Jump to content

Южноазиатская литература

Южноазиатская литература — это литература, написанная авторами Индийского субконтинента и его диаспоры. Он имеет обширную историю и включает в себя некоторые из самых ранних известных произведений литературы. В Южной Азии много разных языков, на которых говорят из-за ее размера и того, как долго люди населяют ее. Это сделало этот регион самым лингвистически разнообразным регионом на планете. [1] а также четыре языковых семьи ( дравидийская , индоевропейская , австро-азиатская и тибето-бирманская ), сотни языков и тысячи диалектов. [2] Многие современные произведения южноазиатской литературы написаны на английском языке и предназначены для мировой аудитории. Многие древние тексты субконтинента были утеряны из-за невозможности сохранить устно передаваемую литературу. В Южной Азии есть много выдающихся авторов, которые сформировали постколониальный период и реакцию на британский истеблишмент на субконтиненте. Современная южноазиатская литература уделяет большое внимание независимости от Британии, в основном выраженной в прозе. В этой литературе обычно обсуждается раздел Индии и то, как различные южноазиатские нации, религии и культуры взаимодействуют друг с другом. Страны, с которыми связаны писатели южноазиатской литературы, включают Индию , Пакистан , Бангладеш , Шри-Ланку и Непал . работы из Бутана , Мьянмы , Тибета и Мальдивских островов Иногда также включаются .

Литература Южной Азии написана на английском языке, а также на многих национальных и региональных языках региона.

О литературе южноазиатских культур см.:

Южноазиатская литература имеет долгую историю: некоторые из старейших записанных произведений литературы относятся к более поздним этапам бронзового века в Индии . Переведенная на санскрите , Ригведа представляет собой древнее и священное собрание индуистских текстов, первоначально составленное между 1500 и 1200 годами до нашей эры индоарийскими племенами, мигрировавшими из современного Афганистана в северную Индию. [3] При миграции эти индоарийские племена столкнулись с аборигенными народами субконтинента, имевшими свои языки и литературу; Считается, что некоторые из этих языков имеют дравидийское происхождение, а другие языки принадлежали Мунда . [4] В то время литература не записывалась, а передавалась устно. Первые свидетельства письменности в этом регионе были в Пракрите в III веке до нашей эры. Это были религиозные указы Ашокана , начертанные на колоннах. [5] У племен аборигенов были свои собственные формы литературы, однако из-за того, что язык в течение длительного периода времени использовался только устно, многие древние произведения литературы были утеряны.

Пенджабская литература возникла позже, чем большинство других, поскольку первые сочинения на пенджаби были написаны только в 1324 году и написаны Амиром Хусро через военную балладу о битве между Туглаком и Хурсо . [6] Хотя первый идентифицируемый пенджабский текст был написан в 16 веке и известен как Джанам-Сакхи , он написан Бхаи Балой и задуман как биография его компаньона Гуру Нанака . [7] С тех пор пенджабская литература значительно расширилась, хотя грамотность в те времена была очень редкостью, и только знатные люди могли в значительной степени владеть языком. этих людей Это зависело от социального статуса и касты . В 17 веке писатель, известный как Абдулла Лахори , написал произведение под названием «Бара Анва». Эта работа представляла собой исследование ислама , и благодаря этому было написано множество суфийских литературных произведений. [7] Такие поэты, как Булле Шах , Баба Фарид и Шах Хусейн, были суфийскими поэтами, и многие из их идей послужили значительным стимулом для пенджабской литературы в средневековые периоды.

Бенгальская литература разделена на три части: древнюю, средневековую и современную. Бенгальская литература началась с мистических гимнов Чарьяпады , написанных между 8 и 12 веками. [8] Он состоит из 47 гимнов и был написан буддийскими монахами. В этот древний период (600 г. н. э. — 1200 г. н. э.) большая часть литературы относилась к религиозным текстам, в результате бенгальские тексты поддаются расшифровке лишь частично и называются сумеречным языком . [9] Средневековый период (1200–1800 гг. н.э.) бенгальской литературы разделен на три фазы: раннюю, высокую и позднюю. Ранний этап способствовал развитию бенгальского алфавита. В этот период стали появляться стишки, анекдоты и песни. На пике развития Бенгальский регион находился под властью мусульман , что оказало значительное влияние на литературу того периода. Бенгальские писатели обычно писали о своей культуре, религии и истории. [10] Бенгальская литература также развивалась в переводческой литературе . Говиндамангал является самым ранним известным переводом бенгальской литературы и переводом санскрита. [9] Фаза позднего средневековья характеризовалась уменьшением мусульманского контроля и усилением контроля над британцами из-за их утверждения в Южной Азии. [9]

Современная литература

[ редактировать ]

На современную южноазиатскую литературу наиболее сильно повлияла британская колонизация субконтинента. Современная эра литературы началась примерно в 1860 году, это было вызвано роспуском Ост-Индской компании и восхождением королевы Виктории к императрице Индии после принятия Закона о правительстве Индии 1858 года. [11] Британская колонизация была настолько обширной, что затронула почти все районы субконтинента. Из-за этой колонизации и, несмотря на большое количество языков, английский стал одним из наиболее распространенных языков, на которых пишется современная южноазиатская литература. Основной причиной использования английского языка в современной литературе было настойчивое стремление реформистов, таких как Раммохан Рэй, к тому, чтобы английский язык и образование были средством становления Индии как глобальной нации. [12]

Пенджабская литература претерпела трансформацию после колонизации, в результате чего традиционные жанры литературы изменились, добавив элементы национализма и используя такие методы, как сатира, для политических комментариев. [7] После раздела 1947 года западные пенджабские писатели (современный Пакистан) рассматривают этот современный период как новое открытие языка и идентичности. В этот период возрождения язык пенджаби и сикхская идентичность подвергались сильным атакам со стороны британцев и индуистов . [13] Они подвергались преследованиям и унижениям, в результате чего сикхи-тахтия публично брили головы и бороды, чтобы сикхи ассимилировались с основной культурой. [14] Такие авторы, как Вир Сингх, использовали язык пенджаби для критики и возрождения основных ценностей сикхизма.

Бенгальская литература, как и вся другая южноазиатская литература, существенно трансформировалась под британским правлением в Южной Азии. Современная бенгальская литература развивалась быстро и прошла множество этапов. На писателей оказали влияние христианские миссионеры , проза быстро развивалась и была одной из самых распространенных форм письма. [9] Бенгальский язык пережил очень высокий уровень роста после того, как Рабиндраната Тагора литература была удостоена Нобелевской премии , что фактически вывело бенгальскую литературу на глобальный масштаб. [15] После 1947 года, раздела Индии и раскола между Восточной и Западной Бенгалией , литература развивалась по-разному на каждой стороне Бенгалии, преимущественно из-за различий в идеологиях и религии.

Известные литературные деятели

[ редактировать ]
Картина мудреца Вьясы

Вьяса (также известный как Кришна Двайпаяна) — легендарный индийский мудрец и автор индуистского эпоса « Махабхарата» , который считается одним из самых значительных произведений в южноазиатской литературе. Ваяса не является реальной фигурой, но является почитаемым автором сборника рассказов Махабхарата, благодаря чему ему до сих пор поклоняются в индуистской вере . Говорят, что Вьяса жил в 1500 году до нашей эры, но в индуистской вере считается одним из семи Чирандживи (бессмертных существ). [16] Вьяса настолько важен в индуистской вере из-за его святости как составителя, что в его честь существует праздник, известный как Гуру Пурнима , где его почитают в храмах в первую луну июля.

Тенали Рамакришна

[ редактировать ]

Тенали Рамакришна (известный как Тенали Рама) был поэтом индийского происхождения, жившим в конце 16 века нашей эры. Тенали был частью народа телугу и происходил из Тенали . Он был придворным поэтом в Виджаянагарской империи императора Кришнадеварайи ; Тенали был признан одним из восьми Аштадиггадж . Тенали, известный как «Юмористический поэт», обладал высоким интеллектом; Тенали написал книгу «Пандуранга Махатьям», которая считается одной из пяти величайших книг литературы на телугу. [17] В наше время Тенали по-прежнему является частью современной культуры, благодаря чему многие фильмы и книги воссоздают жизнь Тенали Рамы.

Шаши Тхарур

[ редактировать ]
Фотография Шаши Тхарура на конференции

Шаши Тхарур — выдающийся современный индийский писатель, написавший очень важные произведения о продолжающемся индийском постколониальном движении. Тхарур наиболее известен как известный международный дипломат и индийский политик. В литературе Тхарур известен своими сатирическими книгами, такими как « Великий индийский роман », а также книгами, посвященными обсуждению прошлого и настоящего Индии, такими как « Индия: от полуночи до тысячелетия », книга, которую цитирует Билл Клинтон . Шаши Тхарур был одним из самых влиятельных голосов в индийской политике, поскольку до 2013 года он был самым популярным политиком. [18] Тхарур до сих пор пишет политические комментарии в таких книгах, как « Новый мировой порядок и индийский императив ».

Рабиндранат Тагор

[ редактировать ]

Рабиндранат Тагор был бенгальским эрудитом , который сформировал современную южноазиатскую литературу, представив миру азиатскую литературу, а точнее индийскую литературу. Тагор был удостоен Нобелевской премии по литературе за поэтическую прозу « Гитанджали » и многогранный талант. [19] Тагор был первым человеком неевропейского происхождения, получившим Нобелевскую премию, благодаря чему он стал «глобальным феноменом», и был «самым ярким воплощением того, каким Запад хотел видеть Восток». [15] Тагор был признан противником британского владычества , что видно по его отказу от рыцарского звания после резни в Джаллианвалабахе в апреле 1919 года . [19] в письме лорду Челмсфорду он сказал:

Черно-белое фото Рабиндраната Тагора.

«Настало время, когда почетные знаки выставят наш позор вопиющим в нелепом контексте унижения, и я, со своей стороны, хочу стоять, лишенный всех особых отличий, рядом с теми из моих соотечественников, которые из-за своих столь называемые ничтожными, подвержены деградации, не подходящей для человеческих существ».

Это произведение, написанное в основном как протест против британского владычества, остается важным произведением в протестной литературе. [20] Влияние Тагора через его песни сохраняется и по сей день. стал Бангладеш Государственным гимном « Амар Шонар Бангла» в 1971 году, написанный в 1905 году. Это была мелодия протеста против первого раздела Бенгалии . Далее, его произведение «Джана Гана Мана» , написанное в 1911 году, стало национальным гимном Индии в 1950 году.

Р.К. Нараян

[ редактировать ]

Расипурам Кришнасвами Айер Нараянасвами (также известный как Р. К. Нараньян) — индийский литературный деятель, наиболее известный благодаря своему произведению «Малгуди» . Мальгуди - это вымышленное место, созданное Нараяном, о котором он написал множество романов. Оно имело большое значение, поскольку имело точные исторические записи и его продолжающуюся эволюцию, посредством чего Наранян выразил свою поддержку движению за независимость Индии. [21] Литературный стиль Нараняна был направлен на изображение современной повседневной жизни Индии. Он сделал это посредством своего характерного упрощенного, изящного и юмористического подхода. [22] Нараян также известен тем, что вывел индийскую литературу на мировую арену: благодаря его переводам его романов на английский западный мир получил представление о жизни среднего индийского человека. За свою карьеру Нараян получил множество наград, наиболее значительными из которых являются Национальная премия Индийской литературной академии в 1958 году и Падма Вибушан , вторая по величине награда для гражданских лиц в 2000 году. [23]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]

Голоса после обретения независимости в сочинениях Южной Азии под редакцией Аламгира Хашми и др. Исламабад/Нью-Дели: Альхамра/Доаба, 2001.

  1. ^ « Южная Азия самая разнообразная, насчитывает 650 языков » . Индус . 08.01.2018. ISSN   0971-751X . Проверено 13 мая 2022 г.
  2. ^ Накассис, Константин и Аннамалай, Э. (2020). Лингвистическое разнообразие в Южной Азии: новый взгляд . Чикагский университет. стр. 100-1 1–21. {{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  3. ^ Лоу, Джон (2015). Причастия в ригведическом санскрите: синтаксис и семантика форм прилагательных глаголов . Оксфордский университет.
  4. ^ «Южноазиатское искусство - Литература | Британика» . www.britanica.com . Проверено 13 мая 2022 г.
  5. ^ Данеш 1 Кардона 2, Джайн 1 Джордж 2 (2007). Индоарийские языки . Лондон: ТейлорФрэнсис. ISBN  9780203945315 . {{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  6. ^ Тарик, Рахман (2007). Язык пенджаби во время британского правления . п. 27.
  7. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с «Пенджабская литература | Британника» . www.britanica.com . Проверено 13 мая 2022 г.
  8. ^ Чаттерджи, Сунити Кумар. Происхождение и развитие бенгальского языка. п. 80.
  9. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д «Бангла-литература - Банглапедия» . ru.banglapedia.org . Проверено 30 мая 2022 г.
  10. ^ Биллах, Абу Муса Мохаммад Ариф. Развитие бенгальской литературы во время мусульманского правления . Университет Дакки. стр. 44–54.
  11. ^ Тейлор, Майлз (2004). Королева Виктория и Индия, 1837–1861 гг . Издательство Университета Индианы. стр. 264–274.
  12. ^ «Южноазиатское искусство - малаялам | Британника» . www.britanica.com . Проверено 13 мая 2022 г.
  13. ^ «Бхаи Вир Сингх | Индийский писатель и богослов | Британника» . www.britanica.com . Проверено 30 мая 2022 г.
  14. ^ «Бхаи Вир Сингх: Обзор» . 04 апреля 2014 г. Архивировано из оригинала 4 апреля 2014 года . Проверено 30 мая 2022 г.
  15. Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Рабиндранат Тагор был глобальным явлением, так почему же им так пренебрегают? | Ян Джек» . Хранитель . 07 мая 2011 г. Проверено 30 мая 2022 г.
  16. ^ «Вьяса-Манавата» . Проверено 13 мая 2022 г.
  17. ^ «Тенали Рамакришна, Биография юмористического поэта и» . Индия – судьба . 04.06.2016 . Проверено 13 мая 2022 г.
  18. ^ «Шаши Тхарур: человек, который разжигает споры» . Новости Персидского залива . 14 октября 2014 года . Проверено 20 апреля 2022 г.
  19. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Фрейзер, Башаби . Рабиндранат Тагор. Лондон: Reaktion Books, 2019.
  20. ^ Бхаттачарья, Пурушоттам (26 декабря 2015 г.). «Рабиндранат Тагор и свобода Индии от британского правления» . Нью-Дели . Проверено 30 мая 2022 г.
  21. ^ Фриман, Джудит (11 декабря 1994 г.). « Пусть ты всегда носишь красное: понимание нюансов индийской культуры» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 30 мая 2022 г.
  22. ^ «РК Нараян | Биография, книги и факты | Британника» . www.britanica.com . Проверено 30 мая 2022 г.
  23. ^ «Р.К. Нараян Биография» . ВЕДАНТУ . Проверено 30 мая 2022 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8ee7eed7e452c9641503f1e85d376c7f__1720551480
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8e/7f/8ee7eed7e452c9641503f1e85d376c7f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
South Asian literature - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)