литература африкаанс
Литература африкаанс — это литература, написанная на языке африкаанс . Африкаанс является дочерним языком голландского языка 17-го века , на нем говорит большинство людей в Западно-Капской провинции Южной Африки, а также среди африканеров и цветных южноафриканцев в других частях Южной Африки, Намибии , Зимбабве , Ботсване , Лесото и Эсватини . Африкаанс исторически был одним из двух официальных языков Южной Африки (второй — английский), но в настоящее время он разделяет статус «официального языка» с десятью другими языками. [1]
Оппозиция африканерской интеллигенции сторонников превосходства белой расы Национальной партии и апартеиду была настолько велика , что в более позднем интервью африканерский поэт Уйс Криге сказал: «Одна из самых больших ошибок — отождествлять язык африкаанс с Националистической партией. " [2]
Другими важными африкаанс поэтами и авторами являются Андре П. Бринк , Ингрид Йонкер , Эжен Марэ , Мари Линде , Н. П. ван Вик Лоу , Деон Мейер , Далин Матти , Хенни Окамп , Бонавентура Хинвуд и Джоан Хэмбидж .
История
[ редактировать ]Предварительная стандартизация
[ редактировать ]Африкаанс может претендовать на те же литературные корни , что и современный голландский, поскольку оба языка происходят от голландского языка 17-го века. Одним из старейших примеров письменности на мысском голландском языке является стихотворение Lied ter eere van de Swellendamsche en разнообразных andere Holden bij de bloedige actie aan Muizenberg in dato 7 августа 1795 года ( Песня в честь Свеллендама и других героев кровавой акции в Муйзенберге). ) [3] в то время как самыми ранними публикациями на языке африкаанс обычно считаются Zamenspraak tusschen Klaas Waarzegger en Jan Twyfelaar (« Беседы между Клаасом Ваарцеггером и Яном Твайфелааром ») Л. Х. Меранта в 1861 году и Uiteensetting van die godzisnen ( «Изложение религии ») Абу Бакра Эффенди на арабском языке африкаанс в 1877. [4]
Сопротивление англизации
[ редактировать ]Хотя корни движения за язык африкаанс уходят в 1875 год, оно не получило широкого распространения до заключения Вереенигингского договора в 1902 году.
По мнению историка литературы Джека Коупа , первые литературные произведения на языке африкаанс родились из унылой атмосферы, последовавшей за поражением двух бурских республик и систематическими британскими военными преступлениями во время Второй англо-бурской войны . По этой причине первых писателей и поэтов африкаанс считали героями, защищавшими свой народ, язык и культуру от попыток Британской империи уничтожить все три.
Сэр Альфред Милнер , королевский губернатор недавно сформированного Южно-Африканского Союза , предпринял попытку использовать как правительство, так и систему образования, чтобы заставить африканеров и цветное население перейти на английский язык. В ответ африкаанс был стандартизирован как язык и впервые использовался в стандартной форме в мемуарах, написанных бурскими мужчинами и женщинами об их военном опыте. Милнера Более того, принудительная кампания англизации имела неприятные последствия и вместо этого мобилизовала африканеров, чтобы вернуть себе контроль как над правительством, так и над системой образования.
Эжен Марэ , поэт, ученый и бывший журналист, страдающий морфийной зависимостью, чья газетная критика президента Пауля Крюгера сделала его крайне непопулярной фигурой в Республике Трансвааль , в эпоху, последовавшую за британцами, перешел с письма на английском и голландском языке на африкаанс. поражение бурских коммандос . [5] Как лидер Второго движения за язык африкаанс , работы Марэ были переведены на различные языки либо в конце его жизни, либо после его смерти.
С 1905 года Марэ изучал природу Ватерберга ( «Водной горы»), дикой местности к северу от Претории, и писал на своем родном языке африкаанс о животных, которых он наблюдал. Его исследования термитов привели его к выводу, что колонию термитов следует рассматривать как единый организм. Это пророческое открытие предшествовало разработке этой идеи Ричардом Докинсом . Также в Ватерберге Марэ изучал также черную мамбу , плюющуюся кобру и слоеную гадюку . [1] Более того, он долго наблюдал за конкретной стаей бабуинов. [2] Результатом этих исследований стали многочисленные журнальные статьи и книги «Мои друзья-бабуины» и «Душа обезьяны» . Он признан отцом научного изучения поведения животных, известного как этология .
Как умеренный сторонник африканерского национализма , литературное творчество Марэ находилось под сильным влиянием «чистой поэзии», которую он узнал благодаря дружбе с местным народом сан , народом нама , народом кой , а также гереро беженцами , участвовавшими в недавнем восстании и последующем геноциде. в Германской Юго-Западной Африке . Марэ также собрал очень большой запас африканского фольклора в районе Ватерберг у пожилого рассказчика Сан , местного жителя по прозвищу Оу Хендрик , и опубликовал его рассказы на языке африкаанс под названием Dwaalstories («Блуждающие истории»). [6]
За несколько лет до своей смерти преподобный А. Дж. Лоу, африканер-кальвинист- домине , известный как «Папа Хайвелда», выступил против Марэ во время haus bezoek , или визита министров, за веру в дарвиновскую эволюцию . Марэ ответил: «Не придирайся ко мне , Домини. Это вопрос между тобой и Всевышним. Я действительно не имел никакого отношения к созданию Вселенной». [7]
Одно из последних стихотворений Марэ, Diep Rivier («Глубокая река»), является одой наркотику морфию и было написано за десять лет до смерти автора его собственной рукой в 1936 году. [7]
Первой женщиной-поэтом на языке африкаанс, опубликованной в 1921 году, была Сара Голдблатт , за ней последовали Элизабет Эйберс в 1936 году и Ольга Кирш в 1944 году. В 1925 году к ним присоединилась писательница Мари Линде , написавшая «Onder bevoorregte mense ». [8]
Однако, когда крайние африканерские националисты взяли под свой контроль политический процесс в 1920-е годы и в последующие десятилетия, поэты и писатели, писавшие на языке африкаанс, стали одними из самых ярых противников как правящей Национальной партии , так и ее , основанной на превосходстве белой политики апартеида расы .
Одним из первых литераторов -африканеров, выступивших против Национальной партии, был Уйс Криге , который впервые стал известен как один из Дертигеров («Писатели тридцатых годов»). Оппозиция Криге Национальной партии началась еще во время гражданской войны в Испании , когда он страстно выступал на стороне республиканцев . [9] В 1937 году Криге написал стихотворение на языке африкаанс Lied van die fascistis bomwerpers («Гимн фашистских бомбардировщиков»). [10] Позже Криге вспоминал: «Мне понадобилась всего одна-две строчки, и тогда стихотворение написалось само. Моя рука едва успевала за ним. Мне не пришлось ничего исправлять. Ну… такое с тобой случается редко». [10] В стихотворении осуждаются бомбардировки пронационалистически настроенных немецких и итальянских пилотов. Вдохновленные, по словам Джека Коупа, воспитанием Крига в рамках африканерского кальвинизма и его полемикой против якобы коррумпированной дореформационной церкви, Lied van die fascistiese bomwerpers также совершали жестокие нападки на римский католицизм . [11]
По словам Джека Коупа: «Стихотворение начинается с ноты военной гордости – взгляды фашистских летчиков, устремленные на себя в их радостном и триумфальном, священном деле. Тон горькой иронии возрастает по мере того, как темп ускоряется, поднимаясь на высоту. после вершины дикости и презрения строки латинской литургии смешиваются с жестоким ликованием наемников, низвергающих смерть со своей безопасной высоты. Сама Библия залита кровью. Прекрасные топонимы Испании возвышаются в сиянии. пыль и дым. В конце концов гимн превращается в безумный крик насилия и кровавого разрушения, насмехающийся даже над Распятием ». [10]
Поскольку ни один литературный журнал африкаанс не осмеливался публиковать его, появилась книга Уйса Криге «Песнь о фашистских бомбардировщиках» в «Форуме» , левом литературном журнале, издаваемом на английском языке, . Стихотворение Криге вызвало яростное осуждение как со стороны крайних африканерских националистов , так и со стороны католической церкви в Южной Африке , которая «яростно протестовала» и назвала стихотворение Криге кощунственным . Криге в ответ спросил, одобряют ли южноафриканские католики разрушение того, что он считал законным правительством Испании, или продолжающийся Белый террор со стороны националистов. [12]
По словам Джека Коупа , лингвистический и литературный талант Криге в сочетании с его страстью к современной французской, испанской, итальянской и португальской литературе сделали его главным переводчиком с романских языков на африкаанс в 20 веке. Таким образом, Криге оказал значительное влияние на всю последующую литературу африкаанс. [13]
Уйс Криге перевел многие произведения Уильяма Шекспира с елизаветинского английского языка на африкаанс. Он также перевел с испанского произведения Федерико Гарсиа Лорки , Пабло Неруды , Лопе де Веги и Хуана Рамона Хименеса , произведения Бодлера , Франсуа Вийона , Жака Превера , Артюра Рембо и Поля Элюара с французского, а также стихи Сальваторе Квазимодо и Джузеппе Унгаретти. с итальянского. [14]
Захватывающее знакомство Криге с латиноамериканской поэзией во время его пребывания в составе южноафриканской армии в Каире во время Второй мировой войны также побудило его перевести стихи Хасинто Фомбона-Пачано , Хосе Рамона Эредиа , Висенте Уидобро , Хорхе Карреры Андраде , Николаса Гильена , Сезара Вальехо , Хорхе де Лима и Мануэль Бандейра говорили на африкаанс с испанского и португальского языков . [15]
Противник внутри
[ редактировать ]Однако во время правления Национальной партии в 1948–1994 годах африканерская интеллигенция сформировала одну из самых сильных сил в оппозиции правящей партии, а наиболее известные авторы африкаанс открыто критиковали внутреннюю и внешнюю политику правительства. [16]
К 1960-м годам африканерские писатели и поэты перешли от широко почитаемых к регулярному осуждению со стороны политиков и с кафедр африканерских кальвинистских господ . Высказавшиеся африканерские поэты и писатели столкнулись с тем, что их отреклись от друзей и даже родственников, а их книги и пьесы Национальной партии были запрещены цензорами . [17]
В 1950-х, 60-х и 70-х годах Уйс Криге был наставником и отцом Кейптауна расово смешанной литературной богемы , собравшейся в прибрежном пригороде Клифтона . Во многом благодаря влиянию Криге членство как в литературной богеме, так и в литературном движении, известном как Die Sestigers («Писатели шестидесятых»), стало синонимом общественной оппозиции как Национальной партии, так и апартеиду .
В своей биографии поэтессы-сестигера Ингрид Йонкер Луиза Вильоэн описала Die Sestigers как не что иное, как «культурный бунт в сердце африканера».
Сестигеры , также были литературным движением которое пыталось принести мировую литературу в Южную Африку. Авторы, участвовавшие в движении, основали издательство «Таурус», которое печатало спорные произведения, которые правительство пыталось подвергать цензуре. [16]
В 1970 году, в разгар правления Джона Форстера , юная Антидже Крог написала антирасистское стихотворение для своего школьного журнала: « Ну и дела, моя земля, где черное и белое рука об руку, мир и любовь могут принести мою прекрасную страна [18] ( Дайте мне землю, где черное и белое рука об руку Могут принести мир и любовь в мою прекрасную землю ) шокирует ее сельское, говорящее на африкаансе и поддерживающее национальную партию сообщество, и приводит национальные СМИ к порогу ее родителей.
Описанная ее современницей Джоан Хэмбидж как « Пабло Неруда африкаанса», Крог опубликовала свой первый сборник стихов « Догтер ван Джефта» («Дочь Джефты») в возрасте семнадцати лет. В течение следующих двух лет она опубликовала второй сборник под названием «Януари-сюита» («Январская сюита»). С тех пор она опубликовала еще несколько томов, один на английском языке. Большая часть ее стихов посвящена любви, апартеиду, роли женщин и гендерной политике. Ее стихи переведены на английский, голландский и ряд других языков.
В своей статье 1971 года писатель Андре Бринк утверждал, что «по сути, более девяноста процентов писателей-африкаанс более или менее поддерживают истеблишмент, систему и правительство», и назвал это «очень простым, хотя и отвратительным фактом». " [19] Бринк, однако, уточнил, что быть писателем на языке африкаанс означало быть культурным шизофреником : «Средний писатель-африкаанс считает достаточным произнести несколько четко сформулированных замечаний против цензуры или правительства. Ничего жизненно важного, ничего, что могло бы действительно кого-то расстроить – но все очень красиво сформулировано. У нас есть дар болтливости, слава Господу». [19]
Джек Коуп , однако, утверждал, что ситуация была более сложной, чем предполагал Бринк. В то время как ряд писателей на языке африкаанс были «на правом крыле» и даже считались членами тайного общества, известного как Бродербонд , другие были тем, кого часто называли «культурными националистами»; мужчины и женщины, которые решительно выступали против расовой дискриминации, но боялись «перерезать пуповину и столкнуться с одиночеством полной творческой независимости». Коуп также сказал, что существует много африкаансцев, «писателей с искренним пониманием, которые твердо считают себя хорошими патриотами и конформистами (националистами и кальвинистами), но чьи работы переворачивают с ног на голову их собственную систему удобных предположений». Многие другие писатели африкаанс, по словам Бринка, «разрывались между привязанностью к своему языку, ситуации и людям, с одной стороны, и желанием внести новшества, которые отвергаются или неправильно понимаются. Писатели оказываются слишком далеко впереди своих возможностей». люди и могут оказаться в изоляции, чужаки на своей земле – судьба Эжен Марэ ». [20]
Другие, такие как поэт-африкаанс Брейтен Брейтенбах , высказались и в результате им грозили длительные сроки тюремного заключения по сфабрикованным обвинениям, как описано в иронично озаглавленных мемуарах Брейтенбаха « Правдивые признания террориста-альбиноса» .
Брейтенбах находился в заключении в период с 1975 по 1982 год за государственную измену и за нарушение Закона о запрете смешанных браков и Закона о безнравственности, женившись вьетнамского на француженке происхождения в Париже . По словам Андре Бринка , суд над Брейтенбахом был повторен в июне 1977 года по причудливым обвинениям в том, что он, среди прочего, планировал нападение подводной лодки советского флота на тюрьму на острове Роббен через заговорщицкую « Организацию Охела ». В конце концов судья признал его виновным лишь в том, что он тайно вынес из тюрьмы письма и стихи, за что был оштрафован на 50 долларов. [21]
Во время заключения Брейтенбах написал стихотворение Ballade van ontroue bemindes (« Баллада о неверных любовниках»). Вдохновленный Франсуа Вийона « Балладой о дамах времен Жади» , Брейтенбах сравнил африканерских политических поэтов -диссидентов Питера Блюма , Ингрид Йонкер и себя с неверными любовниками, которые предали поэзию африкаанс, распрощавшись с ней. [22]
Выступая в 1978 году перед студентами Стелленбосского университета , писатель Ян Раби сказал: «Я не могу говорить от имени всех мыслящих людей, я могу только сказать, что мне интересно, остался ли в стране писатель, который все еще уважает политику апартеида нашего правительства». [19] Раби также говорил о «растущем расколе между правительством и интеллектуалами». [23]
Пост-апартеид
[ редактировать ]С тех пор, как в 1994 году свободные выборы свергли Национальную партию и положили конец апартеиду , статус африкаанс в Южной Африке значительно снизился. Африкаанс прошел путь от равного статуса с английским до одного из 11 официальных языков, что привело к возобновлению доминирования английского языка в общественной сфере. Попытки обратить вспять маргинализацию африкаанс были описаны как третье языковое движение африкаанс . [24]
В то же время, однако, поэты, писатели и интеллектуалы, говорящие на языке африкаанс, которые были частью оппозиции правлению Национальной партии, завоевали внимание и восхищение во всем мире. В частности, поэтесса африкаанс Ингрид Йонкер была удостоена похвалы Нельсона Манделы , который вслух прочитал английский перевод одного из ее стихотворений во время своего первого обращения к южноафриканскому парламенту в качестве президента в 1994 году. экран Кэрис Ван Хаутен в биографическом фильме 2011 года «Чёрные бабочки» .
Более того, после его освобождения из заключения и окончания апартеида стал Брейтен Брейтенбах в подавляющем большинстве считаться поэтом-лауреатом среди носителей и читателей языка африкаанс . В рамках усилий по преодолению традиционной враждебности носителей африкаанс к католической церкви в Южной Африке в период с 1981 по 2014 год францисканский монах Бонавентура Хинвуд опубликовал 8 сборников стихов на языке африкаанс, а также свои переводы Катехизиса Католической церкви. , Книга Псалмов и другие религиозные тексты как его собственный вклад в африканскую литературу. [25]
Известные авторы
[ редактировать ]Известные авторы, писавшие или писавшие на африкаанс, включают Андре Бринк и Брейтен Брейтенбах , Реза де Вет , Этьен Леру , Ян Раби , Ингрид Йонкер , Адам Смолл , Барто Смит и Крис Барнард . [26]
Премия Герцога — высшая награда для южноафриканской литературы в целом, а также для литературы, написанной на языке африкаанс. [27]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Всемирный справочник фактов – Южная Африка» . ЦРУ . Проверено 24 октября 2016 г.
- ^ Коуп (1983), стр. 38.
- ^ Беттина Барон; Хельга Коттофф (12 апреля 2002 г.). «Глава 2 - Африканерский национализм и открытие просторечия». Стандартизация языка и изменение языка: динамика Кейп-Голландского языка (прагматика и не только новое) . Джон Бенджаминс Паб Ко. с. 45. ИСБН 90-272-1857-9 .
- ^ Кригер, Роберт (1996). «Происхождение африкаанс». Литература африкаанс: воспоминания, переопределение, реституция: доклады, проведенные на 7-й конференции по южноафриканской литературе в Протестантской академии, Бад-Болл . Родопи. п. 51.
- ^ Джек Коуп (1982), Внутренний противник: писатели-диссиденты на языке африкаанс , страницы 1–14.
- ^ Джек Коуп (1982), Внутренний противник: писатели-диссиденты на языке африкаанс , страницы 14–18.
- ^ Перейти обратно: а б Джек Коуп (1982), Внутренний противник: писатели-диссиденты на языке африкаанс , стр. 2.
- ^ Ван Коллер, HP (1998). Перспектива и профиль: история литературы африкаанс (на языке африкаанс). Претория: Ван Шайк. п. 180. ИСБН 978-0-62702-406-1 .
- ^ Нассон, Билл, Южная Африка в войне 1939–1945 , Jacana Media, Окленд-Парк, 2012, стр.17
- ^ Перейти обратно: а б с Коуп (1983), стр. 33.
- ^ Коуп (1983), стр. 36.
- ^ Коуп (1983), страницы 33–36.
- ^ Коуп, Джек, Внутренний противник, Писатели-диссиденты на языке африкаанс , Дэвид Филип, Кейптаун, 1982, стр.38.
- ^ Коуп, Джек, Внутренний противник, Писатели-диссиденты на языке африкаанс , Дэвид Филип, Кейптаун, 1982, стр. 37–38.
- ^ Коуп, Джек, Внутренний противник, Писатели-диссиденты на языке африкаанс , Дэвид Филип, Кейптаун, 1982, стр.38.
- ^ Перейти обратно: а б Барнард, Ян (зима 1992 г.). «Тагтигеры»?: (Не) политика языка в «новой» африканской художественной литературе». Исследования африканской литературы . 23 (4). Издательство Университета Индианы: 77–95.
- ^ Джек Коуп (1982), Внутренний противник: писатели-диссиденты на языке африкаанс , страницы vii - ix .
- ^ Шольц, Хетти (октябрь 2000 г.). «Книжный червь: Антье Крог» . Проницательность (на языке африкаанс). Архивировано из оригинала 9 мая 2003 года.
- ^ Перейти обратно: а б с Джек Коуп (1982), Внутренний противник: писатели-диссиденты на языке африкаанс , стр. 39.
- ^ Джек Коуп (1982), Внутренний противник: писатели-диссиденты на языке африкаанс , страницы 39–40.
- ^ Андре Бринк (1985). "Введение". Сезон в раю . Лондон: Фабер и Фабер. п. 11. ISBN 0-571-13491-2 .
- ^ Луиза Вилджоэн (2012), Ингрид Йонкер: Поэт при апартеиде , стр. 136.
- ^ Джек Коуп (1982), Внутренний противник: писатели-диссиденты на языке африкаанс , стр. 40.
- ^ Уэбб, Вик. «Построение инклюзивного речевого сообщества из двух взаимоисключающих: Третье языковое движение африкаанс» (PDF) . Университет Претории. Архивировано (PDF) из оригинала 16 августа 2017 года . Проверено 23 сентября 2014 г.
- ^ «Бонавентура Хинвуд» . Версиндаба (на языке африкаанс) . Проверено 4 июня 2023 г.
- ^ «Владеть частью истории» . Серия ABSA/ЛитНет «Живые легенды». 24 ноября 2004 года . Проверено 30 марта 2010 г.
- ^ Джеймс, Джеффри (лето 1977 г.). «Тепло и свет на юге Африки». Ежеквартальный журнал Уилсона . 1 (4): 172–174.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Afdeling Zuid-Африканская литература в DBNL - Отдел литературы на языке африкаанс в DBNL
- Общество языка и культуры африкаанс - Общество языка и культуры африкаанс
- - Словарь языка африкаанс Voordeboek van die Afrikaans Taal