Jump to content

Подношения песен

Гитанджали
(Подношения песен)
Крупный план пожелтевшего титульного листа старой книги: «Гитанджали (Подношения песен) Рабиндраната Тагора. Сборник прозаических переводов, сделанных автором с бенгальского оригинала, с предисловием У.Б. Йейтса. Macmillan and Co., Limited, St. Мартинс-стрит, Лондон, 1913 год».
Титульный лист Гитанджали
(со вступительным словом У.Б. Йейтса )
Автор
Оригинальное название Гитанджали
Переводчик Рабиндранат Тагор
Язык Бенгальский
Предмет Преданность Богу
Жанр Поэма
Издатель Индийское общество , Macmillan and Company
Дата публикации
1912
Место публикации Индия
Страницы 104
Текст Гитанджали
(Предложения песен)
в Wikisource
Тагор в 1912 году, когда Гитанджали переводили на английский язык.

«Подношения песен» ( бенгальский : গীতাঞ্জলি ) — сборник текстов бенгальского поэта Рабиндраната Тагора , переведенный на английский язык самим поэтом, за что он был удостоен Нобелевской премии по литературе 1913 года . [1]

Содержание

[ редактировать ]

«Подношения песен» часто идентифицируются как английский перевод «Гитанджали» ( бенгальский : গীতাঞ্জলি ), сборника стихов поэта Рабиндраната Тагора , написанного между 1904 и 1910 годами и опубликованного в 1910 году. Однако на самом деле «Подношения песен» представляют собой антологию также английского перевода стихов из его драма «Ачалаятан» и девять других ранее опубликованных томов поэзии Тагора. [2] Десять произведений и количество стихотворений, выбранных из каждого, следующие: [3]

  • Гитанджали — 69 стихотворений (из 157 стихотворений в «Подношениях песен »)
  • Гитмаля - 17 стихотворений
  • Найбадья - 16 стихотворений
  • Хейя - 11 стихотворений
  • Шишу - 3 стихотворения
  • Чайтали - 1 стихотворение
  • Смаран - 1 стихотворение
  • Калпана - 1 стихотворение
  • Утсарга - 1 стихотворение
  • Ахолаятан - 1 стихотворение

«Подношения песен» — это сборник песен преданности Всевышнему. Глубоко укоренившаяся духовная суть книги раскрывается из следующего отрывка:

Мои долги велики,

мои неудачи велики,
стыд мой тайный и тяжкий;
но я прихожу просить себе блага,

Я дрожу от страха, что моя молитва будет услышана.

(Стихотворение 28, Подношение песни )

Слово гитанджали составлено из слов «гит», песня, и «анджали», подношение, и, таким образом, означает – «Подношение песен»; но слово « анджали» , обозначающее подношение , имеет сильный религиозный оттенок, поэтому название можно также интерпретировать как «молитвенное подношение песни». [4]

Характер перевода

[ редактировать ]

Рабиндранат Тагор взял на себя смелость сделать «свободный перевод», переведя эти 103 стихотворения на английский язык. Следовательно, во многих случаях это транскреация , а не перевод; однако литературный биограф Эдвард Томсон нашел их «идеальными» и «приятными». Читатель сам может осознать подход Рабиндраната к переводу собственного стихотворения стихотворением, переведенным профессиональным переводчиком. Сначала цитируется номер текста. 1 « Подношения песни » в переводе самого Рабиндраната:

Ты сделал меня бесконечным, таково твое удовольствие.
Этот хрупкий сосуд ты опорожняешь снова и снова,
и наполнить его свежей жизнью.

Эту маленькую тростниковую флейту ты пронес через холмы и долины,и вдохнул в него вечно новые мелодии.
В бессмертном прикосновении твоих рук
мое маленькое сердце теряет пределы радости и рождает слова неизреченные.

Твои бесконечные дары приходят ко мне только через эти мои маленькие ручки.
Проходят века, а ты все еще изливаешь, и все еще есть место, чтобы заполнить.

Это лирика номер 1 Гитанджали . Есть еще одна английская версия того же стихотворения Джо Уинтера , переведенная в 1997 году: [5]

Тагор выполнил переводы перед визитом в Англию в 1912 году, где стихи были приняты чрезвычайно хорошо. В 1913 году Тагор стал первым неевропейцем, получившим Нобелевскую премию по литературе, в основном за англичанина Гитанджали . [6]

Публикации

[ редактировать ]

Первое издание « Подношений песен» было опубликовано в 1912 году в Лондоне обществом Индийским . Его цена составила десять с половиной шиллингов. Второе издание было опубликовано The Macmillan Company в 1913 году и стоило четыре с половиной шиллинга.
Второе издание содержало набросок поэта Ротенштейна (см. изображение справа), а также бесценное предисловие У.Б. Йейтса . [7]

Введение Йейтса

[ редактировать ]
У.Б. Йейтс в 1908 году

было добавлено предисловие поэта У.Б. Йейтса Ко второму изданию Song Offers . Йейтс писал, что этот том «взбудоражил мою кровь, как ничто в течение многих лет...». Он откровенно сообщал читателям: «Я носил с собой рукопись этих переводов в течение нескольких дней, читая ее в железнодорожных поездах, на крышах омнибусов и в ресторанах, и мне часто приходилось закрывать ее, чтобы кто-нибудь посторонний не увидел как сильно это тронуло меня. Эти тексты, которые, по словам моих индейцев, находятся в оригинале и полны тонкости ритма, непереводимой изысканности цвета и метрической изобретательности, отображают в их мыслях мир, о котором я мечтал всю свою жизнь. длинный." Затем, описав индийскую культуру, которая считалась важным фактором, способствующим возвышенной поэзии Рабиндраната, Йейтс заявил: «Работы высшей культуры, они все же кажутся ростом общей почвы, как трава и тростник. традиция, в которой поэзия и религия суть одно и то же, прошла сквозь столетия, собирая из ученых и неученых метафор и эмоций, и снова приносила толпе мысли ученого и благородного человека». [8] [9]

Нобелевская премия 1913 года.

[ редактировать ]

В 1913 году Рабиндранат Тагор был удостоен Нобелевской премии по литературе. Оценка Тагора как великого поэта основывалась главным образом на оценке «Песенных предложений» , а также на рекомендациях, поместивших его имя в шорт-лист. Присуждая премию Рабинранту, Нобелевский комитет заявил: «Из-за его глубоко чувствительных, свежих и красивых стихов, с помощью которых он с непревзойденным мастерством сделал свою поэтическую мысль, выраженную своими собственными английскими словами, частью литературы». Запада» [10] Нобелевский комитет признал его «автором, который, в соответствии с четкой формулировкой последней воли и завещания Альфреда Нобеля, написал в течение текущего года лучшие стихи «идеалистического направления». [11] Нобелевский комитет, наконец, процитировал «Жертву песни» и заявил, что Рабиндранат в своих картинах, побуждающих к размышлению, показал, как все временное поглощается вечным:

Время в твоих руках бесконечно, милорд.
Некому считать твои минуты.
Проходят дни и ночи, и века расцветают и увядают, как цветы.
Ты умеешь ждать.
Твои века следуют друг за другом, совершенствуя маленький полевой цветок.
Нам нельзя терять времени, а не имея времени, мы должны бороться за свои шансы.
Мы слишком бедны, чтобы опаздывать.
И вот так проходит время,
в то время как я даю это каждому сварливому человеку, который претендует на это,
и жертвенник твой пуст до последнего из всех приношений.
В конце дня я спешу, опасаясь, что твои ворота не закроются;
но если я это найду, еще есть время.
( Гитанджали , № 82)

В ответ на объявление о присуждении Нобелевской премии Рабиндранат отправил телеграмму, в которой говорилось: «Прошу передать Шведской академии мою признательность за широту понимания, которая приблизила далекое и сделала незнакомца братом». Это было зачитано г-ном Клайвом, тогдашним британским поверенным в делах (CDA) в Швеции , на Нобелевском банкете в Гранд-отеле в Стокгольме 10 декабря 1913 года. [12] Через восемь лет после присуждения Нобелевской премии Рабиндранат в 1921 году отправился в Швецию, чтобы произнести приветственную речь.

Комментарии к предложениям песен

[ редактировать ]

Первый официальный обзор Song Offers был опубликован в « Times Literary Supplement» от 7 ноября 1912 года (стр. 492). [3]

  1. ^ Презентационная речь Нобелевского комитета
  2. ^ Госал, Сукрити. «Язык Гитанджали: парадоксальная матрица» (PDF) . Критерий: Международный журнал на английском языке . Проверено 14 августа 2012 г.
  3. ^ Jump up to: а б Рабиндранат по-английски - Ответ Запада
  4. ^ «Гитанджали: Избранные стихи» . Школа Мудрости. 30 июля 2010 г. Архивировано из оригинала 21 июля 2012 г. Проверено 11 июля 2012 г.
  5. Song Offers — Рабиндранат Тагор , перевод Джо Винтера , 1998: Мастерская писателей, Калькутта, Индия.
  6. ^ Тагор, Рабиндранат (2011). Гитанджали: Подношения песен . Перевод Радиче, Уильям. ISBN  978-0-670-08542-2 . Проверено 8 апреля 2017 г.
  7. ^ Басбхуми, Сидней
  8. ^ Гитанджали, Рабиндранат Тагор, 1912, 1913 г.
  9. ^ «Введение Йейтса в «Гитанджи» Тагора» . Двухнедельный обзор . 27 мая 2013 г. Проверено 21 декабря 2017 г.
  10. ^ Литература 1913 г.
  11. Нобелевская премия по литературе 1913 года – презентационная речь
  12. ^ Рабиндранат Тагор - Банкетная речь
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d9bcc9a7daeb171c8dd36cdd43543e6a__1707670260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d9/6a/d9bcc9a7daeb171c8dd36cdd43543e6a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Song Offerings - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)