Ян Утенхове

Ян Утенхове ( 1516, Гент – 6 января 1566, Лондон ) был писателем из Нидерландов, наиболее известным своими переводами на язык Псалмов голландский и Нового Завета .
Жизнь
[ редактировать ]Утенхове родился в фламандского патриция в семье Генте ; он принадлежал к филиалу Ван дер Грахта. Его родственник Карел Утенхове , который работал секретарем Эразма , был из другого филиала (Ван Маркеген). [ 1 ] Он был знаком с Яном Ласки , с которым Карел путешествовал по Италии в 1525 году; и стал протестантом . [ 2 ]
Утенхове покинул Фландрию в 1544 году; моральная пьеса, написанная им в 1532 году, была плохо принята при постановке в 1543 году. С этого времени он вел странствующее существование и путешествовал по всей Европе . Летом 1548 года Утенхове приехал в Англию из Страсбурга раньше Ласки и сотрудничал с ним в организации чужеземных церквей в Лондоне и Кентербери. Именно по его рекомендации Валеран Пуллен из Лилля был перевезен из Страсбурга в качестве пастора франкоязычных протестантских изгнанников в Кентербери . Пуллен организовал ответвление этой общины в Гластонбери под патронажем лорда-протектора Сомерсета . В Гластонбери Утенхов отправил фламандских и валлонских ткачей, которые ввели производство сукна и одеял на западе Англии. Джон Хупер нанял Утенхове на миссию к Генриху Буллингеру в Швейцарии в апреле 1549 года. Он покинул Англию вместе с Ласки в 1553 году. [ 2 ]
Он жил в Страсбурге, Эмдене и Польше , где познакомился и женился на своей жене Анне. С 1559 года, при воцарении Елизаветы I в Англии , Утенхове снова поселился в Лондоне, где оставался до своей смерти в 1566 году. Он принимал ведущее участие в делах как «первый старейшина» голландской церкви. Он умер в Лондоне в 1565 году, оставив вдову (Анну де Грутере де Ланнуа) и троих детей.
Работает
[ редактировать ]Во время своего пребывания в Лондоне, где он играл важную роль в местной голландской церковной общине, Утенхове перевел Псалмы , которые были опубликованы в 1566 году как De Psalmen Davids («Псалмы Давида »). В том же году был опубликован его перевод Нового Завета Het Nieuwe Father na der Griekscher waerheyt in Nederlandsche sprake grondlick end trauwelick overghezett (« Новый Завет, переведенный тщательно и достоверно на голландский язык в соответствии с греческим оригиналом »). запрос церковной общины Эмдена.

Он также написал «Simplex et Fidelis Narratio de... Belgarum aliorumque Peregrinorum in Anglia Ecclesia», Базель, 1560 г. Лондонский «Катехизис» Ласки (отличный от эмденского) известен во фламандской версии Утенхове, напечатанной в Лондоне в 1551 г. . [ 2 ]
Его перевод Нового Завета важен для истории голландской литературы, поскольку это первый полный перевод любой части Библии на голландский язык, а также, поскольку он в значительной степени заимствован из восточных нижнесаксонских диалектов голландского языка, он также является одним из первых литературных документов из эта часть Нидерландов. Однако его попытка перевести греческий текст как можно более буквально и интеллектуальный выбор словарного запаса помешали широкому принятию перевода.
Ссылки
[ редактировать ]- Г. Дж. ван Борк и П. Дж. Веркруйссе, голландские и фламандские авторы (1985)
- Биография в Literair Gent (голландский)
Примечания
[ редактировать ]- ^ Петегри, Эндрю. «Утенхове, Ян». Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета. doi : 10.1093/ref:odnb/28037 . (Требуется подписка или членство в публичной библиотеке Великобритании .)
- ^ Jump up to: а б с Словарь национальной биографии . Лондон: Смит, Элдер и компания 1885–1900. .
- Атрибуция
В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : « Утенхове, Джон ». Словарь национальной биографии . Лондон: Смит, Элдер и компания 1885–1900.