Хендрик Марсман
![]() | В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|

Хендрик Марсман (30 сентября 1899, Зейст — 21 июня 1940, Бискайский залив ) — голландский поэт и писатель. Он погиб во время побега в Великобританию , когда корабль, на котором он плыл, SS Berenice либо пострадал от смертельного взрыва в машинном отделении, либо был торпедирован немецкой подводной лодкой, которая приняла Беренис за другое судно. [ 1 ] [ 2 ]
Биография
[ редактировать ]
Марсман изучал право и практиковал в Утрехте, но после 1933 года путешествовал по Европе и посвятил себя литературе. Под влиянием немецких экспрессионистов Марсман дебютировал в литературе около 1920 года с ритмичным свободным стихом, который привлек внимание своей агрессивной независимостью.
В биографии Хендрика Марсмана на сайте Голландского литературного музея Чарли Тороп упоминается как одна из женщин, имевших отношения с Марсманом до того, как он женился в 1929 году на своей жене Риен Барендрегт. [ 3 ] [ 4 ]
Сборник Верцен (1923; «Стихи») выражает антигуманистическое, антиинтеллектуальное бунтарство, которое поэт назвал «витализмом». Будучи редактором журнала De Vrijebladen («Свободная пресса»), он стал в 1925 году ведущим критиком молодого поколения. Его следующий сборник стихов под английским названием «Возвращенный рай» вышел в 1927 году и был встречен как главное художественное достижение. Другой цикл, «Порта Нигра», в котором доминирует идея смерти, появился в 1934 году. Его последняя книга стихов «Tempel en kruis» (1940; «Храм и крест»), автобиографический отчет о развитии поэта, подтверждает гуманистические идеалы. Получив португальскую визу в Бордо, Франция, 18 июня 1940 года у генерального консула Аристида де Соуза Мендеса , Марсман сел на корабль, направлявшийся в Англию. [ 5 ] Он утонул через три дня, когда корабль затонул после взрыва в Ла-Манше. Его жена выжила как единственный пассажир.
Его поэзия виталистична и экспрессионистична , а (страх) смерти как метафора поражения в жизни является повторяющейся темой. Его « Herinnering aan Holland » ( «Воспоминание о Голландии »): « Denkend aan Holland zie ik Brede rivieren traag Door oneindig laagland gaan » («Думая о Голландии, я вижу, как широкие реки медленно движутся по бескрайним низинам»). В 2000 году голландцы выбрали это произведение как «Голландскую поэму века». [ 6 ]
Награды
[ редактировать ]- 1927 - Прийс ван Амстердам (Амстердамская премия) за возвращение рая.
- 1936 - Премия Люси Б. и К.В. ван дер Хоогта за Porta Nigra
Смерть
[ редактировать ]Хендрик Марсман погиб на борту корабля «Беренис» , затонувшего в Бискайском заливе ранним утром 21 июня 1940 года. Корабль вышел из Бордо и затонул в Северном море. Существуют разные версии того, что могло потопить SS Berenice .
Повествование Национальной библиотеки Нидерландов , в которой хранится архив Хендрика Марсмана, выглядит следующим образом: [ 1 ]
Ранним утром 21 июня 1940 года пароход «Беренис» , отплывший из Бордо, затонул в Северном море из-за взрыва в машинном отделении, а не, как утверждают упорные слухи, в результате меткого попадания немецкой торпеды.
На сайте, посвященном немецким подводным лодкам (U-boat), затопление SS Berenice немецкой подводной лодкой U-65. [ 7 ] подробно описано с точностью до минуты, хотя и с некоторой долей полемики: подводная лодка могла произойти случайно; из-за тумана; атаковал SS Berenice, перепутав его с другим кораблем: « Champlain » .
«Согласно [журналу] U-65, они заметили большой пароход, идентифицированный как Champlain (28.124 брт), в 5.45 часов, за которым следили до 7.35 часов, когда подводная лодка потеряла связь в тумане. Короткое время позже корабль был снова замечен и атакован тремя торпедами в 8.17 часов. Источники союзников сообщают, что «Шамплен» пошел на дно после повреждения. Воздушная установка установила магнитную мину у Ла-Паллиса в 09.30 17 июня. Судя по этим источникам, в отчете о торпеде U-65 утверждается, что Шамплейн был его собственным успехом, но дата, время и положение хорошо соответствуют потере Беренис. ." [ 2 ]
После того, как библиотекарю Королевской голландской библиотеки были отправлены по электронной почте довольно запутанные истории о «СС Беренике», был получен следующий ответ: [ 8 ]
Согласно биографии поэта Марсмана Яапа Гедегебюре [...] голландским историкам потребовалось 45 лет, чтобы установить, что «Беренис» не была поражена торпедой с U65. Нападение, произошедшее днем позже, было спутано со взрывом на Беренис. Источником биографии по этому вопросу послужила история голландского торгового мореплавания историка Карела Беземера ( Geschiedenis van de Nederlandse koopvaardij in de Tweede Wereldoorlog ) 1986 года. В Голландии нападение подводной лодки на «Беренику» считается устойчивым мифом, стимулируемым его вдовой и поклонниками поэта, которые хотели, чтобы его смерть была более героической.
Единственным выжившим пассажиром была жена Марсмана Риен Барендрегт. Ее спасли, потому что в момент взрыва она была на палубе, раздавая завтрак в спасательном жилете, и взрыв выбросил ее за борт. Она рассказала капитану Гроенхофа с лодки ( «Нетти» ), которая подобрала ее и нескольких выживших, о своем муже, [что] «он больше не мог держаться» . Статья в голландской газете Trouw , освещающая историю лодки «Нетти», выходит под многообещающим заголовком «Марсман kon niet meer op ms 'Nettie' wachten», что переводится как «Марсман больше не мог ждать корабля «Нетти»». .
Согласно той же статье (на голландском языке), после взрыва не было обнаружено ни рукописи, ни тела. [ 9 ]
В стихах, в том числе «Врис». [ 10 ] («Страх»), описывающий «момент, когда пуля не промахнется» , «Корабль Зинкенда». [ 11 ] («Тонущий корабль»), «Переправа» [ 12 ] (Проход [на лодке]) некоторые видят признаки Хенрика Марсмана, предсказывающего момент его смерти, и его страх «dat de dood het einde niet is» («что смерть — это еще не конец») . В "Верзете" [ 13 ] («Сопротивление») Марсман изображает последние минуты умирающего человека, использующего свои последние крупицы энергии, чтобы отбиться от священника, держащего перед ним распятие, с помощью удара ногой и крика «Mijn zonden gaan mee in Mijn graf» («Мой грехи уйдут со Мною в Мою могилу») .
В опубликованной в Интернете биографии (на голландском языке) упоминаются шесть стихотворений, которые, кажется, предсказывают, как умер Марсман. лишь стих из стихотворения «Мааннахт» («Лунная ночь») . В качестве иллюстрации здесь использован [ 4 ]
Библиография
[ редактировать ]по-английски
[ редактировать ]- Хендрик Марсман: Кривой цветок в пылающей пасти Космоса . 12 стихотворений в переводе Терзия де Орды , 2015 г. Нет ISBN. [ 14 ]
- Пол Ф. Винсент: Перевод «Памяти Голландии». Утрехт, Bucheliuspers, 2007. Нет ISBN. [ 15 ]
- Джеймс Дики: Зодиак . Гарден-Сити, Нью-Йорк, Даблдей, 1976. (По стихотворению Х. Марсмана «Зодиак»). Нет ISBN
- Х. Марсман: «Поэзия». В: Литературное обозрение , вып. 5 (1961), вып. 2, стр. 193
на голландском языке
[ редактировать ]- 1923 - Стихи (поэмы)
- 1925 — Пентесилея (стихи)
- 1926 - Об анатомических лесах (эссе)
- 1927 - Летучий голландец
- 1927 – Жерар Брюнинг. Посмертная работа
- 1927 - Наследие (эссе)
- 1927 - Возвращенный рай
- 1928 - Лампа Диогена
- 1929 — Пять пальцев
- 1930 — Белые женщины (стихи)
- 1931 - Итоговые протоколы (эссе)
- 1931 - Застава (стихи)
- 1933 — Смерть Анжель Дегру (роман)
- 1933 - Контррасследование
- 1934 — Порта Нигра (стихи)
- 1935 - Имморалист (Андре Жида) (перевод)
- 1936 — Сегодня я, завтра ты (совместно с Саймоном Вестдейком ) (роман)
- 1937 - Герман Гортер (эссе)
- 1938 - Критическая проза
- 1938-1947 - сочинений. Собрание
- 1939 - Menno ter Braak (essay)
- 1939 — Иероним, поэт дружбы (или Тейшейра де Паскоаэш ) (перевод с Альбертом Виголейсом Теленом )
- 1939 - Паулюс, поэт Богов (Тейшейра де Паскоаэш) (перевод с Альбертом Виголейсом Теленом)
- 1940 - Храм и крест (стихи)
- 1941 - Так говорил Заратустра (или Фридрих Ницше ) (перевод с Эдом Куэнраардсом)
- 1945 — Письма о литературе (совместно с Саймоном Вестдейком )
- 1946 - Verbum obscurum (Тейшейры де Паскоэнша) (перевод с Альбертом Виголейсом Теленом)
Поэма Берлин (1922)
[ редактировать ]
Стихотворение Марсмана «Берлин» написано на внешней стене посольства Нидерландов в Берлине . [ 16 ] как в оригинальном голландском, так и в немецком переводе (дополнительный английский перевод представлен ниже):
Утренний воздух - грязная одежда
потрепанная страница
пятно
город
полунакрашенная женщина
но, к моему удивлению, она возносится на небеса
как синяя лошадь Марка в воздухе
Берлин
солнце желтоеУтро - грязная одежда
одна страница с загнутыми уголками
капля
город
женщина с удаленной половиной макияжа
но дергаясь, он поднимается в небо
как синяя лошадь от Марка в воздушной упряжи
Берлин
солнце желтоеУтро - испачканное платье
потрепанная страница
пятно
город
женщина с полуоткрытым макияжем
но, что поразительно, она взмывает в небо
как синяя лошадь Марка в воздушной упряжи
Берлин
солнце желтое
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б «Х. Марсман | Королевская библиотека» . Кб.нл. Архивировано из оригинала 12 мая 2014 года . Проверено 17 июня 2014 г.
- ^ Jump up to: а б «Беренис (голландский торговец паром) — Корабли, пораженные немецкими подводными лодками во время Второй мировой войны» . uboat.net. 21 июня 1940 г. Проверено 17 июня 2014 г.
- ^ «Хендрик Марсман» . Letterkundigmuseum.nl. Архивировано из оригинала 12 мая 2014 г. Проверено 17 июня 2014 г.
- ^ Jump up to: а б «Поэт» . Hendrikmarsman.webnode.nl . Проверено 17 июня 2014 г.
- ^ «Марсман» . Фонд Соузы Мендес. Архивировано из оригинала 6 ноября 2014 г. Проверено 17 июня 2014 г.
- ^ Штайнц, Питер (28 января 2000 г.). «Думая о Комридже: отечественный поэт и любимое стихотворение голландцев» . Торговый журнал NRC . Архивировано из оригинала 22 июня 2010 года . Проверено 26 мая 2010 г.
- ^ «Катер типа IXB U-65 — немецкие подводные лодки Второй мировой войны» . uboat.net . Проверено 17 июня 2014 г.
- ↑ Ответ по электронной почте по этому вопросу получен 30 мая 2014 г. Арно Койперсом, специалистом по коллекциям голландского языка и литературы, Отдел коллекций Королевской голландской библиотеки.
- ^ Аренд Эвенхейс. «Марсман больше не мог ждать мс Нетти - Новости - TROUW» (на голландском языке). Trouw.nl . Проверено 17 июня 2014 г.
- ^ «Страх < Хендрик Марсман» . 4umi.com . Проверено 17 июня 2014 г.
- ^ «Тонущий корабль <Хендрик Марсман» . 4umi.com . Проверено 17 июня 2014 г.
- ^ «Переправа < Хендрик Марсман» . 4umi.com . Проверено 17 июня 2014 г.
- ^ «Сопротивление < Хендрик Марсман» . 4umi.com . Проверено 17 июня 2014 г.
- ^ «Перевод 12 стихотворений Марсмана Терзия де Орды. Бесплатный PDF» (PDF) . Проверено 30 сентября 2019 г.
- ^ «Премия Дэвида Рида за перевод поэзии :: Память о Голландии» . subtexttranslations.com . Проверено 30 сентября 2019 г.
- ^ «duitsland.nlambassade.org» . duitsland.nlambassade.org. Архивировано из оригинала 27 июня 2014 г. Проверено 17 июня 2014 г.
«Урок анатомии: «Поэтика» Марсмана 1926 года - с искоса на Коэнена, Гортера, Эмантса и движение Тахтига».
Dutch Crossing Vol 36, No 2, July 2012, 158-72.
Внешние ссылки
[ редактировать ] СМИ, связанные с Хендриком Марсманом, на Викискладе?
- Хендрик Марсман: Кривой цветок в пылающей пасти Космоса . Перевод Терзий де Орда, 2015. Бесплатный PDF-файл
- Поэма Марсмана «Память Голландии» выставлена у реки Лек в Нидерландах.
- Углубленный анализ (на голландском языке) стихотворения Марсмана «Берлин» из Hannemieke Postma, Marsmans Verzen. Тестирование эргоцентрической модели интерпретации , 1977 г.
- Сборник стихов Хендрика Марсмана (на голландском языке)