Jump to content

Хендрик Марсман

Х. Марсман

Хендрик Марсман (30 сентября 1899, Зейст — 21 июня 1940, Бискайский залив ) — голландский поэт и писатель. Он погиб во время побега в Великобританию , когда корабль, на котором он плыл, SS Berenice [ nl ] либо пострадал от смертельного взрыва в машинном отделении, либо был торпедирован немецкой подводной лодкой, которая приняла Беренис за другое судно. [ 1 ] [ 2 ]

Биография

[ редактировать ]
Автограф стихотворения «Призыв»

Марсман изучал право и практиковал в Утрехте, но после 1933 года путешествовал по Европе и посвятил себя литературе. Под влиянием немецких экспрессионистов Марсман дебютировал в литературе около 1920 года с ритмичным свободным стихом, который привлек внимание своей агрессивной независимостью.

В биографии Хендрика Марсмана на сайте Голландского литературного музея [ nl ] Чарли Тороп упоминается как одна из женщин, имевших отношения с Марсманом до того, как он женился в 1929 году на своей жене Риен Барендрегт. [ 3 ] [ 4 ]

Сборник Верцен (1923; «Стихи») выражает антигуманистическое, антиинтеллектуальное бунтарство, которое поэт назвал «витализмом». Будучи редактором журнала De Vrijebladen («Свободная пресса»), он стал в 1925 году ведущим критиком молодого поколения. Его следующий сборник стихов под английским названием «Возвращенный рай» вышел в 1927 году и был встречен как главное художественное достижение. Другой цикл, «Порта Нигра», в котором доминирует идея смерти, появился в 1934 году. Его последняя книга стихов «Tempel en kruis» (1940; «Храм и крест»), автобиографический отчет о развитии поэта, подтверждает гуманистические идеалы. Получив португальскую визу в Бордо, Франция, 18 июня 1940 года у генерального консула Аристида де Соуза Мендеса , Марсман сел на корабль, направлявшийся в Англию. [ 5 ] Он утонул через три дня, когда корабль затонул после взрыва в Ла-Манше. Его жена выжила как единственный пассажир.

Его поэзия виталистична и экспрессионистична , а (страх) смерти как метафора поражения в жизни является повторяющейся темой. Его « Herinnering aan Holland » ( «Воспоминание о Голландии »): « Denkend aan Holland zie ik Brede rivieren traag Door oneindig laagland gaan » («Думая о Голландии, я вижу, как широкие реки медленно движутся по бескрайним низинам»). В 2000 году голландцы выбрали это произведение как «Голландскую поэму века». [ 6 ]

  • 1927 - Прийс ван Амстердам (Амстердамская премия) за возвращение рая.
  • 1936 - Премия Люси Б. и К.В. ван дер Хоогта за Porta Nigra

Хендрик Марсман погиб на борту корабля «Беренис» , затонувшего в Бискайском заливе ранним утром 21 июня 1940 года. Корабль вышел из Бордо и затонул в Северном море. Существуют разные версии того, что могло потопить SS Berenice .

Повествование Национальной библиотеки Нидерландов , в которой хранится архив Хендрика Марсмана, выглядит следующим образом: [ 1 ]

Ранним утром 21 июня 1940 года пароход «Беренис» , отплывший из Бордо, затонул в Северном море из-за взрыва в машинном отделении, а не, как утверждают упорные слухи, в результате меткого попадания немецкой торпеды.

На сайте, посвященном немецким подводным лодкам (U-boat), затопление SS Berenice немецкой подводной лодкой U-65. [ 7 ] подробно описано с точностью до минуты, хотя и с некоторой долей полемики: подводная лодка могла произойти случайно; из-за тумана; атаковал SS Berenice, перепутав его с другим кораблем: « Champlain » .

«Согласно [журналу] U-65, они заметили большой пароход, идентифицированный как Champlain (28.124 брт), в 5.45 часов, за которым следили до 7.35 часов, когда подводная лодка потеряла связь в тумане. Короткое время позже корабль был снова замечен и атакован тремя торпедами в 8.17 часов. Источники союзников сообщают, что «Шамплен» пошел на дно после повреждения. Воздушная установка установила магнитную мину у Ла-Паллиса в 09.30 17 июня. Судя по этим источникам, в отчете о торпеде U-65 утверждается, что Шамплейн был его собственным успехом, но дата, время и положение хорошо соответствуют потере Беренис. ." [ 2 ]

После того, как библиотекарю Королевской голландской библиотеки были отправлены по электронной почте довольно запутанные истории о «СС Беренике», был получен следующий ответ: [ 8 ]

Согласно биографии поэта Марсмана Яапа Гедегебюре [...] голландским историкам потребовалось 45 лет, чтобы установить, что «Беренис» не была поражена торпедой с U65. Нападение, произошедшее днем ​​позже, было спутано со взрывом на Беренис. Источником биографии по этому вопросу послужила история голландского торгового мореплавания историка Карела Беземера ( Geschiedenis van de Nederlandse koopvaardij in de Tweede Wereldoorlog ) 1986 года. В Голландии нападение подводной лодки на «Беренику» считается устойчивым мифом, стимулируемым его вдовой и поклонниками поэта, которые хотели, чтобы его смерть была более героической.

Единственным выжившим пассажиром была жена Марсмана Риен Барендрегт. Ее спасли, потому что в момент взрыва она была на палубе, раздавая завтрак в спасательном жилете, и взрыв выбросил ее за борт. Она рассказала капитану Гроенхофа с лодки ( «Нетти» ), которая подобрала ее и нескольких выживших, о своем муже, [что] «он больше не мог держаться» . Статья в голландской газете Trouw , освещающая историю лодки «Нетти», выходит под многообещающим заголовком «Марсман kon niet meer op ms 'Nettie' wachten», что переводится как «Марсман больше не мог ждать корабля «Нетти»». .

Согласно той же статье (на голландском языке), после взрыва не было обнаружено ни рукописи, ни тела. [ 9 ]

В стихах, в том числе «Врис». [ 10 ] («Страх»), описывающий «момент, когда пуля не промахнется» , «Корабль Зинкенда». [ 11 ] («Тонущий корабль»), «Переправа» [ 12 ] (Проход [на лодке]) некоторые видят признаки Хенрика Марсмана, предсказывающего момент его смерти, и его страх «dat de dood het einde niet is» («что смерть — это еще не конец») . В "Верзете" [ 13 ] («Сопротивление») Марсман изображает последние минуты умирающего человека, использующего свои последние крупицы энергии, чтобы отбиться от священника, держащего перед ним распятие, с помощью удара ногой и крика «Mijn zonden gaan mee in Mijn graf» («Мой грехи уйдут со Мною в Мою могилу») .

В опубликованной в Интернете биографии (на голландском языке) упоминаются шесть стихотворений, которые, кажется, предсказывают, как умер Марсман. лишь стих из стихотворения «Мааннахт» («Лунная ночь») . В качестве иллюстрации здесь использован [ 4 ]

Библиография

[ редактировать ]

по-английски

[ редактировать ]
  • Хендрик Марсман: Кривой цветок в пылающей пасти Космоса . 12 стихотворений в переводе Терзия де Орды , 2015 г. Нет ISBN. [ 14 ]
  • Пол Ф. Винсент: Перевод «Памяти Голландии». Утрехт, Bucheliuspers, 2007. Нет ISBN. [ 15 ]
  • Джеймс Дики: Зодиак . Гарден-Сити, Нью-Йорк, Даблдей, 1976. (По стихотворению Х. Марсмана «Зодиак»). Нет ISBN
  • Х. Марсман: «Поэзия». В: Литературное обозрение , вып. 5 (1961), вып. 2, стр. 193

на голландском языке

[ редактировать ]
Настенные стихи в Лейдене : стихотворение Марсмана Вал
  • 1923 - Стихи (поэмы)
  • 1925 — Пентесилея (стихи)
  • 1926 - Об анатомических лесах (эссе)
  • 1927 - Летучий голландец
  • 1927 – Жерар Брюнинг. Посмертная работа
  • 1927 - Наследие (эссе)
  • 1927 - Возвращенный рай
  • 1928 - Лампа Диогена
  • 1929 — Пять пальцев
  • 1930 — Белые женщины (стихи)
  • 1931 - Итоговые протоколы (эссе)
  • 1931 - Застава (стихи)
  • 1933 — Смерть Анжель Дегру (роман)
  • 1933 - Контррасследование
  • 1934 — Порта Нигра (стихи)
  • 1935 - Имморалист (Андре Жида) (перевод)
  • 1936 — Сегодня я, завтра ты (совместно с Саймоном Вестдейком ) (роман)
  • 1937 - Герман Гортер (эссе)
  • 1938 - Критическая проза
  • 1938-1947 - сочинений. Собрание
  • 1939 - Menno ter Braak (essay)
  • 1939 — Иероним, поэт дружбы (или Тейшейра де Паскоаэш ) (перевод с Альбертом Виголейсом Теленом )
  • 1939 - Паулюс, поэт Богов (Тейшейра де Паскоаэш) (перевод с Альбертом Виголейсом Теленом)
  • 1940 - Храм и крест (стихи)
  • 1941 - Так говорил Заратустра (или Фридрих Ницше ) (перевод с Эдом Куэнраардсом)
  • 1945 — Письма о литературе (совместно с Саймоном Вестдейком )
  • 1946 - Verbum obscurum (Тейшейры де Паскоэнша) (перевод с Альбертом Виголейсом Теленом)

Поэма Берлин (1922)

[ редактировать ]
Поэма Марсмана « Берлин» как настенная поэма в Берлине

Стихотворение Марсмана «Берлин» написано на внешней стене посольства Нидерландов в Берлине . [ 16 ] как в оригинальном голландском, так и в немецком переводе (дополнительный английский перевод представлен ниже):

Утренний воздух - грязная одежда
потрепанная страница
пятно

город
полунакрашенная женщина

но, к моему удивлению, она возносится на небеса
как синяя лошадь Марка в воздухе

Берлин

солнце желтое

Утро - грязная одежда
одна страница с загнутыми уголками
капля

город
женщина с удаленной половиной макияжа

но дергаясь, он поднимается в небо
как синяя лошадь от Марка в воздушной упряжи

Берлин

солнце желтое

Утро - испачканное платье
потрепанная страница
пятно

город
женщина с полуоткрытым макияжем

но, что поразительно, она взмывает в небо
как синяя лошадь Марка в воздушной упряжи

Берлин

солнце желтое

  1. ^ Jump up to: а б «Х. Марсман | Королевская библиотека» . Кб.нл. Архивировано из оригинала 12 мая 2014 года . Проверено 17 июня 2014 г.
  2. ^ Jump up to: а б «Беренис (голландский торговец паром) — Корабли, пораженные немецкими подводными лодками во время Второй мировой войны» . uboat.net. 21 июня 1940 г. Проверено 17 июня 2014 г.
  3. ^ «Хендрик Марсман» . Letterkundigmuseum.nl. Архивировано из оригинала 12 мая 2014 г. Проверено 17 июня 2014 г.
  4. ^ Jump up to: а б «Поэт» . Hendrikmarsman.webnode.nl . Проверено 17 июня 2014 г.
  5. ^ «Марсман» . Фонд Соузы Мендес. Архивировано из оригинала 6 ноября 2014 г. Проверено 17 июня 2014 г.
  6. ^ Штайнц, Питер (28 января 2000 г.). «Думая о Комридже: отечественный поэт и любимое стихотворение голландцев» . Торговый журнал NRC . Архивировано из оригинала 22 июня 2010 года . Проверено 26 мая 2010 г.
  7. ^ «Катер типа IXB U-65 — немецкие подводные лодки Второй мировой войны» . uboat.net . Проверено 17 июня 2014 г.
  8. Ответ по электронной почте по этому вопросу получен 30 мая 2014 г. Арно Койперсом, специалистом по коллекциям голландского языка и литературы, Отдел коллекций Королевской голландской библиотеки.
  9. ^ Аренд Эвенхейс. «Марсман больше не мог ждать мс Нетти - Новости - TROUW» (на голландском языке). Trouw.nl . Проверено 17 июня 2014 г.
  10. ^ «Страх < Хендрик Марсман» . 4umi.com . Проверено 17 июня 2014 г.
  11. ^ «Тонущий корабль <Хендрик Марсман» . 4umi.com . Проверено 17 июня 2014 г.
  12. ^ «Переправа < Хендрик Марсман» . 4umi.com . Проверено 17 июня 2014 г.
  13. ^ «Сопротивление < Хендрик Марсман» . 4umi.com . Проверено 17 июня 2014 г.
  14. ^ «Перевод 12 стихотворений Марсмана Терзия де Орды. Бесплатный PDF» (PDF) . Проверено 30 сентября 2019 г.
  15. ^ «Премия Дэвида Рида за перевод поэзии :: Память о Голландии» . subtexttranslations.com . Проверено 30 сентября 2019 г.
  16. ^ «duitsland.nlambassade.org» . duitsland.nlambassade.org. Архивировано из оригинала 27 июня 2014 г. Проверено 17 июня 2014 г.

«Урок анатомии: «Поэтика» Марсмана 1926 года - с искоса на Коэнена, Гортера, Эмантса и движение Тахтига».

	Dutch Crossing Vol 36, No 2, July 2012, 158-72.
[ редактировать ]

СМИ, связанные с Хендриком Марсманом, на Викискладе?

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 13bdbc37fd402cd34e6cf53644c20aad__1708042320
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/13/ad/13bdbc37fd402cd34e6cf53644c20aad.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Hendrik Marsman - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)