Гитанджали
Автор | |
---|---|
Оригинальное название | Гитанджали |
Язык | Бенгальский |
Предмет | Преданность Богу |
Жанр | Поэма |
Дата публикации | 4 августа 1910 г |
Место публикации | Британская Индия |
Опубликовано на английском языке | 1912 год |
Страницы | 104 |
Гитанджали ( бенгальский : গীতাঞ্জলি , букв. «Подношение песни») — сборник стихов бенгальского поэта Рабиндраната Тагора . Тагор получил Нобелевскую премию по литературе в 1913 году за английский перевод «Приношения песен» , что сделало его первым неевропейцем, первым азиатом и единственным индийцем , удостоенным этой чести. [1]
Он является частью коллекции репрезентативных произведений ЮНЕСКО . Его центральная тема — преданность, а девиз — «Я здесь, чтобы петь тебе песни» (№ XV). [2]
История
[ редактировать ]Сборник Тагора, первоначально написанный на бенгали, включает 157 стихотворений, многие из которых были превращены в песни или Рабиндрасангита. Оригинальный бенгальский сборник был опубликован 4 августа 1910 года. Переведенная версия «Гитанджали: подношения песен» была опубликована в ноябре 1912 года Лондонским Индийским обществом и содержала переводы 53 стихотворений из оригинального «Гитанджали», а также 50 других стихотворений, извлеченных из «Ачалаятаны» Тагора. , Гитималья, Найвадья, Кхея и другие. В целом «Гитанджали: Подношения песен» состоит из 103 стихотворений в прозе, собственных английских переводов Тагора. [3] Стихи были основаны на средневековой индийской лирике преданности с общей темой любви в большинстве стихотворений. В некоторых стихах также рассказывается о конфликте между стремлением к материалистическим благам и духовным стремлением. [4] [5]
Переработка на других языках
[ редактировать ]Английская версия «Гитанджали» или «Подношения песен/Поющий ангел» представляет собой сборник из 103 стихотворений в английской прозе . [6] которые представляют собой собственные английские переводы Тагора его бенгальских стихов и были впервые опубликованы в ноябре 1912 года Индийским обществом в Лондоне. Он содержал переводы 53 стихотворений из оригинального бенгальского «Гитанджали» , а также 50 других стихотворений из других его произведений. [7] Переводы часто были радикальными, опуская или изменяя большие фрагменты стихотворения, а в одном случае объединяя два отдельных стихотворения (песня 95, которая объединяет песни 89 и 90 « Найведья» ). [8] Английский «Гитанджали» стал популярен на Западе и широко переводился. [9]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Гитанджали | стихи Тагора» . Британская энциклопедия .
- ^ «Краткое содержание Гитанджали Рабиндраната Тагора | Kaitholil.com» . kaitholil.com . Архивировано из оригинала 10 декабря 2022 г. Проверено 30 июля 2022 г.
- ^ Бхоумик, Абира (27 августа 2023 г.). «Когда миры сталкиваются: Тагор, Йейтс и феномен Гитанджали» . Чествование Тагора – Человека, Поэта и Музыканта . Проверено 2 августа 2024 г.
- ^ «Гитанджали | стихи Тагора» . Британская энциклопедия .
- ^ «Гитанджали Рабиндраната Тагора» . Sacred-texts.com . Проверено 26 июля 2024 г.
- ^ «Гитанджали | стихи Тагора» . Британская энциклопедия .
- ^ Госал, Сукрити. «Язык Гитанджали: парадоксальная матрица» (PDF) . Критерий: Международный журнал на английском языке . Проверено 14 августа 2012 г.
- ^ Сукрити. «Гитанджали: Подношения песен» . Проверено 8 апреля 2017 г. - через Google Книги.
- ^ Гитанджали: Избранные стихи (30 июля 2010 г.). «Гитанджали: Избранные стихи» . Школа Мудрости. Архивировано из оригинала 21 июля 2012 г. Проверено 11 июля 2012 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- СМИ, связанные с Гитанджали, на Викискладе?
- Работы, связанные с Гитанджали, в Wikisource
- Гитанджали в стандартных электронных книгах