Jump to content

Шешер Кабита

Шешер Кабита
Шешер Кабита Обложка книги
Автор Рабиндранат Тагор
Оригинальное название Последнее стихотворение [1]
Переводчик Крипалини (1946)
Язык Бенгальский
Жанр Роман
Дата публикации
1929
Место публикации Индия
Опубликовано на английском языке
1946 (первая публикация)

Шешер Кабита (бенгальский: শেষের কবিতা) — роман Рабиндраната Тагора . Роман был опубликован в 1928 году от Бхадры до Чойтро в журнале «Пробаши» , а в следующем году опубликован в виде книги. Он был переведен на английский язык как «Последнее стихотворение» (переводчик Анандита Мукхопадхьяй) и «Прощальная песня» (переводчик Радха Чакраварти). [ нужны разъяснения ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

В романе рассказывается история любви Амита Рэя, жившего в Калькутте в 1920-е годы. Хотя он адвокат и получил образование в Оксфорде, его основной интерес лежит в литературе. Никогда не боясь высказывать свое мнение, он всегда готов бросить вызов устоявшимся в обществе знаниям и правилам относительно литературы, равных прав и так далее. Во время отпуска в Шиллонге он попадает в небольшую автомобильную аварию с гувернанткой по имени Лабанья. Иконоборчество Амита встречается с искренней простотой Лабанни в серии диалогов и стихов, которые они пишут друг для друга.

В романе также содержится важная ссылка на себя в бенгальской литературе. К концу 1920-х годов, более чем через десять лет после получения Нобелевской премии , Тагор стал широко известен в Бенгалии и подвергался критике:

Младшая группа писателей пыталась вырваться из полутени Рабиндраната, часто критикуя его и его произведения. В 1928 году он решил созвать собрание писателей в Джорасанко и послушать, как они обсуждают эти проблемы. [2]

Вскоре после этой встречи, во время написания романа, Тагор заставляет Амита ругать очень почитаемого поэта, имя которого оказывается Раби Тхакур - Лави - это распространенная краткая форма имени Рабиндранат, а Такур - оригинальное бенгальское имя Тагора. Амит замечает: «Поэты должны жить не более пяти лет... Наша самая серьезная претензия к Раби Тхакуру заключается в том, что, как и Вордсворт , он незаконно остается в живых». [3] Эти высказывания вызвали немало смеха среди читающей публики, но роман также является серьезной попыткой продемонстрировать его многогранность в 67 лет.

Даже тема была новой - завязав роман и получив благословение работодательницы Лабанни Джогмаядеви (Лабання была гувернанткой ее дочери, но у них были очень близкие отношения, и она считалась настоящей опекуной Лабанни), влюбленные решают жениться на других женихах. без атмосферы трагедии. В тексте причина, видимо, в том, что они чувствуют, что повседневные хлопоты совместной жизни убивают чистоту их романа:

Большинство варваров приравнивают брак к союзу и смотрят на настоящий союз впоследствии с презрением. [4] ...кетакИ и я – наша любовь подобна воде в моей калси (кувшине); Я заполняю его каждое утро и использую в течение всего дня. Но любовь Лабаньи подобна огромному озеру, которое нельзя вернуть домой, но в которое мой разум может погрузиться. [5]

Однако этот поверхностный текст допускает множество интерпретаций. Биограф Рабиндраната Кришна Крипалини пишет в предисловии к своему переводу Шешер Кабита ( «Прощай, мой друг» , Лондон, 1946):

[Лабанья] высвобождает скрытую глубину искренности [Амита Рэя], к которой ему трудно приспособиться... Борьба делает его на удивление жалкой фигурой... Трагедия понимается девушкой, которая освобождает его от клятвы и исчезает из его жизни. [6]

Стихотворение «Нирджхарини» из книги позже было опубликовано как отдельное стихотворение в сборнике стихов, известном как «Мохуа» .

Адаптации

[ редактировать ]

Советско-российский фильм 1981 года « Можно ли представить?» (Русский: Вам и не снилось…, латинизировано: Вам и не снилось ), также выпущенный под названием «Любовь и ложь», содержит песню «Последняя поэма» (Последнее стихотворение), частично основанную на письме Лабанни. Автор стихотворения — Аделина Адалис . [7]

В 2013 году был выпущен фильм « Шешер Кабита» , адаптация книги. Режиссер Суман Мухопадхьяй , в главных ролях Конкона Сен Шарма в роли Лабаннии и Рахул Бос в роли Амита Рэя. [8]

Полная радиоспектакль Шешера Кабиты доступна на YouTube. Это было исполнено на лужайке сэра. Дом наследия ПК Миттера на Элгин-роуд, 1 апреля 2012 года. [9]

«Поэма конца» » Тагора , сценическая адаптация «Шешер Кабита , была поставлена ​​компанией Theatreworms Productions, Нью-Дели (режиссеры Каушик Бос и Дурба Гхош) на театральном фестивале Панна Бхарат Рам 27 декабря 2018 года. [10]

Шешер Голпо, продолжение романа, было выпущено в июле 2019 года. В фильме режиссера Джита Чакраборти Сумитра Чаттерджи сыграла Амита Рэя, а Мамата Шанкар - Лабанью. [11]

  1. ^ шешер кабита
  2. ^ Кришна Датта и Эндрю Робинсон , Рабиндранат Тагор: Человек с множеством мыслей , с. 281
  3. ^ Шешер Кабита, стр.15 1389(bangAbda), 1982. (Добавьте +2 к номерам страниц в 1391 и более поздних изданиях)
  4. ^ Шешер Кабита, с. 108
  5. ^ Шешер Кабита, с. 179
  6. ^ Отрывок из книги: Шешер Кабита (расшифрованные отрывки с переводами)
  7. ^ "Irina Otieva - Последняя поэма (Poslednyaya poema) lyrics + English translation" .
  8. ^ Мукерджи, Рошини (12 января 2012 г.). «Рахул Бозе и Конкона Сен в Шешер Кабите» . Таймс оф Индия . Архивировано из оригинала 9 мая 2013 года . Проверено 19 января 2012 г.
  9. YouTube-видео выступления 1 апреля 2012 г. в Sir. Дом наследия ПК Миттера.
  10. Адаптация шедевра Тагора «Шешер Кобита», постановка в Дели.
  11. ^ «Мамата Шанкар очень рада сыграть Лабанью» . Таймс оф Индия . 8 июля 2019 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ac1cb558c46d046712152bf9313956e5__1717585980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ac/e5/ac1cb558c46d046712152bf9313956e5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Shesher Kabita - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)