Jump to content

литература африкаанс

Литература африкаанс — это литература, написанная на языке африкаанс . Африкаанс является дочерним языком голландского языка 17-го века , на нем говорит большинство людей в Западно-Капской провинции Южной Африки, а также среди африканеров и цветных южноафриканцев в других частях Южной Африки, Намибии , Зимбабве , Ботсване , Лесото и Эсватини . Африкаанс исторически был одним из двух официальных языков Южной Африки (второй — английский), но в настоящее время он разделяет статус «официального языка» с десятью другими языками. [1]

Оппозиция африканерской интеллигенции сторонников превосходства белой расы Национальной партии и апартеиду была настолько велика , что в более позднем интервью африканерский поэт Уйс Криге сказал: «Одна из самых больших ошибок — отождествлять язык африкаанс с Националистической партией. " [2]

Другими важными африкаанс поэтами и авторами являются Андре П. Бринк , Ингрид Йонкер , Эжен Марэ , Мари Линде , Н. П. ван Вик Лоу , Деон Мейер , Далин Матти , Хенни Окамп , Бонавентура Хинвуд и Джоан Хэмбидж .

Предварительная стандартизация

[ редактировать ]

Африкаанс может претендовать на те же литературные корни , что и современный голландский, поскольку оба языка происходят от голландского языка 17-го века. Одним из старейших примеров письменности на мысском голландском языке является стихотворение Lied ter eere van de Swellendamsche en разнообразных andere Holden bij de bloedige actie aan Muizenberg in dato 7 августа 1795 года ( Песня в честь Свеллендама и других героев кровавой акции в Муйзенберге). ) [3] в то время как самыми ранними публикациями на языке африкаанс обычно считаются Zamenspraak tusschen Klaas Waarzegger en Jan Twyfelaar Беседы между Клаасом Ваарцеггером и Яном Твайфелааром ») Л. Х. Меранта в 1861 году и Uiteensetting van die godzisnen ( «Изложение религии ») Абу Бакра Эффенди на арабском языке африкаанс в 1877. [4]

Сопротивление англизации

[ редактировать ]

Хотя корни движения за язык африкаанс уходят в 1875 год, оно не получило широкого распространения до заключения Вереенигингского договора в 1902 году.

По мнению историка литературы Джека Коупа , первые литературные произведения на языке африкаанс родились из унылой атмосферы, последовавшей за поражением двух бурских республик и систематическими британскими военными преступлениями во время Второй англо-бурской войны . По этой причине первых писателей и поэтов африкаанс считали героями, защищавшими свой народ, язык и культуру от попыток Британской империи уничтожить все три.

Сэр Альфред Милнер , королевский губернатор недавно сформированного Южно-Африканского Союза , предпринял попытку использовать как правительство, так и систему образования, чтобы заставить африканеров и цветное население перейти на английский язык. В ответ африкаанс был стандартизирован как язык и впервые использовался в стандартной форме в мемуарах, написанных бурскими мужчинами и женщинами об их военном опыте. Милнера Более того, принудительная кампания англизации имела неприятные последствия и вместо этого мобилизовала африканеров, чтобы вернуть себе контроль как над правительством, так и над системой образования.

Эжен Марэ , поэт, ученый и бывший журналист, страдающий морфийной зависимостью, чья газетная критика президента Пауля Крюгера сделала его крайне непопулярной фигурой в Республике Трансвааль , в эпоху, последовавшую за британцами, перешел с письма на английском и голландском языке на африкаанс. поражение бурских коммандос . [5] Как лидер Второго движения за язык африкаанс , работы Марэ были переведены на различные языки либо в конце его жизни, либо после его смерти.

С 1905 года Марэ изучал природу Ватерберга ( «Водной горы»), дикой местности к северу от Претории, и писал на своем родном языке африкаанс о животных, которых он наблюдал. Его исследования термитов привели его к выводу, что колонию термитов следует рассматривать как единый организм. Это пророческое открытие предшествовало разработке этой идеи Ричардом Докинсом . Также в Ватерберге Марэ изучал также черную мамбу , плюющуюся кобру и слоеную гадюку . [1] Более того, он долго наблюдал за конкретной стаей бабуинов. [2] Результатом этих исследований стали многочисленные журнальные статьи и книги «Мои друзья-бабуины» и «Душа обезьяны» . Он признан отцом научного изучения поведения животных, известного как этология .

Как умеренный сторонник африканерского национализма , литературное творчество Марэ находилось под сильным влиянием «чистой поэзии», которую он узнал благодаря дружбе с местным народом сан , народом нама , народом кой , а также гереро беженцами , участвовавшими в недавнем восстании и последующем геноциде. в Германской Юго-Западной Африке . Марэ также собрал очень большой запас африканского фольклора в районе Ватерберг у пожилого рассказчика Сан , местного жителя по прозвищу Оу Хендрик , и опубликовал его рассказы на языке африкаанс под названием Dwaalstories («Блуждающие истории»). [6]

За несколько лет до своей смерти преподобный А. Дж. Лоу, африканер-кальвинист- домине , известный как «Папа Хайвелда», выступил против Марэ во время haus bezoek , или визита министров, за веру в дарвиновскую эволюцию . Марэ ответил: «Не придирайся ко мне , Домини. Это вопрос между тобой и Всевышним. Я действительно не имел никакого отношения к созданию Вселенной». [7]

Одно из последних стихотворений Марэ, Diep Rivier («Глубокая река»), является одой наркотику морфию и было написано за десять лет до смерти автора его собственной рукой в ​​1936 году. [7]

Первой женщиной-поэтом на языке африкаанс, опубликованной в 1921 году, была Сара Голдблатт , за ней последовали Элизабет Эйберс в 1936 году и Ольга Кирш в 1944 году. В 1925 году к ним присоединилась писательница Мари Линде , написавшая «Onder bevoorregte mense ». [8]

Однако, когда крайние африканерские националисты взяли под свой контроль политический процесс в 1920-е годы и в последующие десятилетия, поэты и писатели, писавшие на языке африкаанс, стали одними из самых ярых противников как правящей Национальной партии , так и ее , основанной на превосходстве белой политики апартеида расы .

Одним из первых литераторов -африканеров, выступивших против Национальной партии, был Уйс Криге , который впервые стал известен как один из Дертигеров («Писатели тридцатых годов»). Оппозиция Криге Национальной партии началась еще во время гражданской войны в Испании , когда он страстно выступал на стороне республиканцев . [9] В 1937 году Криге написал стихотворение на языке африкаанс Lied van die fascistis bomwerpers («Гимн фашистских бомбардировщиков»). [10] Позже Криге вспоминал: «Мне понадобилась всего одна-две строчки, и тогда стихотворение написалось само. Моя рука едва успевала за ним. Мне не пришлось ничего исправлять. Ну… такое с тобой случается редко». [10] В стихотворении осуждаются бомбардировки пронационалистически настроенных немецких и итальянских пилотов. Вдохновленные, по словам Джека Коупа, воспитанием Крига в рамках африканерского кальвинизма и его полемикой против якобы коррумпированной дореформационной церкви, Lied van die fascistiese bomwerpers также совершали жестокие нападки на римский католицизм . [11]

По словам Джека Коупа: «Стихотворение начинается с ноты военной гордости – взгляды фашистских летчиков, устремленные на себя в их радостном и триумфальном, священном деле. Тон горькой иронии возрастает по мере того, как темп ускоряется, поднимаясь на высоту. после вершины дикости и презрения строки латинской литургии смешиваются с жестоким ликованием наемников, низвергающих смерть со своей безопасной высоты. Сама Библия залита кровью. Прекрасные топонимы Испании возвышаются в сиянии. пыль и дым. В конце концов гимн превращается в безумный крик насилия и кровавого разрушения, насмехающийся даже над Распятием ». [10]

Поскольку ни один литературный журнал африкаанс не осмеливался публиковать его, появилась книга Уйса Криге «Песнь о фашистских бомбардировщиках» в «Форуме» , левом литературном журнале, издаваемом на английском языке, . Стихотворение Криге вызвало яростное осуждение как со стороны крайних африканерских националистов , так и со стороны католической церкви в Южной Африке , которая «яростно протестовала» и назвала стихотворение Криге кощунственным . Криге в ответ спросил, одобряют ли южноафриканские католики разрушение того, что он считал законным правительством Испании, или продолжающийся Белый террор со стороны националистов. [12]

По словам Джека Коупа , лингвистический и литературный талант Криге в сочетании с его страстью к современной французской, испанской, итальянской и португальской литературе сделали его главным переводчиком с романских языков на африкаанс в 20 веке. Таким образом, Криге оказал значительное влияние на всю последующую литературу африкаанс. [13]

Уйс Криге перевел многие произведения Уильяма Шекспира с елизаветинского английского языка на африкаанс. Он также перевел с испанского произведения Федерико Гарсиа Лорки , Пабло Неруды , Лопе де Веги и Хуана Рамона Хименеса , произведения Бодлера , Франсуа Вийона , Жака Превера , Артюра Рембо и Поля Элюара с французского, а также стихи Сальваторе Квазимодо и Джузеппе Унгаретти. с итальянского. [14]

Захватывающее знакомство Криге с латиноамериканской поэзией во время его пребывания в составе южноафриканской армии в Каире во время Второй мировой войны также побудило его перевести стихи Хасинто Фомбона-Пачано , Хосе Рамона Эредиа , Висенте Уидобро , Хорхе Карреры Андраде , Николаса Гильена , Сезара Вальехо , Хорхе де Лима и Мануэль Бандейра говорили на африкаанс с испанского и португальского языков . [15]

Противник внутри

[ редактировать ]

Однако во время правления Национальной партии в 1948–1994 годах африканерская интеллигенция сформировала одну из самых сильных сил в оппозиции правящей партии, а наиболее известные авторы африкаанс открыто критиковали внутреннюю и внешнюю политику правительства. [16]

К 1960-м годам африканерские писатели и поэты перешли от широко почитаемых к регулярному осуждению со стороны политиков и с кафедр африканерских кальвинистских господ . Высказавшиеся африканерские поэты и писатели столкнулись с тем, что их отреклись от друзей и даже родственников, а их книги и пьесы Национальной партии были запрещены цензорами . [17]

В 1950-х, 60-х и 70-х годах Уйс Криге был наставником и отцом Кейптауна расово смешанной литературной богемы , собравшейся в прибрежном пригороде Клифтона . Во многом благодаря влиянию Криге членство как в литературной богеме, так и в литературном движении, известном как Die Sestigers («Писатели шестидесятых»), стало синонимом общественной оппозиции как Национальной партии, так и апартеиду .

В своей биографии поэтессы-сестигера Ингрид Йонкер Луиза Вильоэн описала Die Sestigers как не что иное, как «культурный бунт в сердце африканера».

Сестигеры , также были литературным движением которое пыталось принести мировую литературу в Южную Африку. Авторы, участвовавшие в движении, основали издательство «Таурус», которое печатало спорные произведения, которые правительство пыталось подвергать цензуре. [16]

В 1970 году, в разгар правления Джона Форстера , юная Антидже Крог написала антирасистское стихотворение для своего школьного журнала: « Ну и дела, моя земля, где черное и белое рука об руку, мир и любовь могут принести мою прекрасную страна [18] ( Дайте мне землю, где черное и белое рука об руку Могут принести мир и любовь в мою прекрасную землю ) шокирует ее сельское, говорящее на африкаансе и поддерживающее национальную партию сообщество, и приводит национальные СМИ к порогу ее родителей.

Описанная ее современницей Джоан Хэмбидж как « Пабло Неруда африкаанса», Крог опубликовала свой первый сборник стихов « Догтер ван Джефта» («Дочь Джефты») в возрасте семнадцати лет. В течение следующих двух лет она опубликовала второй сборник под названием «Януари-сюита» («Январская сюита»). С тех пор она опубликовала еще несколько томов, один на английском языке. Большая часть ее стихов посвящена любви, апартеиду, роли женщин и гендерной политике. Ее стихи переведены на английский, голландский и ряд других языков.

В своей статье 1971 года писатель Андре Бринк утверждал, что «по сути, более девяноста процентов писателей-африкаанс более или менее поддерживают истеблишмент, систему и правительство», и назвал это «очень простым, хотя и отвратительным фактом». " [19] Бринк, однако, уточнил, что быть писателем на языке африкаанс означало быть культурным шизофреником : «Средний писатель-африкаанс считает достаточным произнести несколько четко сформулированных замечаний против цензуры или правительства. Ничего жизненно важного, ничего, что могло бы действительно кого-то расстроить – но все очень красиво сформулировано. У нас есть дар болтливости, слава Господу». [19]

Джек Коуп , однако, утверждал, что ситуация была более сложной, чем предполагал Бринк. В то время как ряд писателей на языке африкаанс были «на правом крыле» и даже считались членами тайного общества, известного как Бродербонд , другие были тем, кого часто называли «культурными националистами»; мужчины и женщины, которые решительно выступали против расовой дискриминации, но боялись «перерезать пуповину и столкнуться с одиночеством полной творческой независимости». Коуп также сказал, что существует много африкаансцев, «писателей с искренним пониманием, которые твердо считают себя хорошими патриотами и конформистами (националистами и кальвинистами), но чьи работы переворачивают с ног на голову их собственную систему удобных предположений». Многие другие писатели африкаанс, по словам Бринка, «разрывались между привязанностью к своему языку, ситуации и людям, с одной стороны, и желанием внести новшества, которые отвергаются или неправильно понимаются. Писатели оказываются слишком далеко впереди своих возможностей». люди и могут оказаться в изоляции, чужаки на своей земле – судьба Эжен Марэ ». [20]

Другие, такие как поэт-африкаанс Брейтен Брейтенбах , высказались и в результате им грозили длительные сроки тюремного заключения по сфабрикованным обвинениям, как описано в иронично озаглавленных мемуарах Брейтенбаха « Правдивые признания террориста-альбиноса» .

Брейтенбах находился в заключении в период с 1975 по 1982 год за государственную измену и за нарушение Закона о запрете смешанных браков и Закона о безнравственности, женившись вьетнамского на француженке происхождения в Париже . По словам Андре Бринка , суд над Брейтенбахом был повторен в июне 1977 года по причудливым обвинениям в том, что он, среди прочего, планировал нападение подводной лодки советского флота на тюрьму на острове Роббен через заговорщицкую « Организацию Охела ». В конце концов судья признал его виновным лишь в том, что он тайно вынес из тюрьмы письма и стихи, за что был оштрафован на 50 долларов. [21]

Во время заключения Брейтенбах написал стихотворение Ballade van ontroue bemindes Баллада о неверных любовниках»). Вдохновленный Франсуа Вийона « Балладой о дамах времен Жади» , Брейтенбах сравнил африканерских политических поэтов -диссидентов Питера Блюма , Ингрид Йонкер и себя с неверными любовниками, которые предали поэзию африкаанс, распрощавшись с ней. [22]

Выступая в 1978 году перед студентами Стелленбосского университета , писатель Ян Раби сказал: «Я не могу говорить от имени всех мыслящих людей, я могу только сказать, что мне интересно, остался ли в стране писатель, который все еще уважает политику апартеида нашего правительства». [19] Раби также говорил о «растущем расколе между правительством и интеллектуалами». [23]

Пост-апартеид

[ редактировать ]

С тех пор, как в 1994 году свободные выборы свергли Национальную партию и положили конец апартеиду , статус африкаанс в Южной Африке значительно снизился. Африкаанс прошел путь от равного статуса с английским до одного из 11 официальных языков, что привело к возобновлению доминирования английского языка в общественной сфере. Попытки обратить вспять маргинализацию африкаанс были описаны как третье языковое движение африкаанс . [24]

В то же время, однако, поэты, писатели и интеллектуалы, говорящие на языке африкаанс, которые были частью оппозиции правлению Национальной партии, завоевали внимание и восхищение во всем мире. В частности, поэтесса африкаанс Ингрид Йонкер была удостоена похвалы Нельсона Манделы , который вслух прочитал английский перевод одного из ее стихотворений во время своего первого обращения к южноафриканскому парламенту в качестве президента в 1994 году. экран Кэрис Ван Хаутен в биографическом фильме 2011 года «Чёрные бабочки» .

Более того, после его освобождения из заключения и окончания апартеида стал Брейтен Брейтенбах в подавляющем большинстве считаться поэтом-лауреатом среди носителей и читателей языка африкаанс . В рамках усилий по преодолению традиционной враждебности носителей африкаанс к католической церкви в Южной Африке в период с 1981 по 2014 год францисканский монах Бонавентура Хинвуд опубликовал 8 сборников стихов на языке африкаанс, а также свои переводы Катехизиса Католической церкви. , Книга Псалмов и другие религиозные тексты как его собственный вклад в африканскую литературу. [25]

Известные авторы

[ редактировать ]

Известные авторы, писавшие или писавшие на африкаанс, включают Андре Бринк и Брейтен Брейтенбах , Реза де Вет , Этьен Леру , Ян Раби , Ингрид Йонкер , Адам Смолл , Барто Смит и Крис Барнард . [26]

Премия Герцога — высшая награда для южноафриканской литературы в целом, а также для литературы, написанной на языке африкаанс. [27]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Всемирный справочник фактов – Южная Африка» . ЦРУ . Проверено 24 октября 2016 г.
  2. ^ Коуп (1983), стр. 38.
  3. ^ Беттина Барон; Хельга Коттофф (12 апреля 2002 г.). «Глава 2 - Африканерский национализм и открытие просторечия». Стандартизация языка и изменение языка: динамика Кейп-Голландского языка (прагматика и не только новое) . Джон Бенджаминс Паб Ко. с. 45. ИСБН  90-272-1857-9 .
  4. ^ Кригер, Роберт (1996). «Происхождение африкаанс». Литература африкаанс: воспоминания, переопределение, реституция: доклады, проведенные на 7-й конференции по южноафриканской литературе в Протестантской академии, Бад-Болл . Родопи. п. 51.
  5. ^ Джек Коуп (1982), Внутренний противник: писатели-диссиденты на языке африкаанс , страницы 1–14.
  6. ^ Джек Коуп (1982), Внутренний противник: писатели-диссиденты на языке африкаанс , страницы 14–18.
  7. ^ Перейти обратно: а б Джек Коуп (1982), Внутренний противник: писатели-диссиденты на языке африкаанс , стр. 2.
  8. ^ Ван Коллер, HP (1998). Перспектива и профиль: история литературы африкаанс (на языке африкаанс). Претория: Ван Шайк. п. 180. ИСБН  978-0-62702-406-1 .
  9. ^ Нассон, Билл, Южная Африка в войне 1939–1945 , Jacana Media, Окленд-Парк, 2012, стр.17
  10. ^ Перейти обратно: а б с Коуп (1983), стр. 33.
  11. ^ Коуп (1983), стр. 36.
  12. ^ Коуп (1983), страницы 33–36.
  13. ^ Коуп, Джек, Внутренний противник, Писатели-диссиденты на языке африкаанс , Дэвид Филип, Кейптаун, 1982, стр.38.
  14. ^ Коуп, Джек, Внутренний противник, Писатели-диссиденты на языке африкаанс , Дэвид Филип, Кейптаун, 1982, стр. 37–38.
  15. ^ Коуп, Джек, Внутренний противник, Писатели-диссиденты на языке африкаанс , Дэвид Филип, Кейптаун, 1982, стр.38.
  16. ^ Перейти обратно: а б Барнард, Ян (зима 1992 г.). «Тагтигеры»?: (Не) политика языка в «новой» африканской художественной литературе». Исследования африканской литературы . 23 (4). Издательство Университета Индианы: 77–95.
  17. ^ Джек Коуп (1982), Внутренний противник: писатели-диссиденты на языке африкаанс , страницы vii - ix .
  18. ^ Шольц, Хетти (октябрь 2000 г.). «Книжный червь: Антье Крог» . Проницательность (на языке африкаанс). Архивировано из оригинала 9 мая 2003 года.
  19. ^ Перейти обратно: а б с Джек Коуп (1982), Внутренний противник: писатели-диссиденты на языке африкаанс , стр. 39.
  20. ^ Джек Коуп (1982), Внутренний противник: писатели-диссиденты на языке африкаанс , страницы 39–40.
  21. ^ Андре Бринк (1985). "Введение". Сезон в раю . Лондон: Фабер и Фабер. п. 11. ISBN  0-571-13491-2 .
  22. ^ Луиза Вилджоэн (2012), Ингрид Йонкер: Поэт при апартеиде , стр. 136.
  23. ^ Джек Коуп (1982), Внутренний противник: писатели-диссиденты на языке африкаанс , стр. 40.
  24. ^ Уэбб, Вик. «Построение инклюзивного речевого сообщества из двух взаимоисключающих: Третье языковое движение африкаанс» (PDF) . Университет Претории. Архивировано (PDF) из оригинала 16 августа 2017 года . Проверено 23 сентября 2014 г.
  25. ^ «Бонавентура Хинвуд» . Версиндаба (на языке африкаанс) . Проверено 4 июня 2023 г.
  26. ^ «Владеть частью истории» . Серия ABSA/ЛитНет «Живые легенды». 24 ноября 2004 года . Проверено 30 марта 2010 г.
  27. ^ Джеймс, Джеффри (лето 1977 г.). «Тепло и свет на юге Африки». Ежеквартальный журнал Уилсона . 1 (4): 172–174.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 27baf148001290187e174894d2fcd153__1698262800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/27/53/27baf148001290187e174894d2fcd153.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Afrikaans literature - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)