Чохер Бали (роман)
Автор | Рабиндранат Тагор |
---|---|
Переводчик | |
Язык | Бенгальский |
Жанр | Роман |
Опубликовано |
|
Место публикации | Индия |
Опубликовано на английском языке | 1959 |
Тип носителя | Распечатать |
Чокхер Бали (চোখের বালি) — бенгальский роман Рабиндраната Тагора 1903 года , в котором рассказывается о главной героине Бинодини и ее отношениях с тремя людьми. В нем исследуются внебрачные отношения между Бинодини, молодой вдовой, и Махендрой, ее старым поклонником, сложная дружба с Ашей, женой Махендры, и ее взаимопротиворечивые чувства к Бехари, лучшему другу детства Махендры. В романе также освещаются вопросы женской грамотности, детских браков, патриархата в семье и судьбы вдов той эпохи. [1]
Заголовок
[ редактировать ]Название книги можно перевести как «песчинка», «постоянный раздражитель для глаз» или «бельмо на глазу». «Морля на глазу» использовалась в качестве названия для первого английского перевода Сурендраната Тагора, опубликованного в 1914 году. Тагор использовал Бинодини в качестве рабочего названия. Перед публикацией [2]
История написания и публикаций
[ редактировать ]Тагор подготовился к написанию романа, написав серию рассказов, и это была его первая серьезная попытка написать роман . [3] Он начал работу над романом в 1898 или 1899 году, а черновая версия была завершена в 1901 году. [2]
Впервые он был опубликован с 1902 по 1903 год в периодическом журнале «Бангадаршан» , а затем опубликован как полная книга в 1903 году. Некоторые отрывки были удалены при первоначальном сериализации и публикации, но частично восстановлены в антологии Рабиндры Рачанабали , опубликованной в 1941 году, а другие восстановлены в антологии «Рабиндра Рачанабали», опубликованной в 1941 году. независимое издание 1947 года. [2]
Перевод и адаптация
[ редактировать ]Первый перевод « Чохер Бали» был сделан Сурендранатом Тагором и появился в журнале The Modern Review в 1914 году. [2] Затем он был переведен на английский язык Кришной Крипалани и опубликован под названием « Бинодини» в 1959 году Академией Сахитья . Он также был переведен на другие неиндийские языки, включая русский (1959 г.) и китайский (1961 г.); и на большинство индийских языков, включая хинди , гуджарати , каннада , малаялам , маратхи , пенджаби , синдхи , тамильский , телугу , ассамский (перевод доктора Махендры Бора, опубликованный Sahitya Akademi в 1968 году) и урду . Транслитерация со шрифтом деванагари сносками на хинди также была опубликована Академией Сахитья в 1961 году. [4]
«Чохер Бали» несколько раз экранизировали в кино, на телевидении и в театре. Впервые сценическая постановка была поставлена в 1904 году. [2] фильм « Чокхер Бали» (фильм 1938 года) режиссера Сату Сена. а в 1938 году вышел [5] который увидел Тагор и выразил удовлетворение игрой в фильме. [6] Другие версии были созданы на экране и телевидении, например, «Чохер Бали» Ритупарно Гоша в 2003 году и в телесериале « Истории» Рабиндраната Тагора в 2015 году Анурага Басу . Индийский телесериал на бенгальском языке « Чокхер Бали» , который транслировался на канале Zee Bangla с 2015 по 2016 год, был адаптирован по роману.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Кемвал, Ашмита. «Изображение женских персонажей в Чокхер Бали и Чатуранге» .
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ Перейти обратно: а б с д и Рабиндранат Тагор, Радха Чакраварти (16 ноября 2012 г.). "Введение" . Чохер Бали . Случайный Дом Индия. ISBN 9788184003635 .
- ^ Рой, Ниланджана С. (28 октября 2003 г.). «Чохер Бали: прогресс читателя» – через Business Standard.
- ^ Индра Натх Чаудхури (2009). Энциклопедия индийской литературы: A-CYC . Том. Я (2-е изд.). Сахитья Академия. п. 1043. ИСБН 978-81-260-2384-4 .
- ^ «Чохер Бали (1938)» . Indiancine.ma . Проверено 26 апреля 2024 г.
- ^ Адаптации: некоторые путешествия от слов к визуальным эффектам . Кембриджские ученые. 2015. с. 10. ISBN 9781443884099 .