Jump to content

Макс Хавелаар

Макс Хавелаар; или Кофейные аукционы голландской торговой компании
Обложка Макса Хавелаара , 5-е издание (1881 г.)
Автор Мультатули
Оригинальное название Макс Хавелаар, или Кофейные аукционы Нидерландской Гендель-Маатшаппи
Язык Голландский
Индонезийский (с 1972 г.)
Жанр Политический роман
Издатель Ж. де Рюйтер

К. Х. Шадд
Г.Л. Функе
Издательская компания Эльзевир
Ван Мюнстер и сыновья
Эдмонстон

Бас-Любберхейзен
Дата публикации
1860
Место публикации Нидерланды

Макс Хавелаар; или «Кофейные аукционы голландской торговой компании» ( голландский : Макс Хавелаар; из De koffi-veilingen der Nederlandsche Handel-Maatschappy ) — роман 1860 года Мультатули ( псевдоним Эдуарда Доувеса Деккера ), сыгравший ключевую роль в формирование и изменение голландской колониальной политики в Голландской Ост-Индии в девятнадцатом и начале двадцатого века. В романе главный герой Макс Хавелаар пытается бороться с коррумпированной государственной системой на Яве , которая тогда была голландской колонией . Знаменита первая строка романа: «Ik ben makelaar in koffie, en woon op de Lauriergracht, N° 37». («Я торговец кофе и живу на улице Лорьерграхт , № 37».). [ 1 ] [ 2 ]

К середине девятнадцатого века колониальный контроль над Голландской Ост-Индией (современная Индонезия ) перешел от Голландской Ост-Индской компании (VOC) к голландскому правительству из-за экономического провала VOC. Чтобы увеличить доходы, голландское колониальное правительство реализовало серию политик, получивших название « Система культивирования» (голландский: cultuurstelsel ), которая обязывала индонезийских фермеров выращивать квоту коммерческих культур, таких как сахар и кофе , вместо выращивания основных продуктов питания, таких как рис. . В то же время колониальное правительство также внедрило систему сбора налогов, при которой агентам по сбору налогов платили комиссионные . Сочетание этих двух стратегий привело к повсеместному злоупотреблению колониальной властью, особенно на островах Ява и Суматра , что привело к крайней нищете и массовому голоду среди фермеров. Колония управлялась минимумом солдат и правительственных чиновников. Бывшие правители сохраняли свою абсолютную власть и контроль над туземцами: довольно распространенная стратегия, используемая многими странами-колонизаторами.

Кроме того, голландское государство заработало состояние на продаже опиума местным жителям - практика, начавшаяся столетиями ранее, во время правления ЛОС. В то время опиум был единственным известным эффективным болеутоляющим средством, и значительный процент туземцев пристрастился к нему и таким образом оставался бедным. Это называлось «опиумным режимом». Чтобы отличить контрабандный опиум от легального, добавляли простой реактив. После обнаружения контрабандист мог рассчитывать на суровое наказание.

Мультатули написал Максу Хавелаару в знак протеста против этой колониальной политики, но другой целью было добиться реабилитации после его ухода с государственной службы. Несмотря на лаконичный стиль письма, он помог европейцам, жившим в Европе в то время, осознать, что богатство, которым они наслаждались, было результатом страданий в других частях мира. Это осознание в конечном итоге сформировало мотивацию для новой этической политики , с помощью которой голландское колониальное правительство пыталось «погасить» свой долг своим колониальным подданным, предоставляя образование некоторым классам туземцев, обычно членам элиты, лояльной колониальному правительству.

Индонезийский писатель Прамоедья Ананта Тоер утверждал, что, инициировав эти образовательные реформы, Макс Хавелаар, в свою очередь, был ответственен за националистическое движение, которое положило конец голландскому колониализму в Индонезии после 1945 года и сыграло важную роль в призыве к деколонизации в Африке и других частях мира. Таким образом, по мнению Прамоедья, Макс Хавелаар — это «книга, убившая колониализм». [ 3 ]

В последней главе автор объявляет, что переведет книгу «на те немногие языки, которые я знаю, и на многие языки, которые я могу выучить». Фактически «Макс Хавелаар» переведен на тридцать четыре языка. Впервые он был переведен на английский язык в 1868 году. В Индонезии роман был назван источником вдохновения Сукарно автора и других ранних националистических лидеров, таких как индо -евразийский потомок Эрнест Доувес Деккер , который прочитал его на голландском языке в оригинале . Он не был переведен на индонезийский язык до 1972 года. [ 4 ]

В романе историю Макса Хавелаара, голландского колониального администратора, рассказывают два диаметрально противоположных персонажа: лицемерный торговец кофе Батавус Дрогстоппель, намеревающийся использовать рукописи Хавелаара, чтобы написать о торговле кофе, и романтичный немецкий ученик Штерн, который вступает во владение, когда Дрогстоппель теряет интерес к истории. Первая глава книги прекрасно задает тон сатирическому характеру того, что последует за ней, где Дрогстоппель подробно излагает свое напыщенное и корыстное мировоззрение. В самом конце романа Мультатули сам берет в руки перо, и книга завершается осуждением голландской колониальной политики и призывом к королю Нидерландов Вильгельму III вмешаться от имени своих индонезийских подданных.

(Похоже, что это краткое изложение основано на экранизации, а не на книге в том виде, в котором она была первоначально опубликована.) К 1860 году в Паранг-Коеджанге, регентстве Лебак в Голландской Ост-Индии (современная Индонезия ), жил маленький мальчик по имени Сайджа. Он играет со своим кербау (фермерским буйволом) в Саве , в то время как его отец и старший брат занимаются сельским хозяйством с небольшой группой фермеров. Внезапно нападает яванский тигр на его кербау , однако его кербау сумел выжить и даже убил яванского тигра. Фермеры называют его кербау «Пантанг» (малайское слово, означающее «крепкий»). Вскоре после этого группа Деманга к ним верхом приехала (главного округа) Паранг Коеджанга Радена Вира Коэсома. Он предупреждает их отдать должное регенту ( Боепати ), потому что регент недоволен. Но у фермеров нет денег, чтобы собирать дань, поэтому Деманг отобрал у них «Пантанг». Старший брат Сайджа пытается сражаться против Деманга , но его застреливает солдат KNIL . Его безжизненное тело остается лежать, и никто не заботится о умершем брате. Вопреки В том же году в Амстердаме в церкви проводится рождественская ночная служба, и священник проповедует о богатстве и процветании Явы , голландской колонии, не зная, что в этой колонии существуют злоупотребления и притеснения. На этой проповеди присутствует Макс Хавелаар , бывший помощник жителя Манадо и Лебака, который отказался от официальных обвинений и стал безработным в Амстердаме. Затем Хавелаар знакомится с Батавусом Дрогстоппелем, его другом детства, который становится кофейным брокером, а также владеет компанией по торговле кофе Last & Co. Хавелаар предлагает Дрогстоппелю некоторую помощь: он пишет книгу о торговле кофе на основе эссе Хавелаара, которые были собраны, когда он служил в качестве Помощник резидента. Дрогстоппель настойчиво помогает ему и пытается прочитать его. Затем Другстоппель случайно читает одно из эссе Хавелаара под названием «О кофейных аукционах голландской торговой компании» ( голландское название: Op de Koffi-veilingen der Nederlandsche Handel-Maatschappij ). А история Хавелаара о колониальной несправедливости и коррупции только началась в Лебаке в 1855 году.

В 1855 году Кристиан Эрнст Пьер (CEP) Каролус, он же Слотеринг, помощник жителя Лебака, был отравлен до смерти регентом Лебака Раденом Адипати Карта Ната Негара после того, как присутствовал на ночном банкете по приглашению регента. Причина неясна, возможно, потому, что Слотеринг располагает секретными документами о преступлениях и злоупотреблениях регента в Лебаке. Но врач сообщает причину его смерти из-за острого рычага, так что смерть Слотеринга, похоже, уже известна и хранится в секрете резидентом Бантама , CP Брест ван Кемпен, он же Слеймеринг, который участвовал в заговоре с целью убийства Слотеринга с регентом. Но об этом скандале никто не знает, включая генерал-губернатора Голландской Ост-Индии . Его помощник рекомендует генерал-губернатору назначить Макса Хавелаара, помощника-резидента Манадо, преемником Слотеринга. Его помощник - зять Хавелаара. Генерал-губернатор согласен с рекомендацией своего помощника. Торжественное открытие Хавелаара во дворце генерал-губернатора в Буйтензорг и на следующий день отправляется в Лебак со своим контролером по имени Вербрюгге. Как обычно, Хавелаара тепло приветствуют регент и его Деманги . На следующий день Слеймеринг торжественно приносит ему присягу в королевском доме Регентства. В течение нескольких дней после этой церемонии все идет хорошо, пока Джакса (начальник местной полиции) не рассказывает ему о секретных документах Слотеринга, которые спас Джакса . Поначалу Хавелаар пытается игнорировать то, что произошло в прошлом, но продолжает поддерживать свои феодальные отношения с регентом Раденом Адипати, как высшим местным правителем Лебака. Хавелаар посещает Регентство, чтобы произнести речь, в которой, по сути, говорится, что он хочет, чтобы все шло хорошо и не было никаких нарушений в течение его срока полномочий. Регент запрашивает аванс в размере оставшихся дополнительных налоговых платежей от помощников резидентов. Хавелаар удовлетворяет его просьбу, хотя бюджет на этот платеж не предусмотрен. Жена Хавелаара по имени Тине, также известная как «Киска» (голландский: Poesje ), чувствует возражения против решения Хавелаара, но Хавелаар убеждает. Поэсье , что он заплатит регенту из своих личных сбережений. Хавелаар считает, что если у регента не будет недостатка в деньгах, то регент перестанет грабить свой народ. Но надежды Хавелаара тщетны. Он поймал Регента на злоупотреблениях, от простого поступка до серьезного нарушения. Он находит некоторые савы заброшенными, потому что все мужчины в некоторых деревнях вынуждены работать, выдергивая траву и убирая двор регента. В другой день он также обнаруживает, что несколько человек работают над строительством алоен-алоэна без оплаты, готовясь к приему королевских гостей регента, регента Бандоэнга и Тьендджоера .

Однажды Хавелаар встречает Сайджу и его отца, прогуливающихся неподалеку от савах . Хавелаар спрашивает его, куда он идет и почему он не пашет в саве . Отец Сайджа ответил, что собирается обменять свою семейную реликвию Крис кинжал на новый кербау . Затем Хавелаар спрашивает, когда умер его кербау : до или после его выступления перед вождями Лебака. Отец Сайджи нечестно ответил, что его кербау просто умер. Хавелаар считает, что это нормально. Но за те несколько недель, когда он посещает деревню Сайджа, он обнаруживает, что Деманг из Паранга Коеджанга со своей группой собирал кербау . Хавелаар подозревает, что Деманг грабит кербаус , чтобы устроить банкет в честь визита королевских гостей регента, регента Бандоэнга и Тьендджоера . Деманг . пытается убедить Хавелаара, что он покупает кербаус у жителей деревни, а не для того, чтобы грабить Затем Хавелаар допрашивает отца Сайджи, чтобы противостоять ему с Демангом , и задается вопросом, почему он продал свой кербау , в то время как он обменивал свой семейную реликвию на новый. кербау . Отец Сайджи хранит молчание, потому что боится Деманга . Хавелаар расстраивается, осознавая, что люди больше боялись Деманга, чем его самого как помощника резидента. Он немедленно уехал из деревни домой, чтобы написать отчет об этой ситуации жителю Бантама. В противном случае Деманг злится на жителей деревни и забирает все кербау . Деманг также сжигает одежду единственного Сайджи и его отца , чтобы она оставалась холодной по ночам. Отец Сайджи ночью заболевает лихорадкой и умирает. Сайджа в гневе предстает перед Джакшей . Они вместе посещают дом Хавелаара, чтобы рассказать, что происходит на самом деле. Сайджа приносит голову своего кербау в качестве доказательства разграбления кербау регентом. Хавелаар готовится собрать свидетелей обвинений в преступном деянии регента. Хавелаар пытается передать эти обвинения в суд. Но Сайджа отказывается от этого, потому что сомневается в суде и считает, что все высокопоставленные чиновники колонии такие же, как регент. Хотя Хавелаар пытается убедить Сайджу, Сайджа настаивает на том, чтобы сбежать. Лампонг присоединяется к тамошним повстанцам.

После этого Сайджа мертв в Лампонге, убит армией KNIL в битве с повстанцами. Обвинение Хавелаара в уголовном суде заблокировано резидентом Слеймерингом. Слеймеринг предупреждает Хавелаара, что, если Хавелаар продолжит раздувать этот инцидент, Слеймеринг пригрозил отстранить Хавелаара от должности помощника резидента. Когда Хавелаар узнает, что резидент его не поддерживает, Хавелаар решает сам выдвинуть обвинительное заключение против регента. Но суд в конце концов побеждает Регента, судья признал Регента невиновным и не было достаточных доказательств его виновности. Суд даже постановил, что Хавелаар «повышен» до должности помощника резидента Нгави . Хавелаар видит, что правосудие в колонии коррумпировано, и наконец уходит с должности помощника резидента. Он также пытается обсудить это дело лично с генерал-губернатором. Он привозит Поэсье и его сына в Бютензорг и приезжает посетить дворец генерал-губернатора. Когда он прибыл туда, его зять, который служил помощником генерал-губернатора, запирал Хавелаара в комнате и велел ему замолчать и вернуться домой в Нидерланды. Наконец, Хавелаар полностью разгневан коррупцией голландской колониальной системы и выкрикивает настенное изображение короля. Вильгельм III заявил, что король должен взять на себя ответственность за эту аморальную коррупцию в своей колониальной системе.

Киноверсия

[ редактировать ]

В 1976 году вышла экранизация романа, снятая Фонсом Радемакерсом в рамках голландско-индонезийского партнерства. Фильм «Макс Хавелаар» не разрешалось показывать в Индонезии до 1987 года. [ нужна ссылка ]

Страница из рукописи 1860 года.

История издания книги «Макс Хавелаар» началась в 1860-х годах с публикации под названием «Макс Хавелаар из De koffi-veilingen der Nederlandsche Handel-Maatschappy». За свою жизнь Деккер опубликовал шесть пресс-изданий Макса Хавелаара в Нидерландах в трех разных издательствах. Кроме того, Деккер внес значительный вклад в первый перевод книги на английский язык. После смерти Деккера книга много раз переиздавалась. Текст и репринты, которые сегодня можно найти в книжных магазинах, иногда основаны на 4-м издании 1875 года, иногда на рукописной рукописи (также называемой 0-м изданием), и все чаще на пятом издании 1881 года, последнем изданном автором. .

  • 17 мая 1860 г.: первое издание: издательство Ж. де Рюйтера в Амстердаме. Тремя днями ранее, 14 мая, книга уже была доступна. [ 5 ] [ 6 ] Это издание тиражом 1300 экземпляров было напечатано на большом октаво компанией Munster and Sons. Было две части объемом 212 и 185 страниц. Книги были проданы за четыре гульдена, большую сумму для того времени.
  • 1860: второе издание: Ж. де Рюйтер, Амстердам. Внешний вид книги и типографика не отличались от первого издания. Разметка страницы и все строки были идентичны, поэтому казалось, что она напечатана тем же шрифтом, что и первое издание. Книга снова появилась в двух частях: первая часть 8 ноября 1860 года, вторая часть 22 ноября. Точный размер тиража неизвестен, но, вероятно, он составлял от 700 до 1200 экземпляров. Цена за обе части снова составила четыре гульдена. [ 7 ]
  • Двойное издание второго издания: Ж. де Рюйтер, Амстердам История печати этой книги сложна: в 1985 году Аннемари Кетс-Ври обнаружила секретное издание этой книги. Внешний вид и типографика книги идентичны, а на титульном листе все еще упоминается «Второе издание». Книга, однако, была полностью переформована вручную и напечатана в третий раз. Двойную печать можно было бы определить по ошибке принтера в строке 5 первой главы: «lieve lezer s » (уважаемые читатели) вместо «lieve lezer» (Уважаемый читатель):

[...] что вы, дорогие читатели, только что взялись за дело, и что [...]".

Причина этого тайного издания неизвестна, но предполагается, что это было сделано Де Рюйтером, чтобы избежать выплаты гонораров Деккеру. [ 8 ] Количество экземпляров неизвестно.

  • Февраль 1868 года: английский перевод: Макс Хавелаар или Кофейные аукционы Голландской торговой компании Мультатули. Перевод с оригинальной рукописи барона Альфонса Нахуиса, Эдинбург, Эдмонстон и Дуглас. [ 9 ] Цена: 12 шиллингов. С 12 марта 1868 года книга поступила в продажу в Нидерландах. Это было первое издание, созданное совместно с автором. Науис упомянул, что использовал оригинальную рукопись, но эта рукопись все еще находилась у редактора первого издания Де Рюйтера.
  • Декабрь 1871 г. - 20 января 1872 г.: Третье издание, Карел Херманус Шадд, 296 страниц, 5000 экземпляров (малое октаво 18,5 × 13 см), цена ƒ 2,90 + 100 экземпляров роскошного издания. цена: ƒ 7,50 (большое октаво 24 × 17 см) [ 10 ] В 1870 году Де Рюйтер продал свои авторские права за 2000 гульденов. Источником текста для этого издания послужило двойное издание второго издания: В этом издании осталась ошибка: lieve lezer s. Оба издания были напечатаны одним и тем же шрифтом, отличался только размер страниц. Было доступно более дешевое издание книги, но Даувес Деккер не принимал участия в ее продаже и не получал от нее никакого дохода. Он также не мог исправить или изменить какой-либо текст. В начале 1873 года Шадд продал свои права на книгу за 2500 фунтов стерлингов фирме v/d Heuvell & Van Santen в Лейдене . [ 11 ]
  • 4-е издание: Г.Л.Функе, Амстердам, 19 октября 1875 г., 388 страниц, маленькое октаво, 5000 экземпляров. Это первое издание, выполненное совместно с автором. В нем удалось исправить многие ошибки и изменения первого издания. Деккер также добавил к тексту многочисленные комментарии, объясняющие свои намерения.
  • 5-е издание: Uitgevers Maatschappij Elsevier, Амстердам, 1 ноября 1881 г., маленькое октаво, ƒ 1,90 в бумажном переплете ƒ 2,40 за экземпляры в твердом переплете. Второе (и последнее) издание совместно с автором. В этом издании обнаружено четыре варианта, в типе в печати внесены некоторые изменения, по обе стороны листа. Бумаги, которые уже были напечатаны ранее, не были выброшены, а все равно использовались. Объединение двух разных листьев делает возможными четыре комбинации. Были идентифицированы копии всех четырех комбинаций.
  • Рукопись долгое время оставалась неотслеживаемой. Во время подготовки к празднованию 50-летия Макса Хавелаара в 1910 году был сделан общий призыв предоставить, одолжить или пожертвовать документы, письма и другие мультатулианы ассоциации Музею Хет Мультатули строящемуся . Потомок Ж. де Рюйтера, г-н. ЧЭ Рилфс нашел оригинал в своем шкафу среди бумаг отчима и подарил его музею Мультатули. Его копия была опубликована в 2007 году. [ 12 ] Рукопись 1860 года представляет собой недавно переписанную версию более раннего черновика со всеми исправлениями Якоба ван Леннепа . Ван Леннеп сначала сокращает количество глав рукописи до семнадцати. Окончательное количество глав в печати немного больше, а именно двадцать. Ван Леннеп также изменил большое количество вещей во время исправления шрифта.

См. также

[ редактировать ]

Источники

[ редактировать ]
  • Финберг, Анн-Мари (1997), «Макс Хавелаар: антиимпериалистический роман» , MLN , 112 (5): 817–835, doi : 10.1353/mln.1997.0074 , S2CID   162301318
  • Кец, Аннемари (2020) [1998]. "Введение". Мультатули, Макс Хавелаар или кофейные аукционы Nederlandsche Handelmaatschappijpy (11-е изд.). Амстердам: Прометей. п. 15. ISBN  9789044647181 .
  • Тер Лаан, К. (1995). Энциклопедия Мультатули . СДУ, Гаага. ISBN  90-12-08181-5 .
  • «Достопримечательности исторического центра Амстердама» . Старый город Амстердама . Проверено 26 июня 2023 г.
  • Любберхейзен, Бас (2007). Кофейные аукционы Nederlandsche Handelmaatschappij: рукопись Макс Хавелаар, или Любберхейзен. ISBN  978-90-5937-155-2 .
  • Ван дер Мейлен, Дик (2002). Мультатули, жизнь и творчество Эдуарда Доувеса Деккера . Солнце, Амстердам. ISBN  905875202X .
  • Мультатули (1992) [1881]. А. Кец-Ври (ред.). Макс Хавелаар или кофейные аукционы Nederlandsche Handelmaatschappijpy, издание Annemarie Kets . Том. II (1-е изд.). Ван Горкум, Ассен/Маастрихт.
  • Мультатули (2020) [1881]. Кетс, Аннемари (ред.). Макс Хавелаар или кофейные аукционы Nederlandsche Handelmaatschappijpy (11-е изд.). Амстердам: Прометей. ISBN  9789044647181 .
  • Тоер, Прамоедья Ананта (18 апреля 1999 г.). «Книга, которая убила колониализм» . Журнал «Нью-Йорк Таймс» . стр. 112–114. Архивировано из оригинала 23 июля 2010 года.

Источники текста в Интернете

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 81a8eb47d3091b6eed36a639c1e11c34__1714034040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/81/34/81a8eb47d3091b6eed36a639c1e11c34.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Max Havelaar - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)