Jump to content

Мировая литература

Мировая литература используется для обозначения всей мировой национальной литературы и распространения произведений в более широком мире за пределами страны их происхождения. В прошлом речь шла прежде всего о шедеврах западноевропейской литературы ; однако мировая литература сегодня все чаще рассматривается в международном контексте. Теперь читателям доступен широкий спектр мировых произведений в различных переводах.

Многие ученые утверждают, что то, что делает произведение признанным мировой литературой, — это его распространение за пределами страны происхождения. Например, Дэвид Дамрош утверждает: «Произведение попадает в мировую литературу в результате двойного процесса: во-первых, будучи прочитанным как литература; во-вторых, распространяясь в более широкий мир за пределами его лингвистической и культурной точки происхождения». [1] Аналогичным образом, ученый-мировед Венкат Мани считает, что «мировоззрение» литературы осуществляется за счет « передачи информации », в значительной степени вызванной развитием печатной культуры. Благодаря появлению библиотек «Издатели и книготорговцы , которые печатают и продают доступные книги, грамотные граждане, которые приобретают эти книги, и публичные библиотеки, которые делают эти книги доступными для тех, кто не может позволить себе покупать их коллективно, играют очень важную роль в «создание» мировой литературы». [2]

Иоганн Вольфганг Гете использовал концепцию мировой литературы в нескольких своих эссе в первые десятилетия девятнадцатого века, чтобы описать международное распространение и восприятие литературных произведений в Европе, включая произведения незападного происхождения. Эта концепция получила широкое распространение после того, как его ученик Иоганн Петер Эккерман опубликовал в 1835 году сборник бесед с Гете. [3] Гете поговорил с Эккерманом о волнении, которое приносит чтение китайских романов, персидской и сербской поэзии, а также о своем восхищении тем, как его собственные произведения переводятся и обсуждаются за рубежом, особенно во Франции. В январе 1827 года он сделал знаменитое заявление, предсказав, что мировая литература заменит национальную литературу в качестве основного способа литературного творчества в будущем:

Я все более убеждаюсь, что поэзия есть всеобщее достояние человечества, проявляющееся везде и всегда в сотнях и сотнях людей. ... Поэтому мне нравится осматриваться вокруг себя в других странах и советую всем делать то же самое. Национальная литература теперь является довольно бессмысленным термином; близка эпоха мировой литературы, и каждый должен стремиться ускорить ее наступление. [4]

Отражая фундаментально экономическое понимание мировой литературы как процесса торговли и обмена, Карл Маркс и Фридрих Энгельс использовали этот термин в своем Коммунистическом манифесте (1848 г.) для описания «космополитического характера» буржуазного литературного производства, утверждая, что:

Вместо старых потребностей, удовлетворяемых производством страны, мы обнаруживаем новые потребности, требующие для своего удовлетворения продуктов далеких стран и климатов. ... И как в материальном, так и в интеллектуальном производстве. Интеллектуальные творения отдельных народов становятся общим достоянием. Национальная односторонность и ограниченность становятся все более невозможными, и из многочисленных национальных и местных литератур возникает всемирная литература.

Мартин Пухнер заявил, что Гете остро чувствовал мировую литературу, движимую новым мировым литературным рынком. [5] К этому рыночному подходу стремились Маркс и Энгельс в 1848 году в своем Манифесте , который был опубликован на четырех языках и распространен в нескольких европейских странах и с тех пор стал одним из самых влиятельных текстов двадцатого века. [3] В то время как Маркс и Энгельс следовали за Гете, рассматривая мировую литературу как современное или будущее явление, в 1886 году ирландский ученый Х. М. Познетт утверждал, что мировая литература впервые возникла в древних империях, таких как Римская империя, задолго до возникновения современной национальной литературы. Сегодня под мировой литературой понимают классические произведения всех периодов, включая современную литературу, написанную для мировой аудитории.

В послевоенное время в США возродилось изучение сравнительной и мировой литературы. Сравнительное литературоведение рассматривалось на уровне аспирантуры, тогда как мировая литература преподавалась на первом курсе общеобразовательной школы. В центре внимания по-прежнему оставалась греческая и римская классика, а также литература крупных современных западноевропейских держав, но сочетание факторов в конце 1980-х и начале 1990-х годов привело к более широкому доступу к миру. Окончание Холодной войны, растущая глобализация мировой экономики и новые волны иммиграции привели к ряду попыток расширить изучение мировой литературы. Это изменение иллюстрируется расширением «Антологии мировых шедевров Нортона» , первое издание которой в 1956 году включало только западноевропейские и североамериканские произведения, до нового «расширенного издания» в 1995 году с незападными подборками. [6] Сегодня в крупных антологиях обзоров, в том числе опубликованных Лонгманом, Бедфордом и Нортоном, представлены несколько сотен авторов из десятков стран.

Современные понимания

[ редактировать ]

Взрывной рост диапазона культур, изучаемых в рамках мировой литературы, вдохновил множество теоретических попыток определить эту область и предложить эффективные способы исследования и преподавания. В своей книге 2003 года « Что такое мировая литература?» Дэвид Дамрош понимает мировую литературу не как обширную коллекцию произведений, а скорее как вопрос распространения и восприятия. Он предположил, что произведения, которые процветают как мировая литература, — это те произведения, которые хорошо работают и даже приобретают смысл благодаря переводу. придерживается иной точки зрения Хотя подход Дамроша по-прежнему привязан к внимательному чтению отдельных произведений, стэнфордский критик Франко Моретти в паре статей, предлагающих «Предположения о мировой литературе». [7] Моретти считает, что масштабы мировой литературы превосходят то, что можно охватить традиционными методами внимательного чтения, и вместо этого выступает за режим «дистанционного чтения», который будет рассматривать крупномасштабные закономерности, выявленные из публикаций и истории национальной литературы.

Подход Моретти сочетал в себе элементы эволюционной теории с анализом мировых систем, впервые предложенным Иммануэлем Валлерстайном , и этот подход впоследствии обсуждался Эмили Аптер в ее влиятельной книге «Зона перевода» . [8] С их миро-системным подходом связана работа французского критика Паскаля Казановы «Мировая республика литературы» (1999). [9] Опираясь на теории культурного производства, разработанные социологом Пьером Бурдье, Казанова исследует способы, которыми произведения периферийных писателей должны распространяться в мегаполисах, чтобы добиться признания в качестве мировой литературы.

Область мировой литературы продолжает вызывать споры: такие критики, как Гаятри Чакраворти Спивак, утверждают, что слишком часто изучение мировой литературы в переводе сглаживает как языковое богатство оригинала, так и политическую силу, которую произведение может иметь в исходном контексте. Другие ученые, напротив, подчеркивают, что мировую литературу можно и нужно изучать с пристальным вниманием к языкам и контекстам оригинала, даже несмотря на то, что за рубежом произведения приобретают новые измерения и новые значения.

Серии мировой литературы в настоящее время издаются в Китае и Эстонии, а новый Институт мировой литературы, предлагающий месячные летние занятия по теории и педагогике, провел свою первую сессию в Пекинском университете в 2011 году, а следующие сессии - в Стамбульском университете Билги. в 2012 г. и в Гарвардском университете в 2013 г. С середины первого десятилетия нового века постоянный поток работ давал материалы для изучения истории мировой литературы и текущих дискуссий. Ценные сборники эссе включают:

Индивидуальные исследования включают в себя:

  • Моретти, Карты, графики, деревья (2005)
  • Джон Пайзер, Идея мировой литературы (2006),
  • Мадс Розендаль Томсен , Картирование мировой литературы (2008)
  • Тео Д'Хэн, Краткая история мировой литературы Routledge (2011)
  • Тотоси де Зепетнек , Стивен и Тутун Мукерджи , ред. Компаньон по сравнительной литературе, мировой литературе и сравнительным культурным исследованиям (2013).

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Дамрош, Дэвид (2003). Что такое мировая литература? . Издательство Принстонского университета. п. 6. ISBN   978-0-691-04986-1 .
  2. ^ Мани, Б. Венкат (2012). «Глава 29. Библиомиграция». В Д'Хаене, Тео; Дамрош, Дэвид ; Кадир, Джелал (ред.). Путеводитель Рутледжа по мировой литературе . Рутледж. п. 284. ISBN   978-0-415-57022-0 .
  3. ^ Jump up to: а б Иоганн Петер Эккерман, «Беседы с Гете в последние годы его жизни» , пер. Джон Оксенфорд в роли И.В. фон Гете, «Беседы с Эккерманом» , репродукция. Норт Пойнт Пресс, 1994.
  4. ^ Эккерманн, стр. 132.
  5. ^ Мартин Пухнер, Поэзия революции: Маркс, манифесты и авангард . Принстон: Издательство Принстонского университета, 2006 г.
  6. ^ Антология мировой литературы Нортона , изд. Мейнард Мак и Сара Лоуалл, расширенное издание, 1995. Третье издание, изд. Мартин Пухнер и др., 2012.
  7. ^ Франко Моретти, «Предположения о мировой литературе». New Left Review 1 (2000), стр. 54–68; представитель в Прендергасте, Дебаты о мировой литературе , стр. 148–162. Моретти предложил дальнейшие размышления в «Больше гипотез», New Left Review 20 (2003), стр. 73–81.
  8. ^ Эмили Аптер, Зона перевода: новая сравнительная литература . Принстон: Принстон, UP, 2006.
  9. ^ Всемирная республика букв , пер. МБ ДеБевуаз, Гарвардский университет, 2004 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Борушко, Грасиела и Стивен Тотёси де Зепетнек, ред. «Новая работа о мировой литературе». Специальный выпуск . CLCWeb: Сравнительная литература и культура 15.6 (2013)]
  • Казанова, Паскаль. Всемирная республика букв . Пер. МБ ДеБевуаз. Кембридж: Издательство Гарвардского университета, 2004.
  • Д'Хаен, Тео. Краткая история мировой литературы Рутледжа . Лондон: Рутледж, 2011.
  • Д'Хаен, Тео, Дэвид Дамрош и Джелал Кадир, ред. Путеводитель Рутледжа по мировой литературе . Лондон: Рутледж, 2011.
  • Д'Хаен, Тео, Сезар Домингес и Мадс Розендаль Томсен, ред. Мировая литература: Читатель . Лондон: Рутледж, 2012.
  • Дамрош, Дэвид. Как читать мировую литературу . Лондон: Блэквелл, 2009.
  • Дамрош, Дэвид. Что такое мировая литература? Принстон: Издательство Принстонского университета, 2003.
  • Дамрош, Дэвид, Эйприл Аллистон, Маршалл Браун, Пейдж Дюбуа, Сабри Хафез, Урсула К. Хейз, Джелал Кадир, Дэвид Л. Пайк, Шелдон Поллок, Брюс Роббинс, Харуо Ширане, Джейн Тилус и Полин Ю, ред. Антология мировой литературы Лонгмана . Нью-Йорк: Пирсон Лонгман, 2009. 6 томов.
  • Дэвис, Пол, Джон Ф. Кроуфорд, Гэри Харрисон, Дэвид М. Джонсон и Патрисия Кларк Смит, ред. Бедфордская антология мировой литературы . Нью-Йорк: Бедфорд/Сент. Мартина, 2004. 6 томов.
  • Домингес, Сезар . «Гуальтерио Эското: писатель мировой литературы» . Перевод и мировая литература . Эд. Сьюзан Басснетт. Лондон: Рутледж, 2019. 75–91.
  • Госсенс, Питер. Мировая литература. Модели транснационального литературного восприятия в XIX веке . Штутгарт: Дж. Б. Мецлер, 2011.
  • Хашми, Аламгир. Содружество, сравнительная литература и мир . Исламабад: Indus Books, 1988.
  • Юван, Марко, изд. «Мировая литература с девятнадцатого по двадцать первый век» . Специальный выпуск CLCWeb: Сравнительная литература и культура 15.5 (2013)
  • Юван, Марко. Мир периферийной литературы . Сингапур: Пэлгрейв Макмиллан, 2019. дои : 10.1007/978-981-32-9405-9 .
  • Ловалл, Сара, изд. Чтение мировой литературы: теория, история, практика . Остин: Техасский университет Press, 1994.
  • Пайзер, Джон. Идея мировой литературы: история и педагогическая практика . Батон-Руж: Издательство Университета штата Луизиана, 2006.
  • Прендергаст, Кристофер, изд. Дискуссия о мировой литературе . Лондон: Версо, 2004.
  • Пухнер, Мартин, Сюзанна Конклин Акбари, Вибке Денеке, Винай Дхарвадкер, Барбара Фукс, Кэролайн Левин , Сара Ловалл, Перикл Льюис и Эмили Уилсон, ред. Нортонская антология мировой литературы . Нью-Йорк: WW Norton, 2012. Шесть томов.
  • Ротенберг, Джером и Пьер Жорис, ред. Стихи тысячелетия: Глобальная антология . Беркли: Калифорнийский университет Press, 1998. 2 тома.
  • Штурм-Тригонакис, Эльке. Сравнительные культурологические исследования и новая мировая литература . Вест-Лафайет: Издательство Университета Пердью, 2013.
  • Танухи, Нирвана. «Масштаб мировой литературы». Новая история литературы 39.3 (2008).
  • Томсен, Мадс Розендаль. Картирование мировой литературы: международная канонизация и транснациональная литература . Лондон: Континуум, 2008.
  • Тотёси де Зепетнек, Стивен. Многоязычная библиография (текстовых) книг по сравнительной литературе, мировой литературе и сравнительным культурным исследованиям» . CLCWeb: Сравнительная литература и культура ( Библиотека ) (1 марта 1999 г.; обновлено в 2020 г.)
  • Тотоси де Зепетнек, Стивен и Тутун Мукерджи, ред. Компаньон по сравнительной литературе, мировой литературе и сравнительным культурным исследованиям . Нью-Дели: Издательство Кембриджского университета, Индия, 2013.
  • Виппер, Юрий Б. «Фундаментальное исследование истории мировой литературы». Академия наук СССР: Общественные науки Том. XVI, № 1, 1985, стр. 84–93.
  • Виппер, Юрий Б. «Национальная литературная история в истории мировой литературы: теоретические принципы лечения». Новая литературная история Том. 16, № 3, О написании истории литературы (весна 1985 г.), стр. 545–558. JSTOR   468839 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 454fac397b574d528efc5ea3400fb2f8__1706909160
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/45/f8/454fac397b574d528efc5ea3400fb2f8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
World literature - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)