Jump to content

Экла Чало Ре

"Экла Чоло Ре"
Песня
Язык Бенгальский
Опубликовано Сентябрь 1905 г.
Жанр Рабиндра Сангит
Автор(ы) песен Рабиндранат Тагор
Композитор(ы) Рабиндранат Тагор
"Экла Чоло Ре"
Тагор ок. 1905 год, год написания «Акла Чоло Ре».
Одноместный от Рабиндраната Тагора [1]
из альбома Запись № 357 [1]
Выпущенный где-то между 1905 и 1908 годами [1]
Этикетка Х. Бозе Свадеши Отчеты [1]
Автор(ы) песен Рабиндранат Тагор
Сейчас этот альбом утерян.

Джоди Тор Дак Шуне Кеу На Асе Тобе Экла Чоло Ре («Если никто не отвечает на ваш зов, идите своим путем в одиночку» [2] ), широко известная как Ekla Chôlo Re , — бенгальская патриотическая песня, написанная Рабиндранатом Тагором в 1905 году. [2]

Песня, первоначально называвшаяся «EKLA», была впервые опубликована в сентябрьском номере журнала Bhandar за 1905 год . [1] В основу песни легла вайшнавская песня Harinaam Diye Jagat Matale Amar Ekla Nitai Re , популярная бенгальская киртана песня Дхапкиртана, и на которую повлияла эта песня. [1] или Манохаршахи гхарана [3] восхваляя Нитьянанду , ученика Чайтаньи Махапрабху . [1] Экла Чало Ре была включена в раздел «Свадеш» (Родина) лирической антологии Тагора « Гитабитан» . [1]

Песня призывает слушателя продолжать свой путь, несмотря на заброшенность или отсутствие поддержки со стороны других. Его часто цитируют в контексте движений за социально-политические перемены, и он был фаворитом Махатмы Ганди . [4] [5]

Тексты песен

[ редактировать ]

Бенгальский

[ редактировать ]

Стихи Экла Чало Ре читаются следующим образом: [6]

Если никто не слышит ваш зов, идите один.
Иди один, иди один, иди один, иди один.

Если никто не говорит, горе тебе,
Если все отвернутся, все боятся...
Но разденься
И ты открываешь рот и говоришь только то, что думаешь.

Если все вернутся назад, Руд Руд и Невезучий,
Если никто не захочет вернуться во время путешествия —
Но на дороге есть развилки
И ты один на окровавленных ногах.

Если свет не загорится, о, о, о, удачи,
Если буря постучится в дверь темной ночью —
Но в Баджране
Сожгите свою грудь и сгорите в одиночестве.

Римская транслитерация

[ редактировать ]

Джоди тор дак шунэ кеу на еше тобе экла чоло ре.
Тобе экла чоло, экла чоло, экла чоло, экла чоло ре.

Джоди кеу кота на кое, руда о обхага,
Джоди шобай тхаке мукх пхирэ шобай коре бхо, Джоди шобай таке мукх пхирэ шобай коре бхо—
Тобе Поран Хуле
О туи мукх пхуте тор монер котха экла боло ре.

Джоди шобай пхире дже, руда о обхага,
Джоди гохон поте джабар кале кеу пхире на чае, Джоди гохон поте джабар кале кеу пхире наа чай—
Тобе потер ката
О туи роктомаха чоронтоле экла доло ре.

Джоди ало на дхоре, руда о обхага,
Джоди джор-бадоле адхар рейт дуар дае горе—
Тобе бойраноле
Я не знаю, как это сделать.

Английский

[ редактировать ]

[7]

Если они не ответят на твой зов, иди один,
Если они боятся и молча съеживаются лицом к стене,
О ты, несчастный,
открой свой разум и говори наедине.

Если они отвратятся и оставят тебя при переходе через пустыню,
О ты, несчастный,
попирай шипы своей поступью,
и по кровавому следу идти в одиночку.

Если они не держат свет, когда ночь тревожится бурей,
О ты, несчастный,
громовым пламенем боли зажги свое сердце
и пусть он горит один.

«Экла Чало Ре» была написана в городе Гиридих в современном Джаркханде , Индия . [8] Это была одна из 22 песен протеста. [9] написанная в период Свадеши индийского освободительного движения и наряду с « Amar Sonar Bangla », она стала одной из ключевых песен Движения против раздела в президентстве Бенгалии в 1905 году. [9]

Песня под названием «Эка» («Один») была впервые опубликована в сентябрьском номере журнала Bhandar за 1905 год . [1] «Эка» впервые была включена в песенную антологию Тагора « Баул » в 1905 году. [8] В 1941 году он был включен в раздел «Свадеш» («Родина») «Гитабитана» , полной антологии музыки Тагора. [10]

Нотную запись «Экла Чало Ре» подготовила Индира Деви, племянница Тагора. [1] Эти обозначения были впервые опубликованы в выпуске журнала Sangeet-Vignan Prakashika за апрель – май 1906 года , а затем включены в 46-й том « Сварабитана» , полного собрания нотных записей Тагора. [1]

«Ekla Chalo Re» впервые была записана Рабиндранатом Тагором где-то между 1905 и 1908 годами. [1] Цилиндрическая пластинка с надписью H. Bose Swadeshi Records теперь утеряна. [1] Две другие записи песни, сделанные Харендранатхом Даттой (запись под номером P5270) и Hindustan Party (в состав которой входят Амала Датта, Нандита Деви, Судхин Датта и Сантидев Гош ) (запись под номером H 191), выпущены Gramophone Company of India и Hindustan Records соответственно. [1]

Выдающийся певец Рабиндры Сангита Сучитра Митра записал эту песню дважды: сначала в 1948 году (запись № N27823) для фильма « Сандипан Патшала» , затем в 1984 году (запись № PSPL 1501). Существует также третья запись этой песни Сучитры Митры из альбома Rupantori (1988). Она также записала эту песню в четвертый раз, причем в качестве фоновой музыки ее сыграл Устад Амджад Али Хан из альбома Tribute to Tagore. [11]

[ редактировать ]

В 2004 году мелодия «Ekla Chalo Re» была использована с текстами на хинди, написанными А. Р. Рахманом и исполненными Сону Нигамом в фильме « Нетаджи Субхас Чандра Бос: Забытый герой» . В болливудском фильме 2012 года «Кахаани» его поет актер Амитабх Баччан под музыкальным руководством Вишала-Шекхара . Ранее ее исполнил Кишор Кумар под руководством Хеманты Мукхопадхьяя . Он был записан Хемантой Мукерджи в 1989 году.

  1. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н Мухопадьяй, Сурен (2009) [2001]. Рабиндра-Сангит-Кош [ Энциклопедия песен Рабиндраната Тагора ] (на бенгали) (2-е изд.). Калькутта: Сахитья Пракаш. п. 290.
  2. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Сом, Реба (2009). Рабиндранат Тагор: Певец и его песня (1-е изд.). Нью-Дели: Penguin Books India. п. 254. ИСБН  978-0-670-08248-3 .
  3. ^ Басу Маллик, доктор Ашис (2004). Рабиндранат Бханга Гаан [ Переведенные песни Рабиндраната Тагора ] (на бенгали) (1-е изд.). Калькутта: Пратибхас. п. 166.
  4. ^ «Рабиндранат Тагор» . Германия: Посольство Индии в Берлине. Архивировано из оригинала 20 апреля 2008 года . Проверено 29 ноября 2011 г.
  5. ^ Мониш Р. Чаттерджи: Садхака Вселенского Человека, Баул Бесконечных Песен. «Рабиндранат Тагор» . Рочестер, штат Нью-Йорк, США: Бенгальская ассоциация Большого Рочестера. Архивировано из оригинала 20 августа 2011 года.
  6. ^ «Песня джоди тор дак шун | Лирика и история» . www.geetabitan.com . Проверено 24 марта 2022 г.
  7. ^ Чоудхури, Субхас (2006) [2004]. Гитабитанер Джагат [ Мир Гитабитана ] (на бенгали) (3-е изд.). Калькутта: Папирус. п. 740. ИСБН  81-8175-087-Х .
  8. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Чоудхури, Субхас (2006). Гитабитанер Джагат . п. 33.
  9. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Гош, Сантидев (1987) [1942]. Рабиндра Сангит [ Песни Тагора ] (на бенгали) (6-е изд.). Калькутта: Вишва-Бхарати . п. 108. ИСБН  978-81-7522-302-8 .
  10. ^ Чоудхури, Субхас (2006). Гитабитанер Джагат . п. 122.
  11. ^ Митра, Сучитра (2008) [1995]. "Suchitra Mitra Record" [Дискография Сучитры Митры (приложение)]. Моне Рехо [ Автобиография Сучитры Митры ] (на бенгали) (2-е изд.). Калькутта: Ajkaal Publishers Pvt Ltd. стр. 65 и 72. ISBN  978-81-7990-084-0 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8b43b45428c878e07aae15cae492282e__1720519860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8b/2e/8b43b45428c878e07aae15cae492282e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ekla Chalo Re - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)