Тджали Робинсон
Тджали Робинсон | |
---|---|
Рожденный | Ян Йоханнес Теодор Бун 10 января 1911 г. Неймеген , Гелдерланд, Нидерланды |
Умер | 22 апреля 1974 г. Гаага , Южная Голландия, Нидерланды | ( 63 года
Занятие | Писатель , журналист , активист |
Национальность | Голландский |
Тьяли Робинсон — основной псевдоним индо -евразийского интеллектуала и писателя Яна Буна (10 января 1911 — 22 апреля 1974), также известного как Винсент Махье . Его отец Корнелис Бун, сержант Королевской Нидерландской Ост-Индской армии (KNIL), был голландцем, а его индоевропейская мать Фела Робинсон была наполовину шотландкой и яванкой.
Он считается автором уникальной индийской литературы. Тьяли Робинсон стал самым влиятельным послевоенным индо-активистом своего поколения и самым важным пропагандистом индо-культуры в мире. В своем эссе «Сладкая Ява о Тьяли Робинсоне». Руди Кусбрук , один из выдающихся нидерландских эссеистов, просто назвал его «одним из величайших голландских писателей» . [ 1 ]
Его целью как хранителя культуры было сохранить культуру Индо для будущего или, как он сам выразился: «Создать живые памятники бессмертного прошлого». .
В своем наиболее ярком описании евразийской природы своей индо-идентичности Тджали Робинсион писал:
«Меня не волновало, что люди хотели называть меня «ни рыбой, ни мясом» и хотели навесить на меня (индийца) ярлык либо индонезийца, либо голландца. Для них мне просто нужно было выбирать между двумя, верно? Тем не менее, я упрямо назвал черепаху «ни рыбой, ни птицей» и восхвалял это животное как уникального любителя суши и моря, доживающего до глубокой старости, чье мясо имеет превосходный вкус и пересекающего океаны с континента на континент. Я сказал: «Так же, как я не считаю черепаху хуже, хотя она не рыба и не птица, я не считаю индо ниже».
Книга Тьяли Робинсон «Тьес» была удостоена литературной премии муниципалитета Амстердама в 1958 году.
Робинсон – самый читаемый голландский писатель в Индонезии . [ 2 ]
Жизнь в Голландской Ост-Индии
[ редактировать ]Он родился в Неймегене , Нидерланды, и провел первые 44 года своей жизни в Голландской Ост-Индии . Когда ему было 3 месяца, его семья вернулась в Голландскую Ост-Индию. В детстве он жил и ходил в начальную школу в Мистере Корнелисе (ныне Джатинегара ). Он посещал среднюю школу ( MULO ) в Батавии (ныне Джакарта ). Несмотря на то, что он был энергичным и проницательным учеником, он также был заядлым и разносторонним спортсменом и боксером , выиграв серебряную медаль в прыжках в высоту и золотую медаль в пятиборье на чемпионате Явы по легкой атлетике в 1933 году. После окончания колледжа и обязательной военной службы услуга [ 3 ] он женился [ 4 ] и впоследствии стал учителем в так называемых «Диких (несубсидируемых) школах» на Яве и Суматре . В 1936 году он стал редактором « Батавской газеты » (голландский: Bataviaasch Nieuwsblad ), основанной в 1885 году автором П. А. Даумом . Это была одна из ведущих газет в голландской Ост-Индии, в которой также работали другие важные индийские писатели, такие как Карел Заальберг , Эрнест Доувес Деккер и Виктор Идо . [ 5 ] [ 6 ]
Во время Второй мировой войны (1942–1945) Робинсон был интернирован в различные японские концентрационные лагеря , такие как Чимахи и печально известную тюрьму Чанги , где он продолжал писать. Он был частью небольшой группы интеллектуалов (включая Лео Вромана и Роба Ньювенхейса ), занимавшихся культурной деятельностью. [ 7 ] Некоторое время Робинсону даже удавалось печатать лагерное периодическое издание «Кампкроник» («Лагерные хроники») и брошюру «Оншендбаар Домен» («Неприкосновенное владение»). Ужасный военный опыт повлиял на его жизненную философию; тем не менее Робинсон никогда особо не писал о годах своего пребывания в плену . Иногда он пытался размышлять со смесью стыда и восхищения:
«Иногда я неохотно оглядываюсь назад на то время, которое должен был ненавидеть. (60 лет и 60 тысяч эмоций, упакованных в одну ночь.) Окруженный опасными для жизни ситуациями, и ты знаешь, что ты один против Судьбы. Сражайся, Джонни Браун, сражайся. Язвы , малярия, дифтерия, пули и мины [...] Зная физическое истощение, вонь болот, грохот змей, анахические охотничьи угодья». [ 8 ]
После войны он пережил бедлам периода Берсиапа (1945–1946) и даже работал главным редактором журнала Wapenbroeders («Братья по оружию»), где он также был создателем популярного мультсериала «Тааи и Нойт». [ 9 ] В 1946 году он получил звание капитана и работал военным корреспондентом Управления по связям с общественностью KNIL (голландский: Leger voorlichtings dienst), в частности, в нестабильном регионе Кедири , Восточная Ява. [ 10 ]
После того, как Индонезия обрела независимость, он женился повторно в 1950 году и переехал на Борнео со своей новой женой, которая работала в корпорации Bruynzeel в лесной промышленности. Там он принял псевдоним «Винсент Маье» (названный в честь индо-иконы Огюста Маье (1865–1903), основателя индийской оперы «Комеди Стамбоэль». [ 11 ] ) и написал большую часть своих работ для книг «Tjies» и «Tjoek». [ 12 ]
Его жена Лилиан Дюсель вспоминала: [ 13 ]
... он писал дома. Мы жили за городом, на берегу реки. По нашему маленькому домику бегали крысы размером с кошку. Иногда у нас не было воды и электричества, но он отлично провел время. В наше время там он написал большую часть своего творчества «Венсан Махье». Пишущая машинка на деревянном корпусе перевернулась, он продолжал печатать. Он сказал: «Здесь я живу».
Ученый, переводчик и поэт Е. М. Бикман. [ 14 ] описывает произведение так: «Эти истории демонстрируют утонченный талант, мощное воображение, пытливый интеллект и множество чувств». [ 15 ] Обе книги были переведены на индонезийский язык в 1976 году Х.Б. Джассеном. Последняя книга В.Хюсмерта на немецком языке вышла в 1993 году. Английские переводы М. Алибасы были опубликованы в 1995 году.
С 1952 по 1954 год он работал журналистом в газете «Nieuwsgier», где постоянно размышлял о жизни на своей постоянно меняющейся родине и написал большую часть своей часто переиздаваемой работы «Piekerans van een straatslijper». «Пикеранс» (Размышления) — петжокское слово, которое Тьяли Робинсон использовал для названия своих еженедельных эссе в газете, которые по сути мало чем отличаются от работ его знаменитого голландского современника в Нидерландах Саймона Кармиггельта . Вместе их творчество выросло в отдельный жанр в голландской литературе и нашло продолжателей в лице Руди Кусбрука . [ 16 ] Он также стал ответственным редактором культурного и литературного журнала Orientatie, в котором было опубликовано множество его рассказов. [ 5 ] В написании рассказов он преуспел как литературный интерпретатор повседневной жизни индосов в голландской Ост-Индии . [ 16 ]
Жизнь в Нидерландах
[ редактировать ]В 1955 году он уехал в Нидерланды и сначала жил в Амстердаме , а затем в Гааге , где стал ревностным активистом по сохранению индо-культуры. Первоначально он вел колонки, размышляющие о репатриации, в голландской газете Het Parool , где он стал прямым коллегой Саймона Кармиггельта , и одновременно продолжал обслуживать индосов, все еще находясь в Индонезии, писал для базирующейся в Сурабае газеты De Vrije Pers (Свободная пресса). . Первоначально он пытался найти связь с культурным и литературным истеблишментом Нидерландов, но, не желая ассимилироваться, он хотел создать свою собственную культурную сеть индийских авторов и художников. Чтобы ухаживать за 62-летней индийской писательницей Марией Дермут , успешно дебютировавшей в 1955 году, он написал ей: «Я — миссис Дермут, босоногое дитя свободных морей и свободных гор. Даже если моим предсказанием будет смерть, я буду продолжать сражаться». несправедливость, которая угрожает не мне лично, а нашему культурному сознанию (если оно существует)». [ 16 ]
Вскоре он основал недолговечный журнал под названием «Gerilja» ( «Партизан» ) с подзаголовком «Журнал самосохранения», после чего в 1957 году взял на себя редакционную ответственность ежемесячного журнала «De Brug» («Мост»). [ 16 ] который он хотел преобразовать в еженедельный индийский журнал. Он стал предшественником его журнала «Тонг Тонг» с подзаголовком «Единственный индийский журнал в Нидерландах», основанного годом позже (1958 г.) и существующего по сей день под названием «Мессон». [ 17 ] Основной целевой аудиторией журнала была индо-диаспора. На пике своего развития в 1961 году у журнала было 11 000 платных подписчиков, а число читателей, по оценкам, составило 77 000, что составляло одну треть индосообщества в Нидерландах. [ 18 ] Еще одним живым памятником его достижений является ежегодная ярмарка Пасар Малам Бесар (переименованная в « Ярмарка Тонг Тонг » в 2009 году), соучредителем которой он является в 1959 году. [ 19 ]
В примере 1958 года, когда Тьяли Робинсон использовал журнал «Тонг Тонг» для освещения как своего собственного индо-сообщества, так и голландского общественного мнения, его редакционная реакция на правительственное исследование о репатриации из Индонезии противоречит широко распространенному представлению, что индо-культура была всего лишь тонким фасадом, прикрытым Голландский фонд. Используя свидетельства многовековых португальских фамилий, которые несли многие индосы, а также матриархальные родственные отношения внутри евразийских сообществ, он утверждал, что по происхождению индосцы возникла из древней культуры метисов, восходящей к началу европейского присутствия в Азии. [ 20 ]
Когда в 1960 и 1961 годах он опубликовал свои самые известные произведения, книги «Тьес» и «Тьёк» , голландские литературные критики сразу же высоко оценили его стиль и повествование. Однако им было трудно понять среду Индии, которую он описывал. Впоследствии сам Тджали Робинсон решил уделить все свое внимание развитию индо-сообщества в диаспоре и социальным целям, которые он связал с этим, публикуясь исключительно в своем собственном журнале. [ 16 ] В 1963 году он писал: «Меня не волнует литературная жизнь, на самом деле это означает только ваше имя в книжном шкафу. Письмо должно иметь живую социальную функцию. 90% того, что мы называем литературой, — это просто фразеология, подобострастное приукрашивание и блатерскит». [ 21 ]
Тьяли Робинсон разработал жизненную философию, которая развивается вокруг природы охоты , регулярно писая об охоте как о притче о «настоящей» и «правдивой» жизни, какой он ее видел. В его рассказах Охота часто возвращается как тема для интеллектуального исследования «опасной» и «мужественной» жизни и, в частности, для изображения жизни и культуры Индоса. В Нидерландах он выступил как резкий критик ассимиляции, противопоставив охотничий образ жизни индоевропейцев мирскому образу жизни на Западе. [ 22 ]
Тьяли Робинсон приписывают тому, что он в одиночку сохранил историческую гибридную индо-культуру Голландской Ост-Индии в литературе. [ 23 ]
... с мудростью задним числом мы теперь знаем, что Тьяли Робинсон был одним из самых оригинальных писателей послевоенной голландской литературы, что в самый последний момент он добился чего-то, что в противном случае было бы потеряно для нас: как люди чувствовали, думали и говорил в ныне утраченном мире индосообщества на Яве. Руди Косбрук, 1989 год. [ 24 ]
Спустя годы
[ редактировать ]В поисках глобального видения индо-культуры и в постоянных усилиях по сопротивлению ассимиляции Тджали Робинсон отправился в Латинскую Америку , где сравнил индо-сообщество с расово смешанным населением этого континента. Уже в Голландской Ост-Индии он восхищался статусом креольского языка папьяменто и культурным самовыражением Голландских Антильских островов . Он также симпатизировал философским трудам испанского эссеиста Хосе Ортеги-и-Гассета , ярого сторонника перспективизма , и в 1961 году даже инициировал создание индо-анклава в Испании, названного «Эль-Атабал». [ 25 ]
Позже он переехал в Соединенные Штаты (1963–1968) и жил в Уиттиере, Калифорния , где основал «Американский Тонг Тонг». Он чувствовал, что в США меньше сопротивления этническому профилированию меньшинств, и чтобы создать культурный заповедник для индосов, он основал Индо-общественный центр «Де Соос». [ 26 ] в Викторвилле , недалеко от Лос-Анджелеса , где членство разрешалось только тем людям, которые также были подписаны на журнал «American Tong Tong». [ 27 ]
Еще до эмиграции в США он восхищался мультикультурным Нью-Йорком и писал: «Всем этим различным этническим меньшинствам (в Нью-Йорке) разрешено быть такими, какие они есть (только в Голландии мы все еще верим в безумие ассимиляции) и – как ни странно это звучит – все они американцы. А теперь посмотрите, как сильно они влияют на Нью-Йорк. Все эти люди, которые могут оставаться верными себе, придают американской жизни свой талант и характер». [ 28 ]
Его литературное творчество сравнивали с Фланнери О'Коннор , автором книг «Тайны и манеры». Случайная проза. (а также другие из Юга Соединенных Штатов, авторы такие как Фолкнер и Юдора Велти ), которые справедливо написали, что «большой талант может представить небольшую местную историю во всеобщем свете». [ 29 ] В своем анализе творчества Тьяли Робинсона профессор Э.М. Бикман также отметил, что он довольно часто цитировал или ссылался на таких американских авторов, как: Марк Твен , Генри Миллер , Теннесси Уильямс , Т.С. Элиот и даже Роберт Фрост , когда он был еще неизвестным писателем в Европе. [ 15 ]
Чтобы спасти голландский журнал «Тонг Тонг», страдавший от сокращения числа подписчиков, он вернулся в Нидерланды в 1968 году, где провел последние годы своей жизни. Тьяли Робинсон умер в 1974 году. Некрология этого « авангардистского провидца» гласит: «В Гааге в возрасте 63 лет скончался индийский журналист и писатель Тджали Робинсон. После возвращения из Индонезии он всем сердцем отдал все силы, чтобы сохранить уникальное идентичность индосообщества в Нидерландах [...] Многие из его начинаний встречали сопротивление, но признание имело первостепенное значение». [ 30 ]
В том же году его прах был развеян в Яванском море в Сунда Келапа в Джакарте . Его сын вспоминает: «Затем – под тихие звуки музыки Кронконга – урна медленно опорожнилась в море. Тджали был дома». [ 31 ]
Наследие
[ редактировать ]Частью его литературного наследия является тот факт, что он написал большую часть своих произведений на индо-смешанном языке под названием Petjok , также известном как petjo или pecuk, что придало ему статус, которого он никогда не имел в Голландской Ост-Индии, и предоставило академическим лингвистическим исследованиям существенную ценность. база данных. [ 32 ] Его работы варьируются от меланхолических воспоминаний об индосах в диаспоре, обозначенных термином Tempo Doeloe , [ 33 ] позиционирование постколониальной индо-идентичности и изучение глобального евразийского культурного пространства.
... выдающаяся личность, которая помогла сформировать и передать наследие голландского колониального прошлого из Ост-Индии, Тьяли Робинсон. Автор, который был выдающимся голосом не только в колониальный период, но и в годы деколонизации, а также в последующую постколониальную эпоху. В его жизни и творчестве можно обнаружить отражение происходящих в ХХ веке процессов изменения отношений между Нидерландами и их бывшей колонией на Востоке. (Профессор доктор Вим Виллемс описывает Тжали Робинсона как культурного посредника с Востока.) [ 34 ]
Его величайшим достижением, по описанию Косбрука, возможно, было то, что он был: «... единственным, кто восстановил их (индо) самоуважение, дал нам представление об их культуре и написал об этом рукой мастера». [ 35 ]
Его работы до сих пор регулярно переиздаются издательством Moesson, Гаага. [ 36 ] и часто цитируются в научных исследованиях. [ 37 ]
В 1992 году на фасаде места рождения Тьяли Робинсон, Dominicanenstraat 117 в Неймегене, «Литературным кафе Неймегена» в сотрудничестве с муниципалитетом Неймегена и «Советом по культуре Гелдерланда» был открыт мемориал. [ 38 ]
В 2008 году было объявлено, что его именем в Гааге будет названа площадь. [ 39 ]
В 2008 году Вим Виллемс опубликовал свою биографию: Тьяли Робинсон, индописательница , а в 2009 году — сборник писем «Писающие кулаками» письма Тьяли Робинсон , за которые автор получил литературную премию «Витте Прийс» в 2010 году. [ 40 ] [ 41 ]
В 2009 году в ознаменование смерти Тьяли Робинсона 35 лет назад в Бандунге и Джакарте, Индонезия, был показан современный мультимедийный театральный спектакль по его рассказам. [ 42 ] Спектакль также был показан во время ярмарки Тонг Тонг 2011 года в Гааге, Нидерланды.
Журнал «Тонг Тонг», переименованный в «Moesson» в 1978 году, существует и по сей день, а его вдова Лилиан Дюселле является директором и главным редактором до 1993 года. Лилиан Дюсель: «Я не могу заменить своего мужа, но я могу продолжить его работу. ." 50 сезонов опубликованных выпусков как голландского, так и американского журнала доступны онлайн в цифровом архиве официального сайта. [ 43 ]
Журнал American Tong Tong, переименованный в The Indo, живет и по сей день, редактором и издателем которого является Рене Крейцбург, который в 2007 году был награжден Королевской лентой Ордена Оранж-Нассау за свои усилия в течение последних 44 лет. годы. [ 44 ] [ 45 ] Этот журнал на голландском и английском языках до сих пор является официальным органом Индо-общественного центра «Де Соос», основанного Тьяли Робинсон в 1963 году. [ 46 ] [ 47 ]
Его ярмарка Тонг Тонг остается ежегодным мероприятием в Гааге, и многие мероприятия Пасар Малам, вдохновленные ею, проводятся ежегодно по всей территории Нидерландов. [ 48 ]
Семья
[ редактировать ]Он женился на Эдит де Брейн в 1934 году. После ее смерти в 1938 году он женился на Ивонне Бенис Кристин Ниггебрюгге в 1940 году. После их развода в 1949 году он женился на Лилли Мэри Эрмине ван Зеле , также известной под псевдонимом Лилиан Дусель , в 1950 году. У него есть 1 сын и 2 дочери от первого брака, 1 сын и 1 дочь от второго брака и 1 сын и 1 дочь от третьего брака. [ 5 ] Многие члены его семьи (жена, дети, внуки) активно участвовали в ведении его журнала и фестиваля.
Публикации (подборка)
[ редактировать ]- 1960 Тьес (псевдоним Винсент Махье) Первое издание 1955 года. Второе издание 1958 года.
- 1961 Тьёк (псевдоним Винсент Махье)
- 1965 Пикеранс ван Эйн уличный шлифовщик (псевдоним Тьяли Робинсон) Собрал работы, среди прочего, из своих колонок в газете Голландской Ост-Индии «Nieuwsgier».
- 1974 Беспокойство в Нидерландах (псевдоним Тьяли Робинсон) Собрал работы, среди прочего, из своих колонок в голландской газете Het Parool .
- 1974 Пикеранс на передней панели (изд. Л. Дюселя)
- 1979 «Память и агония: голландские истории из Индонезии» (собраны и представлены Робом Ньювенхейсом , переведены на английский Эдриенн Диксон )
- 1984 Ik en Bentiet (псевдоним Тьяли Робинсон) Юмористические диалоги, содержащие много языка Петджо в повествовательном контексте.
- 1989 Укрытие от дождя (псевдоним Венсан Махье)
- 1990 Милый, шот, милый (псевдоним Венсан Махье)
- 1992 Собрание сочинений (псевдоним Венсан Махье) [ 49 ]
- 1992 Диди в Голландии (Псевдоним Диди) Очерки, написанные под псевдонимом Диди из его колонки в газете Het Parool .
- 1993 Охота за сердцем: избранные сказки из голландской Ост-Индии (псевдоним Винсент Махье). Работа переведена на английский Маргарет М. Алибаса. [ 50 ]
- 2009 Пишу кулаками; письма Тьяли Робинсон, автор: Виллемс, Вим (Издательство: Прометей, 2009 г.) ISBN 978-90-446-1197-7
См. также
[ редактировать ]Другие индийские авторы
[ редактировать ]- Виктор Идо (1869–1948)
- Эрнест Даувес Деккер (1879–1950)
- Мария Дермут (1888–1962)
- Беб Вуйк (1905–1991)
- Роб Ньювенхейс (1908–1999)
- Эрнст Янш (1948 г.р.)
- Альфред Бирни (1951 г.р.)
- Мэрион Блум (1952 г.р.)
- Теодор Холман (1953 г.р.)
Ссылки
[ редактировать ]Библиография
[ редактировать ]- (на голландском языке) Паасман, Берт «Чали Робинсон, голос Индийских Нидерландов» (Издатель: Tong Tong Foundation, 1994) Обзор ISBN 90-801433-3-2 : [20]
- (на индонезийском языке) Састровардойо, Субаджио, голландская индийская литература и мы (Издатель: PT Balai Pustaka , Джакарта, 1990) Глава VIII, стр. 145–155. ISBN 979-407-278-8 [21]
- (на голландском языке) Виллемс, Вим Тджали Робинсон; Биография индийского писателя (Издательство: Берт Баккер, 2008 г.) ISBN 978-90-351-3309-9
- (на голландском языке) Виллемс, Вим Пишу кулаками; письма Тьяли Робинсон (Издательство: Прометей, 2009 г.) ISBN 978-90-446-1197-7
- Ньювенхейс, Роб «Зеркало Индии: история голландской колониальной литературы» - перевод с голландского Э. М. Бикмана (Издательство: Periplus, 1999) [22]
- Девульф, Йерун «Разработка детерриториальной гибридной альтернативы националистическому эссенциализму в постколониальную эпоху: Тджали Робинсон и диаспорное евразийское индосообщество», Диаспора: журнал транснациональных исследований, Vol. 16, № 1. 1/2: 1–28
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Бикман Э.М. Мечты беглецов: антология голландской колониальной литературы (Издательство: University of Massachusetts Press , Амхерст, 1988) ISBN 0-87023-575-3 [23]
Внешние ссылки
[ редактировать ]- (на голландском языке) Интервью с Тьяли Робинсон в 07:30. Досье Карпаан (телеканал NCRV, 16 октября 1961 г.) Оригинальная видеозапись телевизионного документального фильма о Спейтоптантене на голландском историческом веб-сайте . Проверено 10.09.2011.
- (на голландском языке) Обширная онлайн-подборка рассказов и стихов Тьяли Робинсон.
- (на индонезийском языке) Статья Жана ван де Кока о «Пасар Малам Бесар» Тьяли Робинсона, также известная как «Ярмарка Тонг Тонг», для RNW, 2005. [ постоянная мертвая ссылка ]
- Исследовательская программа Университета Беркли
- Исследовательская программа Амстердамского университета
- (на голландском языке) DBNL - Цифровая библиотека голландской литературы
- (на голландском языке) ING - Институт истории Нидерландов
- (на голландском языке) Фрагменты произведений Тьяли Робинсон. Проверено 27 октября 2010 г.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Кусбрук, Руди Лиф Ява, о Тджали Робинсон. (Часть II, 1988) доступно в его сборнике: Кусбрук, Руди Синдром восточно-индийского лагеря. (Издательство: Олимп, 2005) стр.130 ISBN 978-90-467-0203-1 ОСЛК 66435443
- ^ Ньювенхейс, Роб. «Ост-Индское зеркало. Что голландские писатели и поэты написали об Индонезии с первых лет существования Компании до наших дней». , (Издательство: Querido, Амстердам, 1978) стр.555 [1]
- ↑ В 1933 году Ян Бун служил моряком-срочником в Королевском флоте Нидерландов на военном крейсере HNLMS Java.
- ↑ 18 декабря 1934 года Ян Бун женился на своей первой жене, индоевропейской учительнице Эдит де Брейн, в церкви Рехобот в Батавии.
- ^ Jump up to: а б с ING - Институт истории Нидерландов
- ↑ Примечание: во время работы в «Батавской газете» он использовал псевдоним «Ян ван Нимвеген». См.: Ибург, Нора «От Пасар Малама до I Love Indo, построение и проявление идентичности тремя поколениями индо-голландцев». (Магистерская диссертация, Университет Арнема, 2009 г., Ellessy Publishers, 2010 г.) стр.83 ISBN 978-90-8660-104-2 [2] [ постоянная мертвая ссылка ] .
- ^ В эту группу входили преподобный Селмс, Роб Ньювенхейс (автор), Бернард ван Тейн, Курт Биннерс (политик), Хенк Вис (художник) и Лео Вроман (поэт). См.: Буикема, Розмари и Мейер, Маайке (ред.), Культура и миграция в Нидерландах. Kunsten в движении 1900–1980 (Издательство: Sdu Uitgevers, Гаага, 2003 г.) См. DBNL: [3]
- ^ Виллемс, Вим Тджали Робинсон; Биография индийского писателя (Издательство: Берт Баккер, 2008 г.) стр.168-169. ISBN 978-90-351-3309-9
- ^ Страница онлайн-информации о Тджали Робинсон как карикатуристе.
- ^ Виллемс, Вим Тджали Робинсон; Биография индописателя (Издательство: Берт Баккер, 2008 г.) стр.178. ISBN 978-90-351-3309-9
- ^ Коэн, Мэтью, Исаак «Комеди Стамбоэль: популярный театр в колониальной Индонезии, 1891-1903». (Издательство: Ohio University Press, 2006) стр.21 и стр.358 См.: [4]
- ^ Примечание: По данным Бикмана, впервые опубликованных в 1953 и 1954 годах. Бикман, Э. М. Парадизен ван Велеер. Колониальная литература из голландской Индии, 1600–1950 гг. (перевод: Маартен ван дер Марель и Рене Везель), (Издательство: Прометей, Амстердам, 1998 г.) См. DBNL: [5]
- ^ Косбрук, Руди Синдром восточно-индийского лагеря. (Издательство: Олимп, 2005) стр.140 ISBN 978-90-467-0203-1 ОСЛК 66435443
- ^ Краткая онлайн-биография Э.М. Бикмана
- ^ Jump up to: а б Бикман, Э.М. Рай роскоши. Колониальная литература из голландской Индии, 1600–1950 гг. (перевод с английского на голландский: Маартен ван дер Марель и Рене Везель), (Издательство: Prometheus, Амстердам, 1998). См. DBNL: [6]
- ^ Jump up to: а б с д и Буикема, Розмари и Мейер, Маайке (ред.), Культура и миграция в Нидерландах. Кунстен в движении 1900–1980 (Издательство: Sdu Uitgevers, Гаага, 2003). См. DBNL: [7]
- ^ Журнал Тджали Робинсон "Муссон"
- ^ Виллемс, Вим «Исход из Индии (1945–1995), История индийских голландцев» (Издатель: Берт Баккер, Амстердам, 2001) стр.239 ISBN 90-351-2361-1
- ^ Тджали Робинсонс «Ярмарка Тонг Тонг», также известная как «Большой ночной рынок».
- ^ Госс, Эндрю От Тонг-Тонга до Темпо Доэло: Евразийская работа по памяти и брекетинг голландской колониальной истории, 1957–1961 (Издатель: Университет Нового Орлеана, Новый Орлеан, 2000), стр. 26–27 Интернет-публикации факультета истории ООН [ 8]
- ^ Виллемс, Вим «Следы индийского прошлого (1600–1942)». (Издатель: КОМТ, факультет социальных наук Лейденского университета, 1994 г.). Глава III, Энтони, В. Охота: философия жизни в творчестве Тьяли Робинсон, стр.203 ISBN 90-71042-44-8
- ^ Виллемс, Вим «Следы индийского прошлого (1600–1942)». (Издатель: КОМТ, факультет социальных наук Лейденского университета, 1994 г.). Глава III, Энтони, В. Охота: философия жизни в творчестве Тьяли Робинсон, стр.197-206. ISBN 90-71042-44-8
- ^ Косбрук, Руди Синдром восточно-индийского лагеря. (Издательство: Олимп, 2005) стр.115 ISBN 978-90-467-0203-1 ОСЛК 66435443
- ^ Кусбрук, Руди Синдром восточно-индийского лагеря . (Издательство: Олимп, 2005) стр.131 ISBN 978-90-467-0203-1 ОСЛК 66435443
- ^ Виллемс, Вим Исход из Индии, 1945-1995. (Издатель: Берт Баккер, Амстердам, 2001 г.) стр.247. ISBN 90-351-2361-1
- ^ Хупин, Линг «Новые голоса: опыт недостаточно представленных американцев азиатского происхождения». (Издательство: Издательство Университета Рутгерса, 2008 г.) Стр.101. ISBN 978-0-8135-4341-3 См.: [9]
- ^ Ибург, Нора «От Пасар Малама до I Love Indo, построение и проявление идентичности тремя поколениями индо-голландцев». (Магистерская диссертация, Университет Арнема, 2009 г., Ellessy Publishers, 2010 г.) стр.85 ISBN 978-90-8660-104-2 [10] [ постоянная мертвая ссылка ] .
- ^ Тджали Робинсон сравнивает Нью-Йорк со старой Батавией в своем журнале «Тонг Тонг» в 1961 году. Паасман, А.Н. «Маленькое земное царство само по себе, мультикультурное общество и этническая литература» (Опубликовано в: Литература 16, 1999), P .324-334. См. ДБНЛ: [11]
- ^ О'Коннор, Тайна и манеры Фланнери. Случайная проза. (Нью-Йорк, 1969) стр.58.
- ^ Косбрук, Руди Синдром восточно-индийского лагеря. (Издательство: Олимп, 2005) стр.114 ISBN 978-90-467-0203-1 ОСЛК 66435443
- ^ Косбрук, Руди Синдром восточно-индийского лагеря. (Издательство: Олимп, 2005) стр.130 ISBN 978-90-467-0203-1 ОСЛК 66435443
- ^ Стокхоф, Вим «Материалы седьмой Международной конференции по австронезийской лингвистике: Лейден, 22–27 августа 1994 г.» (Издательство: Родоби, Амстердам, 1997 г.) Глава II, Морфология, глагольная морфология в Джавиндо и Пекоке , Ян В. де Врис. стр.351 ISBN 90-420-0253-0 [12]
- ^ Этот малайский/индонезийский термин вольно переводится как «старые времена».
- ^ Исследовательская программа Амстердамского университета. Архивировано 17 августа 2009 г. в Wayback Machine.
- ^ Косбрук, Руди Синдром восточно-индийского лагеря. (Издательство: Олимп, 2005) стр.134 ISBN 978-90-467-0203-1 ОСЛК 66435443
- ^ Официальный Веб-сайт Moesson [13] , публикации доступны в специализированном книжном магазине Stockum [14]. Архивировано 4 октября 2010 г. в Wayback Machine.
- ^ Недавние академические исследования в Нидерландах, относящиеся к Тьяли Робинсон, включают:
Боерсма, Эмис, Грейт. Индовация, индийская идентичность в третьем поколении. (Магистерская диссертация, Лейденский университет, факультет языков и культур Юго-Восточной Азии и Океании, Лейден, 2003 г.) См.: [15] ;
Де Врис, Марлен. Индиец – это чувство, индийско-голландское второе и третье поколение. (Издательство Амстердамского университета, 2009 г.) ISBN 978-90-8964-125-0 См.: «IMES / Голландские евразийцы второго и третьего поколений» . Архивировано из оригинала 17 августа 2009 г. Проверено 4 февраля 2016 г. ; Вос, Кирстен Инди Табе, Опваттинген в газетах индийских голландцев в Индонезии по поводу репатриации (магистерская диссертация по средствам массовой информации и журналистике, Роттердамский университет Эразма, факультет истории и искусства, Гаага, 2007 г.) См.: «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 16 сентября 2012 г. Проверено 24 февраля 2015 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка ) Радиоинтервью с К.Восом [ постоянная мертвая ссылка ] ; Ибург, Нора «От Пасар Малама до I Love Indo, построение и проявление идентичности тремя поколениями индо-голландцев». (Магистерская диссертация, Университет Арнема, 2009 г., издательство Ellessy, 2010 г.) ISBN 978-90-8660-104-2 [16] [ постоянная мертвая ссылка ] . (на голландском языке) - ↑ Газета «Гелдерландер», 1992 г. См. DBNL.
- ^ Речь и заявление олдермена Рабина С. Балдьюсинга.
- ^ Виллемс, Вим Тджали Робинсон; Биография индийского писателя (Издательство: Берт Баккер, 2008 г.) ISBN 978-90-351-3309-9 Обзор газеты: [17] И Виллемс, Вим Пишу кулаками; письма Тьяли Робинсон (Издательство: Прометей, 2009 г.) ISBN 978-90-446-1197-7
- ^ Новостная статья в Интернете о «Белой премии», присужденной Виму Виллемсу в 2010 году. [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ «Статья в онлайн-журнале Tempo, Джакарта, 18 мая 2009 г.» . Архивировано из оригинала 16 августа 2009 г. Проверено 25 октября 2010 г.
- ^ Официальный сайт Муссона
- ^ "Официальный сайт журнала Indo Magazine " . Архивировано из оригинала 9 июля 2011 г. Проверено 24 октября 2010 г.
- ^ «Интернет-статья, посвящённая церемонии вручения королевских наград [[главному редактору]] Рене Крейцбургу в [[Анахайме]], [[Калифорнии]], США» . Архивировано из оригинала 31 августа 2010 г. Проверено 24 октября 2010 г.
- ^ «См. пример выпуска журнала The Indo (1999 г.), стр.1» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 9 июля 2011 г. Проверено 24 октября 2010 г.
- ^ Статья и интервью Х. де ла Круа для веб-сайта Indisch Historisch, 2011 г.
- ^ Официальный сайт ярмарки Тонг Тонг
- ^ Махье, Винсент Собрание сочинений (Издательство: Gelderse Culture Raad в серии «Gelderse Cahiers», Неймеген, 1992). См.: [18]
- ^ Махье Винсент (Робинсон, Тджали) Охота за сердцем (Oxford University Press, 1995) ISBN 967-65-3098-0 , ISBN 978-967-65-3098-1 См.: [19]
- 1911 рождений
- 1974 смертей
- голландские писатели
- Индо люди
- Люди из Голландской Ост-Индии
- Голландцы индонезийского происхождения
- Голландцы шотландского происхождения
- Гражданские заключенные времен Второй мировой войны, удерживаемые Японией
- Постколониальные теоретики
- Неоколониализм
- Постколониальная литература
- Люди из Неймегена
- Люди из Батавии, Голландская Ост-Индия.