan hinase hic enda thu wat unbidan we nu («Все птицы начали вить гнезда, кроме меня и тебя, чего мы ждем»). По мнению профессора Люка де Грауве, текст с таким же успехом мог быть древнеанглийским , точнее, древнекентским , хотя единого мнения по поводу этой гипотезы нет. В то время древнеголландский и древнеанглийский языки были очень похожи.

Рейнландская рифмованная Библия

[ редактировать ]

Другим важным источником древнеголландского языка является так называемая Рейнландская рифмованная Библия (голландский: Rijnlandse Rijmbijbel и немецкий: Rheinische Reimbibel ). Это стихотворный перевод библейских историй, засвидетельствованный лишь в серии фрагментов, составленный на смешанном диалекте, содержащем элементы нижненемецкого , староголландского и верхненемецкого (рейнско-франконского) языков. [3] Вероятно, он был составлен на северо-западе Германии в начале 12 века, возможно, в Верденском аббатстве , недалеко от Эссена .

Среднеголландская литература (1150–1500)

[ редактировать ]

В XII и XIII веках писатели начали писать рыцарские романы и агиографии (т.е. рассказы о жизни святых) для платных дворян. С 13 века литература стала более дидактической и приобрела протонациональный характер. Основной аудиторией было уже не дворянство, а буржуазия. Растущее значение Южных Нидерландов привело к тому, что большинство работ было написано в Брабанте , Фландрии и Лимбурге .

На первых этапах развития голландской литературы поэзия была преобладающей формой литературного выражения. И в Нидерландах , и в остальной Европе куртуазный роман и поэзия были популярными литературными жанрами в средние века . Одним из миннесгеров был вышеупомянутый Ван Вельдеке, первый голландскоязычный писатель, известный по имени, который также писал эпические стихи и агиографии. [4] Рыцарский выступал роман также был популярным жанром, в котором главным героем часто или Карл Великий король Артур .

Поскольку политический и культурный акцент в то время находился в южных провинциях, большинство произведений, переданных из раннего средневековья, были написаны на южных нижнефранконских диалектах, таких как лимбургский , фламандский и брабантский . Первым писателем на голландском языке, известным по имени, является Ван Вельдеке, написавший изысканные любовные стихи и эпосы.

Беатрис Назаретская (1200–1268) — первая известная прозаик на голландском языке, автор « Семи путей святой любви» . Брюссельский , 1293/4–1381) последовал монах Ян ван Руусбрук (более известный на английском языке как блаженный Иоанн Рейсбрукский примеру Беатрис, выведя прозу из экономической и политической сферы и используя ее в литературных целях. Он писал проповеди, наполненные мистической мыслью.

Ряд сохранившихся эпических произведений на голландском языке, особенно куртуазные романы , были копиями или расширениями более ранних немецких или французских произведений, но есть примеры действительно оригинальных произведений (таких как анонимный Карел энде Элегаст ) и даже произведений на голландском языке. это легло в основу версий на других языках (например, моральная пьеса Elckerlijc , которая легла в основу Everyman ). Другим жанром, популярным в средние века, были басни , а самой сложной басней, созданной голландской литературой, была расширенная адаптация сказки о Рейнарде-Лисе , Vanden vos Reynaerde («О Рейнарде-Лисе»), написанная около 1250 года одним человеком. идентифицирован как Виллем.

До 13 века среднеголландский язык в основном обслуживал аристократические и монашеские ордена, записывая традиции рыцарства и религии, но почти не обращался к основной части населения. С концом 13 века в голландской литературе произошли изменения. Фламандские и голландские города начали процветать и утверждать свое коммерческое господство над Северным морем , и эти города завоевали привилегии, почти равные политической независимости. Благодаря этой свободе возник новый вид литературного выражения.

Якоб ван Мерлант

Самым важным представителем этого нового развития был Якоб ван Мерлант (~1235–~1300), фламандский ученый работал в Голландии , который часть своей карьеры ключевые произведения — Der Naturen Bloeme («Цветок природы», ок. 1263), сборник нравственных и сатирических обращений ко всем классам общества . Его , и De Spieghel Historiael («Зеркало истории», ок. 1284). Якоб ван Мерлант преодолевает культурный разрыв между северными и южными провинциями. До сих пор северные провинции производили мало чего-то стоящего, и так было до тех пор, пока падение Антверпена во время Восьмидесятилетней войны не сместило акцент на Амстердам . Его иногда называют «отцом голландской поэзии», «титул, который он заслуживает за продуктивность, хотя бы по какой-либо другой причине». [5]

Около 1440 года возникли литературные гильдии , называемые редерийкерскамерс Палаты риторики »). Эти гильдии, члены которых называли себя Редерийкерами или «Риторами», почти во всех случаях принадлежали к среднему классу по тону и выступали против аристократических идей и тенденций в мышлении. Из этих палат первые почти полностью занимались подготовкой мистерий и чудесных пьес для народа . Вскоре их влияние возросло до такой степени, что ни один фестиваль или шествие в городе не могли проводиться без покровительства Палаты . Пьесы Чемберса очень редко касались исторических или даже библейских персонажей, а целиком носили аллегорические и моральные абстракции и носили дидактический характер. Наиболее известные примеры театра Редерийкер включают Марикен ван Ниумеген («Мария Неймегенская ») и Элькерлийк (что было переведено на английский как «Обыватель »).

В конце раннего периода Анна Бийнс (ок. 1494–1575) выступает переходной фигурой. Бийнс была из Антверпена школьной учительницей и монахиней-мирянкой , главными целями которой были вера и характер Лютера . В ее первом томе стихов (1528 г.) лютеране почти не упоминаются, и основное внимание уделяется ее личному опыту веры, но в сборнике 1538 г. на каждой странице можно найти резкие слова в адрес лютеран. С сочинениями Бейнса завершается период среднеголландского языка и начинается современный голландский (см. также «Историю голландского языка »).

Возрождение и золотой век (1550–1670).

[ редактировать ]

Первые следы Реформации появились в голландской литературе в сборнике переводов псалмов, напечатанном в Антверпене в 1540 году под названием Souter-Liedekens Псалтирные песни»). Для протестантских общин напечатал Ян Утенхове том Псалмов в 1566 году и сделал первую попытку перевода Нового Завета на голландский язык. Совсем иными по тональности были боевые песни реформаторов, песни Ге . Знаменитый песенник 1588 года « Een Geusen Lied Boecxken» («Песенник Gueux») был полон героических чувств.

Филипс ван Марникс, лорд Синт-Альдегонды (1538–1598), был одним из ведущих деятелей войны за независимость Нидерландов и близким другом Вильгельма I, принца Оранского . тексты к Вильгельму ван Нассуве , нынешнему национальному гимну Нидерландов и извинению за действия принца, написанному около 1568 года приписывают Марниксу 1569 года «Biëncorf der Heilige Roomsche Kercke» («Улей Священной Римской церкви») . Его главной работой была сатира на Римско-католическую церковь . Марникс посвятил последние годы своей жизни подготовке голландской версии Библии , переведенной непосредственно с оригинала; после его смерти было завершено только Бытие . В 1619 году Дортский синод передал незаконченную работу четырем богословам , которые завершили ее. Этот перевод стал отправной точкой для Statenvertaling или «Перевода штатов», полного перевода Библии на голландский язык, заказанного Синодом. Чтобы быть понятным всем голландцам, Statenvertaling включил в себя элементы всех основных голландских диалектов и таким образом стал краеугольным камнем современного стандартного голландского языка.

Дирк Волкертсзон Курнхерт (1522–1590) был первым по-настоящему гуманистическим писателем Нидерландов. В 1586 году он выпустил свой оригинальный шедевр — « Цедекунст» («Искусство этики ») — философский трактат в прозе. Корнхерта Гуманизм объединяет Библию , Плутарха и Марка Аврелия в одну великую систему этики.

К этому времени религиозные и политические потрясения в Нидерландах привели к Акту об отречении 1581 года , свергнувшему их короля Филиппа II Испанского , и последующей восьмидесятилетней борьбе за подтверждение этого заявления . В результате южные провинции , некоторые из которых поддержали декларацию, были отделены от северных провинций, поскольку они остались под властью Испании. В конечном итоге это приведет к образованию современных государств Бельгии (юг) и Нидерландов (север). После того, как Антверпен попал в руки испанцев в 1585 году, Амстердам стал центром всей литературной деятельности, поскольку вся интеллигенция бежала на север. Это означало одновременно культурный ренессанс на севере и резкий спад на юге в отношении уровня практиковавшейся голландской литературы. Север получил культурный и интеллектуальный импульс, тогда как на юге голландский язык в значительной степени был заменен французским как языком культуры и управления.

Стихотворение Йоста ван ден Вонделя, 17 век. [6]
ПК Хоофт

сформировался кружок поэтов и драматургов (1547–1620), похожей на Мецената, В Амстердаме вокруг фигуры Ремера Вишера , который в конечном итоге стал известен как Мейдеркринг («Круг Мейдена ») по имени резиденции его самого выдающегося члена, Питера Корнелиса Хоофта. (1581–1647), писатель пасторальной и лирической поэзии и истории. С 1628 по 1642 год он написал свой шедевр «Nederduytsche Historiën» («История Нидерландов»). Хофт был пуристом по стилю, моделируя себя (в прозе) по образцу Тацита . Его считают одним из величайших историков не только Нидерландов, но и Европы. Его влияние на стандартизацию языка его страны считается огромным, поскольку многие писатели соответствовали стилистической и грамматической модели, разработанной Хофтом. Среди других членов его Круга были дочь Висшера Тессельшаде (1594–1649, лирическая поэзия ) и Гербранд Адрианс Бредеро (1585–1618, романтические пьесы и комедии), чье самое известное произведение - De Spaansche Brabanber Jerolimo («Джеролимо, испанский Брабант»). ), сатира на беженцы с юга . Разносторонним поэтом, слабо связанным с Кругом Мейдена, был дипломат Константин Гюйгенс (1596–1687), возможно, наиболее известный своими остроумными эпиграммами . Стиль Гюйгенса был ярким и живым, он был непревзойденным художником метрической формы.

Йост ван ден Вондел

Величайшим из всех голландских писателей широко считается драматург и поэт Йост ван ден Вондел (1587–1679), написавший в основном исторические и библейские трагедии. , которая казалась невинным исследованием античности В 1625 году он опубликовал свою трагедию «Паламед, или Убийная невинность» , но которая была тонко завуалированной данью памяти Йохану ван Ольдебарневельту , великому республиканскому пенсионеру , который был казнен в 1618 году по приказу штатгальтера Мориса. из Нассау . Вондел стал за неделю самым известным писателем в Нидерландах и в течение следующих двенадцати лет, вплоть до воцарения штатгальтера Фридриха Генри , вынужден был вести рукопашный бой с кальвинистами Дордрехта. В 1637 году Вондель написал о своих самых популярных произведениях по случаю открытия нового амстердамского театра: «Гийсбрехт ван Эмстел» , пьеса о местном историческом деятеле, созданная по образцу « Энеиды» , которая ставится и по сей день. В 1654 году Вондель опубликовал то, что большинство считает лучшим из всех его произведений, — трагедию Люцифер , из которого, как говорят, Мильтон черпал вдохновение. Вондель считается типичным примером голландского творчества и воображения на пике его развития.

Подобная школе в Амстердаме возникла в Мидделбурге , столице Зеландии , под руководством Якоба Кэтса (1577–1660). В «Кошках» подлинный голландский образ мышления, утилитарный и дидактический дух достигли своего зенита беглости и популярности. В раннем среднем возрасте он написал самые важные из своих произведений - дидактические стихи Maechdenplicht («Долг девушек») и Sinne-en Minnebeelden («Образы аллегории и любви»). В 1624 году он переехал из Мидделбурга в Дордрехт, где вскоре опубликовал свой этический труд под названием « Хаувелик » («Брак»); за этим последовала целая серия моральных пьес. Некоторые считают Кота несколько скучным и прозаичным, однако его популярность среди среднего класса в Нидерландах всегда была огромной.

Как и в случае с современной английской литературой , преобладающими формами литературы, созданной в эту эпоху, были поэзия и драма , Корнхерт ( философия ) и Хоофт ( история ) были главными исключениями. В другом прозаическом жанре Йохан ван Хемскерк (1597–1656) был ведущим человеком новой моды, пришедшей из Франции : романа . В 1637 году он написал свою «Батавскую Аркадию» Батавская Аркадия »), первый оригинальный голландский роман, в свое время чрезвычайно популярный и широко подражаемый. Другим представителем этого жанра был Николаес Хейнсиус Младший , чей «Мирандор» (1695) напоминает , Лесажа «Жиль Блас» но предшествует ему .

Период с 1600 по 1650 год был временем расцвета голландской литературы. В этот период имена величайших гениев впервые стали известны публике, а сила и изящество литературного выражения достигли своего наивысшего развития. Однако случилось так, что трое особо талантливых людей дожили до глубокой старости, и под сенью Вонделя, Кэтса и Гюйгенса выросло новое поколение, которое поддерживало великую традицию примерно до 1670 года, когда резко наступил упадок.

После великого разделения Нидерландов на Голландскую республику и Испанские Нидерланды , оформленного Вестфальским миром (1648 г.), «голландская литература» почти исключительно означала « республиканскую литературу», поскольку голландский язык впал в немилость южных правителей. Заметным исключением был из Дюнкерка писатель Мишель де Свен (1654–1707), который писал комедии, морали и библейскую поэзию. При его жизни (1678 г.) испанцы уступили Дюнкерк французам, и поэтому Де Свен также является первым французско-фламандским значительным писателем.

Бетье Вольф (вверху) и Аагье Декен

Драматурги (ум . того времени следовали французской модели Корнеля и других во главе с Андрисом Пелсом 1681). Известным поэтом этого периода был Ян Луйкен (1649–1712). Писателем, особенно возродившим интерес к литературе, был Юстус ван Эффен (1684–1735). Он родился в Утрехте и находился под влиянием эмигрантов- гугенотов , бежавших в республику после отмены Нантского эдикта в 1685 году. Большую часть своей литературной карьеры Ван Эффен писал на французском языке, но под влиянием визита в Лондон , где » «Татлер и «Зритель» находились на подъеме, с 1731 начал издавать свой «Hollandsche Spectator» («Голландский зритель») журнал , который его смертью в 1735 году вскоре положила конец. Тем не менее, то, что он сочинил за последние четыре года своей жизни, многие считают самым ценным наследием голландской литературы, которое оставила после себя середина XVIII века.

1777 год считается поворотным моментом в истории литературы в Нидерландах. Именно в этом году Элизабет «Бетье» Вольф (1738–1804), вдова из Амстердама , убедила свою подругу Агату «Аагье» Декен (1741–1804), бедную, но умную гувернантку , бросить свое положение и жить с ней. В течение почти тридцати лет эти женщины продолжали вместе и писали вместе. В 1782 году дамы, частично вдохновленные Гете , опубликовали свой первый роман «Сара Бургерхарт» , который был принят с энтузиазмом. Еще два, менее успешных романа появились до того, как Вольфу и Декену пришлось бежать из Франции, страны их проживания, из-за преследований со стороны Директории .

Последние годы XVIII века ознаменовались общим возрождением интеллектуальных сил. Романтическое движение в Германии глубоко почувствовало себя во всех отраслях голландской литературы, и немецкий лиризм занял место, занимаемое до сих пор французским классицизмом , несмотря на падение страны под французский экспансионизм (см. также Историю Нидерландов ).

В конце восемнадцатого и начале девятнадцатого века Нидерланды пережили крупные политические потрясения. Испанские Нидерланды сначала стали Австрийскими Нидерландами , а затем были аннексированы Францией в 1795 году. В республике произошла революция, вдохновленная и поддержанная Францией, которая привела к созданию Батавской Республики и Королевства Голландии вассальных государств до фактической французской аннексии в 1810 году. После Наполеона правления После падения на юге Нидерландов деревни Ватерлоо северная и южная провинции на короткое время были объединены в Соединенное Королевство Нидерландов . Этот период продолжался только до 1830 года, когда южные провинции отделились и образовали Бельгию . Он не оказал большого влияния на литературу, а в новом государстве Бельгия статус голландского языка практически не изменился, поскольку все государственные и образовательные дела велись на французском языке.

Портрет Виллема Бильдердейка работы Чарльза Ховарда Ходжеса , 1810 год.

На этом фоне самым выдающимся писателем был Виллем Бильдердейк (1756–1831), высокоинтеллектуальный и интеллигентный, но в то же время эксцентричный человек, который прожил насыщенную, насыщенную жизнь, написав огромное количество стихов. Бильдердейку было не до зарождавшегося нового романтического стиля поэзии, но его пыл тем не менее проник в Нидерланды, прежде всего в лице Иеронима ван Альфена (1746–1803), которого сегодня больше всего помнят по написанным им стихам. для детей. Ван Альфен был представителем более сентиментальной школы наряду с Рейнвисом Фейтом (1753–1824), чьи романы пропитаны Weltschmerz .

В Хендрике Толленсе (1780–1856) сочетались сила Бильдердейка и сладость Фейта. Толленс писал националистические романсы и тексты, прославляющие великие деяния в истории Нидерландов , и сегодня наиболее известен своим стихотворением «Wien Neêrlands Bloed» («Тем, в ком течет голландская кровь»), которое было национальным гимном Нидерландов, пока оно не было заменено в 1932 году. Марникса « Вильгельм». Поэтом значительного таланта, чьи силы были пробуждены личным общением с Толленсом и его последователями, был ACW Staring (1767–1840). Его стихи представляют собой смесь романтизма и рационализма .

Голландский язык севера сопротивлялся давлению немецкого извне, а изнутри преодолел длительный застой и обогатился как средство литературного выражения множеством свежих и разговорных форм. В то же время ни в одной из отраслей литературы в Нидерландах не появилось ни одного крупного гения. В течение тридцати или сорока лет, предшествовавших 1880 году, развитие литературы в Нидерландах было гладким и даже вялым. Голландские писатели скатились к условностям в подходе и строгому ограничению формы, от которых едва могли избежать даже самые яркие таланты среди них.

В поэзии и значительной части прозы доминировала так называемая школа служителей, поскольку все ведущие писатели были или были кальвинистскими служителями . В результате во многих их продуктах подчеркивались библейские и буржуазные внутренние ценности. Ярким примером является Николаас Битс (1814–1903), написавший большое количество проповедей и стихов под своим именем, но сегодня его больше всего помнят благодаря юмористическим прозаическим зарисовкам голландской жизни в «Камере-обскуре» (1839), которые он написал во время учебы. под псевдонимом Хильдебранд . дней

Поэт силы и надежды погиб вместе с ранней смертью П. А. де Женесте (1829–1861). Его повествовательная поэма «De Sint-Nicolaasavond» («Канун Синтерклааса ») появилась в 1849 году. Хотя он не оставил большого современного впечатления, Пит Паалтьенс ( пс. Франсуа Хавершмидта, 1835–1894) считается одним из очень немногих читаемых произведений девятнадцатого века. Поэты XX века, представляющие на голландском языке чистую романтическую жилку, примером которой является Гейне .

Мультатули (Э. Даувес Деккер)

Под влиянием романтического национализма писатели Бельгии начали пересматривать свое фламандское наследие и выступать за признание голландского языка. Шарль Де Костер заложил основы местной бельгийской литературы, рассказывая о фламандском прошлом в исторических романах, но писал свои произведения на французском языке . Хендрик Консайенс (1812–1883) был первым, кто написал о фламандских предметах на голландском языке, и поэтому считается отцом современной фламандской литературы. Во фламандской поэзии Гвидо Гезель важной фигурой является (1830–1899). Дипломированный , Гезель прославлял свою веру и свои фламандские корни , журналист и этнолог используя архаичную лексику, основанную на средневековом фламандском языке, несколько в ущерб читабельности. См. также статью о фламандской литературе .

После восстановления в 1815 году голландского государства Голландской Ост-Индии там продолжали выпускать литературные произведения. С ростом общественного сознания в отношении управления колониями и обращения с их жителями в Индии раздался влиятельный голос в лице Мультатули (пс. Эдуарда Дувеса Деккера, 1820–1887), чей Макс Хавелаар (1860) — это резкое обвинение в колониальном бесхозяйственности и одно из немногих прозаических произведений девятнадцатого века, которые до сих пор считаются читабельными.

Принципы периода 1830–1880 годов были суммированы Конрадом Бускен-Юэ (1826–1886), ведущим критиком того времени; Все эти годы он был бесстрашным и надежным сторожем голландской литературы, как он ее понимал. Он прожил ровно столько, чтобы осознать приближение революции, но не для того, чтобы понять ее характер; но его совершенная верность литературным принципам и его широкие познания были удостоены чести даже у самых ожесточенных представителей молодой школы.

В ноябре 1881 года умер Жак Перк (род. 1860). Однако не успел он умереть, как его посмертные стихи, и в частности цикл сонетов под названием «Матильда» , были опубликованы (1882 г.) и пробудили необычайные эмоции. Перк отверг все формулы риторической поэзии и нарушил общепринятые ритмы. Такой музыки, как его, в Нидерландах не слышали уже двести лет. Вокруг его имени собралась группа молодых людей, к которой присоединился поэт, прозаик и драматург Марцелл Эмантс (1848–1923). Эмантс написал в 1879 году символическое стихотворение под названием «Лилит», которое было заклеймено как дерзкое и бессмысленное; Воодушевленный восхищением своих учеников, Эмантс опубликовал в 1881 году трактат, в котором была сделана первая открытая атака на старую школу.

Луи Куперус

Следующим появлением стал Виллем Клоос (1857–1938), который был редактором и близким другом Перка, а теперь возглавил новое движение. Его яростные нападки на признанного авторитета в эстетике вызвали серьезный скандал. Некоторое время новым поэтам и критикам было очень трудно быть услышанными, но в 1884 году они основали журнал De Nieuwe Gids («Новый путеводитель»), который смог бросить прямой вызов периодическим изданиям старой гвардии. Новое движение получило название « Тахтигеры» или «Движение (восемнадцати) восьмидесяти», по названию десятилетия, в котором оно возникло. Тахтигеры настаивали на том , что стиль должен соответствовать содержанию и что интимные и интуитивные эмоции можно выразить только с помощью интимного и интуитивного стиля письма. Основное влияние на Тахтигеров оказали британские поэты, такие как Шелли , и французские натуралисты .

Ведущими представителями Тахтигеров являются :

Примерно в то же время Луи Куперюс появился (1863–1923). Его детские годы прошли на Яве , и во всей своей натуре он сохранил некое тропическое великолепие. Его первыми литературными усилиями были тексты в стиле Тахтигера , но Куперус оказался гораздо более важным и стойким писателем. В 1891 году он опубликовал «Нудлот» , который был переведен на английский как «Следы судьбы» и которым очень восхищался Оскар Уайльд . Куперус продолжал выпускать один важный роман за другим вплоть до своей смерти в 1923 году. Другой прозаический талант раскрылся у Фредерика ван Эдена (1860–1932) в «Де kleine Йоханнесе» («Маленький Джонни», 1887) и в «Van de koele meren des». дудс («Из холодных омутов смерти», 1901), меланхоличный роман.

После 1887 года состояние современной голландской литературы оставалось сравнительно стабильным и в последнее десятилетие XIX века определенно ухудшалось. новый поэт Герман Гортер В 1889 году появился (1864–1927) с эпической поэмой « Мэй» («Май»), эксцентричной как по просодии, так и по трактовке. Он устоял без какого-либо заметного продвижения к ясности или разнообразию. Однако со времени признания Гортера ни один по-настоящему выдающийся талант не проявил себя в голландской поэзии, за исключением П. К. Бутенса (1870–1943), чей Верцен («Стихи») 1898 года был встречен с большим уважением.

Клоос собрал свои стихи в 1894 году. У остальных, за исключением Куперуса, были симптомы погружения в молчание. Вся школа, теперь, когда борьба за признание закончилась, опиралась на свои триумфы и вскоре ограничилась повторением своих старых экспериментов.

Ведущим драматургом конца века был Герман Хейерманс (1864–1924), писатель сильных реалистических и социалистических тенденций, который в одиночку привел голландский театр в современность. Его рыбацкая трагедия «Оп Хооп ван Зеген» («Вверяя нашу судьбу в руки Бога»), которая ставится до сих пор, остается его самой популярной пьесой.

Как и остальная Европа , Нидерланды девятнадцатого века фактически оставались неизменными до Первой мировой войны (1914–1918). Бельгия была захвачена Германской империей ; Нидерланды столкнулись с серьезными экономическими трудностями из-за своей политики нейтралитета и, как следствие, политической изоляции, зажатой между двумя воюющими сторонами.

И бельгийское, и голландское общества вышли из войны опорными , а это означает, что каждое из основных религиозных и идеологических движений (протестантское, католическое, социалистическое и либеральное) стояло независимо от остальных, каждое из которых имело свои собственные газеты, журналы, школы, радиовещательные организации и и так далее в форме добровольной нерасовой сегрегации. Это, в свою очередь, повлияло на литературные движения, поскольку писатели собирались вокруг литературных журналов каждого из четырех «столпов» (в Бельгии их было ограничено тремя, поскольку протестантизм там так и не прижился).

Одним из важнейших писателей-историков 20-го века был Йохан Хейзинга , известный за рубежом, переведенный на разные языки и включенный в несколько списков великих книг . Его письменные произведения находились под влиянием литературных деятелей начала 20 века.

Новая объективность и группа «Форум» (1925–1940)

[ редактировать ]

В 1920-е годы возникла новая группа писателей, дистанцировавшихся от витиеватого стиля «Движения 1880 года», утверждавшего, что он слишком эгоцентричен и отстранен от реальной жизни. Их движение называлось «Nieuwe Zakelijkheid», или «Новая объективность». Отдельный предшественник - фигура Несио (JHF Grönloh, 1882–1961), опубликовавшего свои несколько рассказов в 1910-х годах. Ярким примером «Новой объективности» является Ф. Бордевейк (1884–1965), чей рассказ «Бинт» (1931) и краткое письмо олицетворяют этот стиль.

Ответвление движения «Новая объективность» было основано на журнале «Форум» , который выходил в 1932–1935 годах и редактировался ведущим голландским литературным критиком Менно тер Брааком (1902–1940) и писателем Эдгаром дю Перроном (1899–1940). В число писателей, в тот или иной момент связанных с этим модернистским журналом, входят бельгийские писатели Виллем Элсшот и Марникс Гийсен , а также голландские писатели Дж. Слауэрхофф , Саймон Вестдейк и Ян Гресхофф .

Вторая мировая война и оккупация (1940–1945)

[ редактировать ]

Вторая мировая война ознаменовала резкое изменение голландского литературного ландшафта. Среди жертв начала немецкой оккупации были Дю Перрон (сердечный приступ), Тер Браак (самоубийство) и Марсман (утонул при попытке бежать в Соединенное Королевство ); многие другие писатели были вынуждены скрываться или были заключены в нацистские концентрационные лагеря , такие как Вестдейк. Многие писатели прекратили публиковаться из-за отказа присоединиться к созданной Германией Kultuurkamer (Палате культуры), которая намеревалась регулировать культурную жизнь в Нидерландах. Писатель еврейского происхождения Йозеф Коэн избежал судебного преследования, приняв христианство ; начинающая писательница Анна Франк (чей дневник был опубликован посмертно) умерла в немецком концентрационном лагере , как и писатель -криминалист , журналист и поэт Ян Камперт , арестованный за помощь евреям и умерший в 1943 году в Нойенгамме . Его стихотворение De achttien dooden («Восемнадцать мертвых»), написанное с точки зрения пленного участника сопротивления, ожидающего казни, стало самым известным образцом голландской литературы, связанной с войной.

Новое время (1945 – настоящее время)

[ редактировать ]
Хелла С. Хаассе

Писатели, пережившие зверства Второй мировой войны, отразили в своих произведениях изменившееся восприятие действительности. Очевидно, многие оглядывались назад на свой опыт так, как это сделала Анна Франк в своем «Дневнике», так было с Het Bittere Kruid («Горькая трава») Марги Минко и Kinderjaren («Детство») Йоны Оберски . Обновление, которое в истории литературы охарактеризовали бы как «ontluisterend realisme» (шокирующий реализм), связано главным образом с тремя авторами: Жераром Реве , В. Ф. Хермансом и Анной Бламан . Идеализм, кажется, исчез из их прозы, отмеченной теперь описанием грубой реальности, бесчеловечности, с большим вниманием к телесности и сексуальности. Очевидным примером является « Де Авонден » (Вечера) Жерара Рива, анализирующий разочарование подростка во время «ведеропбау», периода восстановления после разрушений Второй мировой войны. Во Фландрии Луи Поль Бун и Гюго Клаус были главными представителями этого нового литературного течения.

Гарри Мулиш в 2010 году

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Ньювенхейс, Роб Зеркало Индии: История голландской колониальной литературы - перевод с голландского Э. М. Бикмана (Издатель: Periplus, 1999) [1]
  2. ^ Бикман Э.М. Сны беглецов: антология голландской колониальной литературы (Издательство: University of Massachusetts Press , Амхерст, 1988) ISBN   0-87023-575-3 [2]
  3. ^ Дэвид А. Уэллс, начала XII века «Центрально-франконская рифмованная Библия» («Mittelfränkische Reimbibel»): Немецкий стихотворный проповедь . Амстердам: Родопи, 2004.
  4. ^ «Хейнрик ван Вельдекен - Биография и антология» . Архивировано из оригинала 24 сентября 2012 г. Проверено 22 марта 2011 г.
  5. ^ Варнке, Фрэнк Дж. (1972). «Голландская поэзия». В Алексе Премингере (ред.). Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики . Фрэнк Дж. Варнке, О. Б. Ричардсон-младший, Принстон, UP. стр. 207–11.
  6. ^ «Приемные стихи, чаще всего даримые Карелу Куврешефу. Латинские заметки о святой Хильдегарде Бингенской» . lib.ugent.be . Проверено 28 августа 2020 г.
  •  В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Госс, Эдмунд (1911). « Голландская литература ». В Чисхолме, Хью (ред.). Британская энциклопедия . Том. 8 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 719–729.
  • Августин П. Дирик: «Модернистские тенденции в литературе Нидерландов 1880-1920 годов». В Нидерландах / Fin de Siècle (ред. Роберт Сибельхофф и Августин П. Дирик. Специальный выпуск Канадского журнала нидерландских исследований IX, ii-X, i (осень 1988 г. - весна 1989 г.), 9-32.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9fa5f012b733f1725fbcb042e84e5702__1722059940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9f/02/9fa5f012b733f1725fbcb042e84e5702.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Dutch-language literature - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)