Почтовое отделение (игра)
Почтовое отделение | |
---|---|
Написал | Рабиндранат Тагор |
Персонажи | Мадхав Датт Амаль, его приемный племянник Гаффер (под видом факира, акт 2) Судха, маленький собиратель цветов Отряд мальчиков Доктор Молочник сторож Деревенский староста, хулиган Королевский вестник Королевский врач Мальчики |
Язык оригинала | Бенгальский |
Параметр | Современная сельская Бенгалия |
«Почтовое отделение» (бенгальский: Дак Гар ) — пьеса Рабиндраната Тагора , написанная в 1912 году . Речь идет об Амале, ребенке, прикованном к дому своего приемного дяди из-за неизлечимой болезни. У. Эндрю Робинсон и Кришна Датта отмечают, что пьеса «продолжает занимать особое место в репутации Тагора как в Бенгалии, так и во всем мире». [1] Оно было написано за четыре дня. [2]
Амаль стоит во дворе Мадхава и разговаривает с прохожими, в частности, спрашивает о местах, которые они ходят. Строительство нового почтового отделения поблизости побуждает Амаль с богатым воображением фантазировать о том, чтобы получить письмо от короля или стать его почтальоном. Деревенский староста издевается над Амаль и делает вид, что неграмотный ребенок получил письмо от короля, обещающее, что его королевский врач приедет к нему. Врач действительно приходит с герольдом, чтобы объявить о скором прибытии короля; Амаль, однако, умирает, когда Судха приходит принести ему цветы.
У.Б. Йейтс был первым, кто поставил англоязычную версию пьесы; он также написал к нему предисловие. [3] Впервые он был исполнен на английском языке в 1913 году в театре «Эбби» в Дублине под руководством У. Б. Йейтса и леди Грегори; Позже в том же году эта постановка была передана в Судный театр в Лондоне. [4] Бенгальский оригинал был поставлен в театре Тагора Джорасанко в Калькутте в 1917 году. [5] Он имел успешный показ в Германии со 105 выступлениями, а его темы освобождения из плена и интереса к жизни нашли отклик в его выступлениях в концентрационных лагерях, где он был поставлен во время Второй мировой войны . [6] Хуан Рамон Хименес перевел его на испанский; его перевел на французский Андре Жид и прочитал по радио в ночь перед падением Парижа под нацистами. Польская версия была исполнена под руководством Януша Корчака в Варшавском гетто . [1]
См. также
[ редактировать ]- Дак Гар , экранизация
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Дутта, Кришна; Робинсон, Эндрю , ред. (1998). Рабиндранат Тагор: антология . Макмиллан. стр. 21–50.
- ^ Айер, Натесан Шарда (2007). Размышления об индийском письме на английском языке: драма . Саруп и сыновья. п. 26.
- ^ Йейтс, Уильям Батлер (1989). Предисловия и введения: несобранные предисловия и предисловия Йейтса к работам других авторов и к антологиям под редакцией Йейтса . Саймон и Шустер. п. 311.
- ^ Лал, Ананда. «Введение в пьесы Тагора». Рабиндранат Тагор, «Три пьесы» в переводе Ананды Лала. Издательство Оксфордского университета, 2001. с. 75
- ^ Лал, «Введение в пьесы Тагора», 34.
- ^ «Тагор сегодня» . Индус . 30 августа 2012 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Текст Почтового отделения , ru.wikisource.org