Jump to content

Франсуа Вийон

Франсуа Вийон
Стандартная гравюра на дереве, используемая для изображения Франсуа Вийона в издании 1489 года Великого завещания Местра Франсуа Вийона.
Стандартная гравюра на дереве , используемая для изображения Франсуа Вийона в издании 1489 года Великого завещания Местра Франсуа Вийона.
Рожденный в. 1431
Париж , Франция
Умер после 1463 г. (31–32 года)
Занятие Поэт , вор
Язык Среднефранцузский
Образование средний
Альма-матер Парижский университет
Известные работы Завещание , « Баллада о повешенных ».

Франсуа Вийон ( Современный французский язык : [ новый перевод]) , Среднефранцузский : [frãːˈswɛ viˈlõː] ; в. 1431 — после 1463) — самый известный французский поэт позднего средневековья . Он был замешан в преступной деятельности и неоднократно встречался с правоохранительными органами. [ 1 ] О некоторых из этих переживаний Вийон написал в своих стихах.

Биография

[ редактировать ]

Рождение

[ редактировать ]

Вийон родился в Париже в 1431 году. [ 2 ] В одном источнике указана дата 19 апреля 1432 г. [ OS 1 апреля 1431 г.]. [ 3 ]

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Настоящее имя Вийона могло быть Франсуа де Монкорбье или Франсуа де Лож : [ 3 ] оба эти имени фигурируют в официальных документах, составленных при жизни Вийона. Однако в своем творчестве поэт использовал только имя Вийон, и он часто упоминает его в своих произведениях. Два его сборника стихов, особенно « Завещание » (также известное как «Великое завещание»), традиционно читаются как автобиографические. Другие подробности его жизни известны из судебных и других гражданских документов.

Из того, что сообщают нам источники, следует, что Вийон родился в бедности и воспитывался приемным отцом, но его мать была еще жива, когда ее сыну было тридцать лет. Фамилия «Вийон», говорит нам поэт, — это имя, которое он взял от своего приемного отца, Гийома де Вийона, капеллана коллегиальной церкви Сен-Бенуа-ле-Бетурне и профессора канонического права , который взял Вийона к себе. дом. [ 4 ] Франсуа описывает Гийома де Вийона как «для меня больше, чем отца». [ 5 ] [ 6 ]

Студенческая жизнь

[ редактировать ]

Вийон стал студентом факультета искусств примерно в двенадцать лет. Он получил степень бакалавра в Парижского университета 1449 году и степень магистра в 1452 году. С этого года по 1455 год о его деятельности ничего не известно. ( Британской энциклопедии В одиннадцатом издании 1910–1911) говорится: «Были предприняты попытки, в обычной манере предположительной биографии, заполнить пробел тем, что молодой выпускник богемных тенденций сделал бы, мог или мог бы сделать, но они главным образом бесполезно». [ 4 ]

Предполагаемая преступная деятельность

[ редактировать ]
Изображение Вийона мексиканским художником Федерико Канту Гарса.

5 июня 1455 года произошел первый крупный зарегистрированный инцидент в его жизни. Находясь на улице Сен-Жак в компании священника по имени Жиль и девушки по имени Изабо, он встретил бретонца по имени Жан ле Арди, магистра искусств, который также был со священником Филиппом Шермуа (или Сермуазом или Сермезом). . Завязалась драка, были обнажены кинжалы. Сермез, которого обвиняют в том, что он угрожал Вийону, напал на него и пролил первую кровь, получил в ответ не только удар кинжалом, но и удар камнем, который сбил его с ног. Он умер от ран. Вийон бежал и был приговорен к изгнанию, приговор был смягчен в январе 1456 года. [ 4 ] помилованием короля Карла VII после того, как он получил второе из двух прошений, в которых утверждалось, что Сермез простил Вийона перед его смертью. Существуют две разные версии формального помилования; в одном виновник назван «Франсуа де Лож, autrement dit Villon» («Франсуа де Лож, иначе называемый Вийон»), в другом - «Франсуа де Монкорбье». Говорят также, что он назвал себя в честь хирурга-парикмахера , который перевязывал его раны, как «Мишель Мутон». Документы этого дела, по крайней мере, подтверждают дату его рождения, указывая, что ему двадцать шесть лет или около того. [ 4 ]

Около Рождества 1456 года часовня Коллеж Наварра была взломана и украдено пятьсот золотых крон. Виллон был замешан в ограблении. Многие ученые полагают, что вскоре после этого он бежал из Парижа и именно тогда он составил то, что сейчас известно как Le Petit Father («Маленький завет») или Le Lais («Наследие» или «Завещания»). Ограбление было обнаружено только в марте следующего года, и только в мае полиция вышла на след банды студентов-грабителей из-за неосмотрительности одного из них, Гая Табари. Прошел еще год, когда Табари после ареста представил показания короля и обвинил отсутствующего Вийона в том, что он был зачинщиком и что он отправился в Анжер , по крайней мере частично, чтобы устроить там аналогичные ограбления. Вийон за то или иное преступление был приговорен к ссылке; он не пытался вернуться в Париж. Четыре года он был странником. Возможно, он, как и его друзья Ренье де Монтиньи и Колен де Кайе, был членом бродячей банды воров. [ 4 ]

Завещание , 1461 г.

[ редактировать ]

Следующая дата, на которую записано местонахождение Вийона, — лето 1461 года; Вийон писал, что то лето он провел в епископской тюрьме в Менг-сюр-Луаре . Его преступление неизвестно, но в «Завете» («Завет»), датированном тем же годом, он резко критикует епископа Тибо д'Оссиньи, занимавшего кафедру Орлеана . Вийон, возможно, был освобожден в рамках общей тюрьмы при воцарении короля Людовика XI и снова стал свободным человеком 2 октября 1461 года. [ 4 ]

В 1461 году он написал свой самый известный труд «Завещание» (или «Большое завещание», как его еще называют).

Осенью 1462 года он снова жил в монастырях Сен-Бенуа.

Изгнание и исчезновение

[ редактировать ]

В ноябре 1462 года Вийон был заключен в тюрьму за кражу. Его отвезли в крепость Гранд Шатле , которая стояла на месте нынешней площади Шатле в Париже. За неимением доказательств было возобновлено старое обвинение в ограблении Наваррского колледжа. Никакого королевского помилования в ответ на требование о реституции не последовало, но залог был принят, и Вийон был освобожден. Однако он тут же ввязался в уличную ссору. Он был арестован, подвергнут пыткам и приговорен к повешению ( «pendu et étranglé» заменил приговор изгнанием . парламент ), хотя 5 января 1463 года [ 4 ]

Судьба Вийона после января 1463 г. неизвестна. Рабле пересказывает о нем две истории, которые обычно отвергают как не имеющие под собой никаких оснований. [ 7 ] Энтони Боннэр предположил, что поэт, покидая Париж, был «надломлен здоровьем и духом». Боннер пишет далее:

Он мог бы умереть на соломенной циновке в каком-нибудь дешевом трактире или в холодной, сырой камере; или в драке на какой-нибудь темной улице с другим французским кокийяром ; или, возможно, как он всегда боялся, на виселице в маленьком городке во Франции. Вероятно, мы никогда этого не узнаем. [ 8 ]

Работает

[ редактировать ]
Различные баллады и стихи
Страница из «Великого завещания» Вийона . Королевская библиотека в Стокгольме, Швеция.

«Маленькое завещание» , также известное как «Ле Ле» , было написано в конце 1456 года. [ 9 ] Произведение представляет собой иронично-комическое стихотворение, служащее завещанием Вийона , в котором перечисляются завещания его друзьям и знакомым. [ 10 ]

В 1461 году, в возрасте тридцати лет, Вийон написал более длинное произведение, которое стало известно как «Великое завещание» (1461–1462). Эту работу обычно называют величайшей работой Вийона, и в самой работе есть свидетельства того, что Вийон чувствовал то же самое.

Помимо «Леле» и «Великого завещания» , сохранившиеся произведения Вийона включают несколько стихотворений. Шестнадцать из этих коротких стихотворений варьируются от серьезных до беззаботных. Еще одиннадцать стихотворений на воровском жаргоне с самого начала приписывались Вийону, но теперь многие ученые считают, что это произведения других поэтов, подражающих Вийону.

Обсуждение

[ редактировать ]
Статуя в Утрехте

Вийон был великим новатором в отношении тем поэзии и, благодаря этим темам, великим обновителем форм. Он прекрасно понимал средневековый куртуазный идеал, но часто предпочитал писать против течения, меняя ценности и прославляя низших людей, обреченных на виселицу, с удовольствием впадая в пародии или непристойные шутки и постоянно совершенствуя свою дикцию и словарный запас; в нескольких второстепенных стихотворениях широко используется парижский воровской сленг. Тем не менее стихи Вийона в основном посвящены его собственной жизни, свидетельству о бедности, бедах и испытаниях, которые, безусловно, разделяла целевая аудитория его стихов.

Стихи Вийона полны загадок и скрытых шуток. Они приправлены сленгом того времени и субкультурой преступного мира, в котором вращался Вийон. [ 11 ] Его произведения также изобилуют частными шутками и полны имен реальных людей – богачей, королевских чиновников, адвокатов, проституток и полицейских – из средневекового Парижа. [ 12 ]

английский перевод

[ редактировать ]

Полное собрание сочинений

[ редактировать ]

Джордж Хейер (1869–1925; отец писательницы Джорджет Хейер ) опубликовал перевод в 1924 году. Издательство Оксфордского университета выпустило «Ретроспективу Франсуа Вийона: перевод на английский язык стихотворений huitains I TO XLI». О «Завете» и трех балладах, к которым они ведут, пер. Джордж Хейер (Лондон, 1924 г.). 25 декабря 1924 года рецензия на него была опубликована в литературном приложении к «Таймс» , стр. 886, и обзор начинался: «Немного прискорбно, что этот перевод Вийона появился всего через несколько месяцев после превосходного перевода, сделанного г-ном Дж. Хероном Леппером. Однако работа г-на Хейера почти так же хороша: он делает счастливым использует причудливые слова и архаичные идиомы и с удивительным мастерством сохраняет лирическую энергию huitains Вийона. Интересно сравнить его версию с версией г-на Вийона. Леппера: оба сохраняют научную верность оригиналу, но с некоторой долей удивления можно отметить необычайную разницу, которую они все же демонстрируют». Джордж Хейер свободно и идиоматически говорил по-французски, а французский и английский напечатаны на противоположных страницах. Книга также содержит ряд исторических и литературных заметок.

Джон Херон Леппер [ Викиданные ] опубликовал перевод в 1924 году. [ 13 ] Другой перевод — перевод Энтони Боннера, опубликованный в 1960 году. [ 8 ] Один недостаток, общий для этих старых английских переводов, заключается в том, что все они основаны на старых изданиях текстов Вийона: то есть французский текст, который они переводят (издание Лонгнона-Фуле 1932 года), представляет собой текст, созданный учеными около 80 лет назад. [ нужна ссылка ]

Перевод американского поэта Голуэя Киннелла (1965) содержит большую часть произведений Вийона, но не содержит шести более коротких стихотворений спорного происхождения. [ 14 ] Перевод стихов Питера Дейла (1974) следует схеме рифм поэта. [ нужна ссылка ]

Полный перевод сочинений Барбары Сарджент-Баур (1994) включает 11 стихотворений, долгое время приписываемых Вийону, но, возможно, являющихся произведением средневекового подражателя. [ нужна ссылка ]

Новый английский перевод Дэвида Джорджи вышел в 2013 году. [ 15 ] В книгу также включен французский язык Вийона, напечатанный напротив английского. Примечания на обороте содержат богатую информацию о стихах и о средневековом Париже. «Больше, чем любой другой перевод, перевод Георгия подчеркивает знаменитый юмор Вийона… его игру слов, шутки и каламбуры». [ 16 ]

Переводы трех стихотворений Вийона были сделаны в 1867 году Данте Габриэлем Россетти. [ 17 ] Эти три стихотворения были «центральными текстами» книги стихов Россетти 1870 года , в которой исследовались темы далекого прошлого, середины прошлого и современности. [ 18 ] Россетти использовал «Балладу о мертвых дамах»; «До смерти его дамы»; и «Служение его матери Богоматери». [ 18 ]

У. Э. Хенли , редактируя «Сленг» и его аналоги, перевел на английский криминальный сленг две баллады: «Прямой совет Виллона всем перекрестным бухтам» и «Спокойной ночи Виллона».

Американский поэт Ричард Уилбур , чьи переводы французской поэзии и пьес получили широкое признание, также перевел многие из самых известных баллад Вийона в « Сборнике стихов: 1943–2004» . [ 19 ]

Где былые снега?

[ редактировать ]

Фраза «Где былые снега ? » — одна из самых известных строк переводной поэзии в англоязычном мире. [ 20 ] [ 21 ] [ 16 ] Это припев в «Балладе о мертвых дамах» Данте Габриэля Россетти . в переводе [ 17 ] Вийона 1461 года из «Баллады о дамах дю времен jadis» . В оригинале строка такая: «Mais où sont les neiges d'antan?» [«Но где же былые снега?»].

Ричард Уилбур опубликовал свой перевод того же стихотворения, который он назвал «Баллада о дамах прошлого». [ 19 ] в его Сборнике стихов: 1943–2004 . В его переводе припев переведен как «А где же взять прошлогодний снег?» [ 19 ]

Критические взгляды

[ редактировать ]

Стихи Вийона пользовались значительной популярностью в течение десятилетий после их написания. В 1489 году печатный том его стихов был издан Пьером Леве . За этим изданием почти сразу же последовало несколько других. В 1533 году поэт и ученый-гуманист Клеман Маро опубликовал важное издание, в котором признал Вийона одним из самых значительных поэтов французской литературы и попытался исправить ошибки, внесенные в поэзию более ранними и менее осторожными печатниками.

[ редактировать ]
  • Пьеса и роман Джастина Хантли Маккарти 1901 года « Если бы я был королем » представили романтизированный взгляд на Вийона, используя тему «Король на один день» и подарив поэту счастливый конец с красивой дворянкой.
  • «Король бродяг» — оперетта Рудольфа Фримла 1925 года . По пьесе Маккарти в конечном итоге было снято два фильма. (См. ниже.)
  • Die Dreigroschenoper (Трехгрошовая опера) Курта Вайля и Бертольда Брехта 1928 года содержит несколько песен, основанных на стихах Вийона. Среди этих стихотворений - «Les Contredits de Fran Gontier», «La Ballade de la Grosse Margot» и «L'Epitaphe Villon». Брехт использовал немецкие переводы стихов Вийона, подготовленные К. Л. Аммер ( Карл Антон Кламмер [ де ] ), хотя Кламмер в титрах не указан. [ 22 ]
  • Даниэла Фишерова [ Викиданные ] написала на чешском языке пьесу, посвященную суду над Вийоном, под названием « Hodina mezi psem a vlkem », что переводится как «Собака и волк», но буквально переводится как «Час между собакой и волком». в Джульярдская школа Нью-Йорке в 1994 году поставила пьесу под руководством Майкла Майера на музыку Майкла Филипа Уорда. [ 23 ]

Кино и телевидение

[ редактировать ]

Публикации

[ редактировать ]
  • Стихотворение Вийона «Tout aux tavernes et aux filles» было переведено на английский язык поэтом XIX века Уильямом Эрнестом Хенли как «Прямой совет Вийона ко всем перекрестным бухтам». [ 26 ] Еще одно стихотворение, приписываемое Хенли, написанное на воровском жаргоне, - «Спокойной ночи Виллона». [ 27 ]
  • Стихи «Арчи» и «Мехитабель» Дона Маркиза включают стихотворение кота, который является реинкарнацией Вийона. [ 28 ] [ 29 ]
  • В рассказе Урсулы К. Ле Гуин «Апрель в Париже» (опубликованном в 1962 году) американский профессор средневекового французского языка находится в Париже, исследуя нерешенный вопрос о том, как умер Вийон, когда он неожиданно путешествует во времени назад в конец 1400-х годов и получает отвечать. [ 30 ]
  • Автор Дорис Лесли написала исторический роман « Я возвращаюсь: история Франсуа Вийона», опубликованный в 1962 году.
  • В Антонио Скарметы романе « Эль-картеро де Неруда » Вийон упоминается как повешенный за преступления, гораздо менее серьезные, чем соблазнение дочери местного владельца бара. [ 31 ]
  • Стихотворение Валентина Соколовского [ uk ] «Ночь в городе вишен, или В ожидании Франсуа» отражает жизнь Франсуа Вийона. Оно принимает форму воспоминаний человека, знавшего поэта и имя которого можно встретить в строках «Завета» . [ 32 ]
  • Итальянский писатель Луиджи Критоне [ фр ] написал и проиллюстрировал графический роман, основанный на жизни и творчестве Вийона. Книга 2017 года называлась Je, François Villon [ Я, Франсуа Вийон ]. [ 33 ]
  • Рассказ Роберта Льюиса Стивенсона «Ночлег: История Фрэнсиса Вийона» следует за поэтом в паутину преступлений и отчаяния снежной ноябрьской ночью. [ 34 ]
  • Хантера Томпсона Книга об американских мотоциклетных бандах «Ангелы ада» (1966) начинается с цитаты: «Я силен, но у меня нет власти. Я выигрываю все, но остаюсь проигравшим. На рассвете я говорю спокойной ночи. Когда я ложусь, я испытывают сильный страх падения», который он приписывает Вийону.
  • Его стихотворение The Strawberry Mouth стало синглом 1989 года для Culture Beat.
  • Бельгийский скрипач Эжен Изаи сочинил Поэму № 5 «Негры Антана» , соч. 23, для скрипки с оркестром в 1911 году.
  • Клод Дебюсси положил на музыку три стихотворения Вийона для сольного голоса и фортепиано. [ 35 ] [ циклическая ссылка ]
  • Французский певец Жорж Брассенс включил свою собственную версию Ballade des dames du temps jadis в свой альбом Le Mauvaise Reputation .
  • » швейцарского композитора Фрэнка Мартина « «Поэмы смерти Поэмы смерти » (1969–71) основаны на трех стихотворениях Вийона. [ 36 ] Работа представляет собой необычное сочетание трёх теноров и трёх электрогитар. [ 36 ]
  • Виллон оказал влияние на американского музыканта Боба Дилана . [ 37 ]
  • Русский певец и автор песен Булат Окуджава написал очень популярную песню «Молитва о Франсуа Вийоне».
  • Болгарская метал-группа Epizod была вдохновлена ​​Франсуа Вийоном и основывала свои тексты на его стихах в начале своей карьеры. [ 38 ]

Искусство

[ редактировать ]

Гастон Дюшан, художник-кубист и брат Марселя Дюшана , стремился отличиться от своего более известного брата, приняв Жак Вийон в качестве своего псевдонима, как дань уважения Франсуа Вийону.

См. также

[ редактировать ]
  •  В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Сэйнтсбери, Джордж (1911). « Вийон, Франсуа ». В Чисхолме, Хью (ред.). Британская энциклопедия . Том. 28 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 87–88. Это включает в себя подробный критический обзор работы.
  1. ^ Шарпье, Жак (1958), Франсуа Вийон, синоптическая таблица жизни и творчества Вийона, а также художественных, литературных и исторических событий 15 века [ Франсуа Вийон, синоптическая таблица жизни и творчества Вийона и художественных, литературные и исторические события XV века ], Поэты вчера и сегодня, Том 2 (на французском языке), Париж: Пьер Сегерс, ..он не уехал в история, только память о преступнике. Этот поэт должен был знать о справедливости людей, и вот он, таким образом, сродни нашим новейшим кумирам: Саду, Бодлеру, Верлену. Он был головорезом, как Рембо. [Он оставил после себя для потомков только память о преступнике. Этот поэт познал силы Справедливости и поэтому так похож на наших недавних кумиров Сада, Бодлера и Верлена. Как и Рембо, он был хулиганом.]
  2. ^ Фейн, Дэвид (1997), «1 Введение» , «Возвращение к Франсуа Вийону» , Серия «Всемирные авторы Туэйна», № 864, Нью-Йорк: Twayne Publishers, стр. 1, ISBN  0805745645 Из последнего , например, мы знаем приблизительную дату рождения Вийона и даты написания им двух своих главных стихотворений. Родился в 1431 году (год рождения Жанны д'Арк...
  3. ^ Перейти обратно: а б Шарпье 1958, «1 апреля 1431 года (по старому стилю) или 19 апреля 1432 года (по новому стилю): рождение в Париже Франсуа де Монкорбье , псевдоним де Лож , который впоследствии станет Франсуа Вийоном [1 апреля 1431 года (по старому стилю) или 19 апреля 1432 года (новый стиль): рождение в Париже Франсуа де Монкорбье , псевдоним де Лож , который впоследствии стал Франсуа. Вийон]"
  4. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Сэйнтсбери 1911 , с. 87.
  5. ^ Кларк, Джозеф Ф. (1977). Псевдонимы . Соединенное Королевство: Партнеры книжного клуба. п. 167.
  6. ^ Вийон, Франсуа (2013). « Завещание ». Стихи (на французском языке). Перевод Георгия Дэвида. Эванстон, Иллинойс: Издательство Северо-Западного университета. п. 84. ИСБН  978-0-8101-2878-1 . OCLC   921910344 . Проверено 10 июля 2017 г. Item, et a mon plus que pere, Maistre Гийом де Вийон / Qui esté m'a plus doulx que mere [Предмет, и моему больше, чем отцу, мастеру Гийому де Вийон / Кто для меня больнее матери]
  7. ^ Сэйнтсбери 1911 , стр. 87–88.
  8. ^ Перейти обратно: а б Вийон, Франсуа (1960). Полное собрание сочинений Франсуа Вийона . Перевод Боннера, Энтони. Нью-Йорк: Бантам. п. XXIII.
  9. ^ «Франсуа Вийон» . Poents.org . Академия американских поэтов. нд . Проверено 31 марта 2020 г.
  10. ^ Перну, Режин (12 февраля 2020 г.). «Франсуа Вийон, французский поэт» . Британская энциклопедия .
  11. ^ См., например, Сенеан, Л. (1912). Чемпион Оноре ; Чемпион, Эдуард [на французском языке] (ред.). Источники древнего сленга . Париж: Старый книжный магазин.
  12. ^ Fein 1997, стр. 1: «Однако большинство из них - менее известные персонажи, в том числе друзья или знакомые поэта, а также различные персонажи, представляющие все слои общества. Здесь читатели-непрофессионалы (а часто даже ученые) ) оказываются в растерянности. Писая преимущественно для небольшого круга знакомых, Вийон любил отпускать частные шутки, которые могла понять и оценить только его непосредственная аудитория. незнакомые с поэтом и его непосредственными знакомыми и, следовательно, неспособные расшифровать смысл многих стихов, оказались бы лишены понимания значительной части поэтического корпуса Вийона».
  13. ^ Вийон, Франсуа (1926). Завещания Франсуа Вийона . Перевод Леппера, Джона Херона. Нью-Йорк: Бони и Ливерайт.
  14. ^ Вийон, Франсуа (1982). Стихи Франсуа Вийона . Перевод Киннелла, Голуэй. Ганновер: Университетское издательство Новой Англии.
  15. ^ Георгий, Дэвид (2013). Стихи Франсуа Вийона . Эванстон, Иллинойс, США: Издательство Северо-Западного университета.
  16. ^ Перейти обратно: а б Барра, Аллен (18 января 2014 г.). «Стихи Франсуа Вийона» . Правда Копать . Проверено 31 марта 2020 г.
  17. ^ Перейти обратно: а б Россетти, Данте Габриэль (1872). «Три перевода Франсуа Вийона, 1450 г.» . Стихи (1870) (Шестое изд.). Лондон: Ф.С. Эллис. стр. 177–181 . Проверено 23 июля 2013 г.
  18. ^ Перейти обратно: а б «Научный комментарий» . Текст первого издания стихотворений 1870 года . Архив Россетти. нд . Проверено 31 марта 2020 г.
  19. ^ Перейти обратно: а б с Уилбур, Ричард (2004). Сборник стихов: 1943–2004 . Орланд и др.: Harcourt Inc., с. 251 . ISBN  0-15-101105-2 .
  20. ^ Уильямс, Уильям Карлос (1960). Введение. Полное собрание сочинений Франсуа Вийона . Вийон, Франсуа. Перевод Боннера, Энтони. Нью-Йорк: Бантам. В одной строчке стиха на почти забытом языке, средневековом французском, имя Вийона продолжает жить вызывающе; наши усилия, поскольку мы, кажется, пытаемся стереть его, отполировать и заставить его сиять еще больше. Что это за тайна, которая ускользнула от простого вопроса, искусно сформулированного, глубины веков: Mais ou sont les neiges d'antan? Все, что было забыто (или, лучше сказать, все, что с радостью было бы забыто) поэтом Вийоном в его «Франции» пятнадцатого века, осталось настолько живым, присутствующим во всем, что мы есть, что оно продолжает жить в ответ на этот вечный вопрос: .
  21. ^ Маттикс, Мика (12 апреля 2013 г.). «Великие линии: «Где былые снега?» » . Первые вещи . Проверено 31 марта 2020 г.
  22. ^ Томсон, Питер; Сакс, Глендир, ред. (1994). Кембриджский компаньон Брехта . Издательство Кембриджского университета. стр. 108–111. ISBN  978-0-521-42485-1 .
  23. ^ Дамус, Джени (апрель 2012 г.). «Капсула времени: «Абу Хасан» (1920); Джульярдский совет гражданской обороны (1942); «Вальдштейнская соната» Лимона (1975) «Пьесы Фишеровой» (1994)» . Джульярдский журнал . Джульярдская школа . Архивировано из оригинала 16 августа 2016 года . Проверено 10 июля 2017 г.
  24. ^ Франсуа Вийон (1981) на IMDb
  25. ^ Джина (11 января 2012 г.). «Габби Виллон» . Окаменелый лес: исследовательский блог . Проверено 23 февраля 2020 г.
  26. ^ Хенли, Уильям Эрнест (2017). Прямой совет Виллона ко всем бухтам Кросс . Собрано и аннотировано Джоном С. Фармером. Пиннакл Пресс. ISBN  978-1374881167 . {{cite book}}: |work= игнорируется ( помогите )
  27. ^ Хенли, Уильям Эрнест (2017). Спокойной ночи Вийона . Собрано и аннотировано Джоном С. Фармером. Пиннакл Пресс. ISBN  978-1374881167 . {{cite book}}: |work= игнорируется ( помогите )
  28. ^ Следующий этап
  29. ^ Джордж Херриман Archy и Mehitabel Иллюстрация
  30. ^ Ле Гуин, Урсула К., Двенадцать четвертей ветра (рассказы), Harper & Row (1976)
  31. ^ Скармета, Антонио (1998). Почтальон Неруды [ Почтальон Неруды ]. Карманные книги, Random House Mondadori. п. 70.
  32. ^ Соколовский, Валентин (2013), Ночь в городе вишен или В ожидании Франсуа (на русском языке), Киев, Украина {{citation}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  33. ^ Je, Франсуа Вийон [ Я, Франсуа Вийон ] (на французском языке). Делькур. 2017. ISBN  978-2413001867 .
  34. ^ Полная аудиокнига, рассказанная А. Лейном.
  35. ^ Список композиций Клода Дебюсси # Сольный голос с фортепиано
  36. ^ Перейти обратно: а б «Камерная музыка» . Фрэнк Мартин – композитор (1890–1974) . Фрэнк Мартин Стихтинг (Общество Фрэнка Мартина). 2019. Архивировано из оригинала 22 октября 2021 года . Проверено 4 мая 2018 г.
  37. ^ Дилан, Боб (11 октября 2004 г.). Хроники: Том первый . Нью-Йорк, Нью-Йорк, США: Саймон и Шустер. п. 112. ИСБН  9780743272582 .
  38. ^ https://dariknews.bg/regioni/dobrich/rok-grupa-epizod-gostuva-v-dobrich-652723 [ только URL ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Чейни, Эдвард Ф. (1940). Стихи Франсуа Вийона: отредактированные и превращенные в английскую прозу . Оксфорд Блэквелл.
  • Фриман, Майкл; Тейлор, Джейн Х.М. (1999). Виллон в Оксфорде, Драма текста (на французском и английском языках). Амстердам-Атланта: Брилл Родопи. ISBN  978-9042004757 .
  • Холбрук, Сабра (1972). Незнакомец на моей земле: жизнь Франсуа Вийона . Нью-Йорк: Фаррар Штраус Жиру.
  • Стихи Франсуа Вийона . Перевод Киннелла, Голуэй . Университетское издательство Новой Англии. 1982. ISBN  978-0874512366 .
  • Льюис, Д. Беван Виндхэм (1928). Франсуа Вийон, Документированный опрос . Гарден-Сити, Нью-Йорк: Издательство Гарден-Сити.
  • Стакпул, Х. Де Вер (1916). Франсуа Вийон: Его жизнь и времена 1431-1463 гг . Лондон: Хатчинсон и Ко.
  • Вайс, Мартен (2014), Полисемия и словесные игры у Франсуа Вийона. Лингвистический анализ (электронная книга) (на французском языке), Вена, Австрия {{citation}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e750170039728141b109b6e657780bac__1724825040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e7/ac/e750170039728141b109b6e657780bac.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
François Villon - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)