Jump to content

Книгоиздание в Пакистане

Издательской индустрии в Пакистане мешает низкий уровень грамотности (65%).

Книги на урду [ править ]

Художественная литература на урду восходит к временам, предшествовавшим обретению независимости, когда такие пионеры, как Мирза Хаади Русва, писали «Умрао Джаан Ада» . Эти писатели писали не только для развлечения, но и для просвещения масс, а также для возрождения культуры Индо-Пакистана в то время, когда общество было в значительной степени омрачено британскими ценностями . Одним из недавних имен в художественной литературе является имя Саадат Насрин, которая в прошлом году опубликовала свой первый сборник рассказов.

Юмор – популярный вид художественной литературы. Шафик Ур Рехман внес свой вклад в этот красочный жанр литературы.

На рынке начали появляться переводы основных произведений с английского и других языков на урду, которые варьируются от популярных произведений, таких как «Шекспир» , до современной художественной литературы, такой как «Гарри Поттер» .

Поэзия [ править ]

Поэзия — одна из самых богатых и старых форм литературы на урду, и Мир Таки Мир , Галиб , Аллама Икбал и другие уже создали себе имя до обретения независимости. Совсем недавно появились такие известные поэты, как Фаиз Ахмед Фаиз , Ахмед Фараз , Ахмед Надим Касми , Парвин Шакир и Джаун Элиа .

Поэты на субконтиненте, особенно в Пакистане, сосредоточили свое внимание на широком спектре тем: от общественного сознания до политики, религии и даже романтики.

Детская литература [ править ]

Красочная книжная полка с книгами — идеальная часть любой детской библиотеки. Урду предлагает широкий выбор книг для детей: от народных сказок до стихов, романов и рассказов. В последнее время появилась тенденция писать книги для детей по таким вопросам, как здоровье, окружающая среда и даже жестокое обращение с детьми. Они получили широкую оценку благодаря своему содержанию и хорошему качеству печати с иллюстрациями. Одной из популярных серий является серия «Мина» , инициированная ЮНИСЕФ .Другие НПО также работают над такими книгами для детей.

Региональные книги [ править ]

Сараики [ править ]

Большое количество книг печатается на языке сараики . [ нужна ссылка ]

Синдхи [ править ]

Синдхи — один из самых древних языков среди региональных языков Пакистана и субконтинента. Первый перевод Корана был на синдхи. Он имеет богатую литературу по религии, философии, медицине, социологии, логике, литературе, истории, политике и культуре.

Шах Абдул Латиф Бхиттай , писатель синдхской поэзии, широко читается и понимается людьми во всем мире. Он написал Шах Джо Рисало. Другими популярными поэтами являются Сачал Сармаст и Шейх Аяз .

Джамал Абро , Гулам Раббани Агро , Али Баба , Насим Харал и Сайед Ирфан Али Шах пишут рассказы.

Совет Синдхи-Адаби , Управление языка Синдхи , Институт синдхологии принимали участие в публикации множества оригинальных и переведенных работ на синдхи. Среди переведенных работ — « Сухие листья из молодого Египта» Иствика в 1973 году.

Пенджаби [ править ]

Среди нескольких региональных языков Пакистана пенджаби наиболее близок к урду. Многие певцы переняли пенджабский язык, чтобы придать своим песням «изюминку». Это внесло огромный вклад в развитие жанра пенджабской поэзии. Однако пенджабская литература не была так развита, как литература синдхи. Корни пенджабской прозы можно смело проследить до « Джанам Сакхи» Бабы Нанака, но недостаток внимания, уделяемого этому средству, препятствовал его развитию.

На литературной сцене доминировал урду даже до 50-х годов, и никто не обращал внимания на группу людей, издающих пенджабские книги и выпускающих журналы. Однако издательский мир на языке пенджаби расширился. В прошлом году Совет Лерана Адаби опубликовал книгу «Леран Бехран», которая представляет собой сборник критических статей о языке и литературе пенджаби.

Pashto[editПушту

Ранние пуштуские писатели после обретения независимости были «пассивными националистами, прогрессивными националистами, радикальными националистами и марксистами» . За исключением пассивных националистов, почти все они были политически мотивированы». [1]

Литература пушту развивалась в рамках борьбы пушту за свободу от того, что они считали угнетением со стороны правящего класса, и это ясно отражалось в их произведениях. Пуштуское письмо перешло в сторону объективизма и субъективизма. Качество книг также значительно улучшилось.

Белуджи [ править ]

Поэзия - единственная форма литературы на этом языке, которая в последнее время проявляет некоторую активность. Поэзия была и остается важной частью литературы белуджей с богатой 600-летней историей.

Мулла Фазул Название книги«Шах Лачахкаар» (Великий поэт)

Поэзия поэта-классика Муллы Фазула родилась в доме Чаваша Джангияна Ринд в конце восемнадцатого века. Его семья мигрировала из западного Белуджистана и поселилась в Касми Чате, Манд Кеч Мекран. Он и его брат мулла Кассим, поэт-отшельник белуджского языка, с раннего возраста были широко известны своим интеллектом. Помимо белуджей, они владели арабским и персидским языками.

Огромный вклад Муллы Фазула просто неотличим от эволюции языка белуджей и литературы белуджей. Он ввел многочисленные новшества, такие как изменение тематической структуры в поэзии и языке. Как известно многим, поэзия белуджей концентрировалась на повествовательной структуре или повествовании. Однако он представил множество тем, чуждых этой структуре, таких как социальные условия своего народа и баллады о патриотизме и родине. Его отход от общепринятой структуры также привел к тому, что он придал новые коннотации многим классическим белуджским словам. Ему приписывают настойчивость и развитие языка белуджей по сей день. 30 мая 1854 года в возрасте восьмидесяти лет скончался всенародно любимый белуджский поэт. Он оставил после себя богатую литературу своему любимому народу: его похоронили в Манде, Белуджистан. [2]

Мунир Ахмед Бадини

было опубликовано 90 романов на языке белуджи За 10 лет .Самый последний роман - «Бахишт-э-Доза», его объем составляет 1200 страниц.

Английские книги [ править ]

Художественная литература [ править ]

Классифицировать писателей этого жанра очень сложно. Есть несколько очень хороших авторов романов и рассказов, завоевавших признание не только на национальном, но и на международном уровне, но здесь, кажется, трудно провести грань между пакистанскими и непакистанскими писателями. Основная проблема заключается в том, что большинство этих писателей хотя и родились в Пакистане, но никогда здесь не жили и, следовательно, не имеют никакого контакта со своим происхождением.

Зульфикара Гоша было «Убийство Азиза Хана» первым связным современным англоязычным романом, опубликованным в 1967 году. Сюжет, без сомнения, был чисто пакистанской тематикой, но факт остается фактом: Гхош никогда на самом деле не жил здесь, а действие остальных его романов происходило на Юге. Америка.

В 1980 году известная писательница Бапси Сидхва опубликовала свой первый роман «Пожиратели ворон » в Англии. Г-жа Сидхва до сих пор считается одним из самых известных авторов пакистанского происхождения.

Часть лучшей английской литературы пришла от пакистанских эмигрантов с Запада. Один из таких авторов, Ханиф Курейши , написал захватывающие мемуары «Знак радуги» (1986), пытаясь объединить два мира, в которых он жил. Другой, Аамер Хусейн , написал серию известных сборников рассказов.

В течение следующих нескольких лет английская литература быстро росла, и несколько писателей вышли на сцену и получили международные награды.Адам ЗаминЗад, Ханиф Курейши, Надим Аслам и Бапси Сидхва получили несколько наград за свои произведения.

В последние годы появился урожай молодых писателей. Среди них Бина Шах , Камила Шамси , Узма Аслам Хан и Сехба Сарвар , все они оказались выдающимися авторами.Большинство этих авторов исследуют проблему идентичности эмигрантов, мусульманских женщин и другие социальные проблемы. кибер-кафе Бины Шаха 786 Например, погружается в жизнь трех молодых пакистанских мужчин и молодой женщины, которые не понимают своих приоритетов. Еще есть «Картография» Камилы Шамси , в которой подробно описана жизнь в Карачи с главными героями, принадлежащими к элитной части общества. Хотя это захватывающая история, она вряд ли отражает жизнь в Карачи. Или, может быть, так оно и есть, но это лишь очень небольшая часть нашего общества, полная других социальных зол.

С 2000 года Узма Аслам Хан , Мохсин Хамид , Саад Ашраф, Сорайя Хан и Ферьял Али Гаухар опубликовали несколько новых превосходных романов. Мохсина Хамида «Дым мотылька» стал финалистом премии ПЕН-клуба/Хемингуэя и получил другие награды.В 2004 году романы Надима Аслама и Сухьяла Саади, двух пакистано-британских авторов, были включены в список претендентов на Дублинскую премию IMPAC 2006 года. Они также завоевали ряд других престижных наград. Камилы Шамси «Разбитые стихи» также неоднократно претендовали на премию принца Мориса 2006 года.

В прошлом году также вышел ряд поэтических сборников. Пакистанско-британская Мониза Али опубликовала свой пятый сборник стихов «Как камень обрел свой голос». Первая часть ее коллекции отражает события после 11 сентября и их последствия.

Был также сборник стихов Фаиза, опубликованный ОУП под названием « Культура и идентичность: избранные английские сочинения Фаиза». В 2007 году также была опубликована книга Мохсина Хамида «Неохотный фундаменталист» , в которой исследуются последствия событий 11 сентября для пакистанца в Нью-Йорке.

Научная литература [ править ]

В прошлом году было опубликовано несколько хороших автобиографий, таких как «Свобода от резки» Сальмы Ахмад, «Американские горки: мои ранние годы» Рао Рашида, «От Эксона до Энгро» Шауката Мирзы и некоторые другие.Затем вышло переиздание книги Тарика Али «Годы уличных боев: автобиография шестидесятых», «Неру и Ганди: индийская династия».Еще одна захватывающая серия — это исторические репринты дворца Мохатта в Карачи .В журналах о путешествиях был «Джелам Салмана Рашида: Город Висата».

Раньше религиозные книги издавались только на урду, но в последние несколько лет тенденция изменилась, и теперь ряд издателей берутся за перевод основных произведений религии с урду на английский или публикуют оригинальные произведения. Одним из таких мест является Даруссалам , который хорошо известен своим отличным содержанием и качеством.

Детские книги [ править ]

Хотя существует сокровищница детских книг на урду, Пакистан не может обеспечить хорошую книжную полку английской художественной литературы для детей. Попытки были, но рынок полон международных авторов, таких как Энид Блайтон , Роальд Даль и популярные серии Sweet Valley, RL Stine, Famous Five, Hardy Boys.Совсем недавно, [ когда? ] Махназ Малик, британка пакистанского происхождения, опубликовала свой первый сборник рассказов для детей, который служит проектом по сбору средств для Фонда граждан. «Звезда Мо», проиллюстрированная Корой Линн Дейблер и опубликованная издательством Oxford University Press, представляет собой красочную историю о молодом пингвине, тянущемся к звездам. Книга была встречена с большой признательностью в стране и за рубежом и была представлена ​​на красочной церемонии, состоявшейся в местном отеле.

Полиграфическая и издательская отрасль [ править ]

Очень близко к литературной сцене находится полиграфическая и издательская индустрия, поскольку книги — ничто, если у них нет издателя или типографа. Как и все остальное в регионе, полиграфическая отрасль имеет свои проблемы, первоначальными из которых являются неблагоприятные социально-экономические условия, отсутствие массового образования и развитие местных языков. Учитывая эти условия, возникновение издательской индустрии в современном Пакистане можно проследить еще в девятнадцатом веке. Тем не менее тематика книг касалась в основном религиозных или философских тем и была весьма сдержанной.

Первая мировая война приобрела новые методы печати, и благодаря этим улучшенным методам печати промышленность сделала еще один шаг к развитию. Пресса теперь отважилась заняться такими разнообразными предметами, как философия, исламская мысль и литературная критика. Еще более обнадеживающим был тот факт, что качественные книги переводились с других языков на урду, где не хватало специалистов. В их число входили книги по химии, физике, экономике, политологии и коммерции.

Еще одной важной вехой стало введение печати современных романов и рассказов. Русские, французские и бенгальские романы также были переведены, чтобы придать изюминку местной литературе. Вторая мировая война также привела к значительным изменениям в отрасли. Методы печати были дополнительно усовершенствованы, и в издательской индустрии наблюдался рост продаж и производства благодаря росту уровня грамотности и политической осведомленности в массах.

После Второй мировой войны издательская индустрия неуклонно росла, несмотря на множество препятствий, таких как низкая покупательная способность масс и отсутствие возможностей.Основными центрами издательского дела являются Карачи , Лахор и Пешавар . Лахор выделяется своими многочисленными издательствами и был центром индустрии еще до обретения независимости. Даже сейчас издать книгу в Лахоре гораздо проще, чем где-либо еще.

Издательская индустрия Пакистана также имеет прибыльный рынок для урду и религиозных книг за рубежом. Значительное количество книг и периодических изданий экспортируется в такие страны, как Малайзия, Восточная Африка и Ближний Восток. Кроме того, очень большое количество книг импортируется в Пакистан, в основном из Великобритании и США. Программа Inter-Media Growth Пакистана и США подписала соглашение, согласно которому Пакистан может импортировать книги и по-прежнему платить за них в своей местной валюте.

тенденции Новые

Время и технологические достижения играют ключевую роль в формировании тенденций с течением времени. По мере того, как Пакистан тоже вступает в эпоху цифровых технологий, традиционные различия в средствах массовой информации стираются. Это может быть как отрицательным, так и положительным. Его можно рассматривать как развитие книжной культуры, но в то же время его можно рассматривать и как силу, ослабляющую связь между книгой и ее читателем.

Электронные книги [ править ]

Самым большим вкладом Интернета в книжную индустрию станет оцифровка книг и предоставление им более широкой читательской аудитории. За последние несколько десятилетий появилось множество онлайн-сайтов. Многие из этих сайтов бесплатны, а другие взимают весьма символическую плату и предоставляют неограниченный доступ к электронным книгам . Их можно либо скачать, либо прочитать на экране. Они, очевидно, стали популярными из-за легкой доступности и низкой стоимости.В Пакистане, где подавляющее большинство людей не могут позволить себе дорогие оригинальные иностранные издания, такие сайты, как Project Gutenberg, предоставляют возможность ознакомиться с зарубежной литературой. Даже некоторые веб-сайты на языке урду начали предлагать онлайн-версии книг для иностранных читателей. Это помогает продвигать свою культуру, а также помогать пакистанцам-эмигрантам.

Книжные интернет-магазины [ править ]

С электронными книгами тесно связаны книжные интернет-магазины, еще одно чудо Интернета. Расширение традиционных книжных магазинов, книжные интернет-магазины дают возможность искать и читать обзоры книг, просматривать категории, просматривать обложки, информацию об авторе, рейтинги читателей, а затем заказывать эти книги онлайн. Хотя они не бесплатны и даже взимают плату за доставку, искать и заказывать книги в Интернете очень удобно, избавляя от хлопот. Критики, однако, говорят, что это лишает человека удовольствия просматривать новые книги в магазине и открывать для себя новые захватывающие книги.

Читательские клубы [ править ]

Хотя читательские клубы и не новое явление, они являются глотком свежего воздуха в умирающую книжную культуру. Существует множество книжных клубов/клубов чтения онлайн и оффлайн. Люди сидят и обсуждают свои любимые книги или просто рассказывают о том, что они читают в эти дни.

Книжные ярмарки [ править ]

первая Международная книжная ярмарка прошла в Карачи и Лахоре. В прошлом году [ когда? ] в выставочном центре и была хорошо принята широкой публикой, несмотря на то, что все книги были оригинальными и стоили очень дорого. Люди толпились в помещении, даже если покупали немного. Печально отметить, что индийские издатели располагали весьма внушительной коллекцией справочной литературы по различным темам, тогда как книги пакистанских издателей по этой тематике найти очень сложно.

Кроме того, в разных местах, особенно в школах, колледжах и университетах, проводятся ежегодные книжные ярмарки.

Среди еженедельных событий стоит посетить книжные ярмарки Koocha-e-Saqafat и Frere Hall. У них огромная коллекция книг на самые разные темы. Обычно они из вторых рук или переизданы, хотя это явное нарушение закона об авторском праве, но на месте охоты за книгами собирается большое количество карачианцев.

Базар урду в Лахоре — крупнейший рынок бумажной печати, книг и канцелярских товаров в Пакистане. В Старом Анаркали, Нисбат-роуд, Молл-роуд, Нила-Гумбад, воротах Лохари и т. д. есть множество маленьких и крупных книжных магазинов, торгующих новыми и старыми (подержанными) книгами. Более половины книг в Пакистане печатаются в Лахоре.

Мобильные книжные магазины [ править ]

Концепция мобильного книжного магазина была впервые использована в порте Welcome Book несколько лет назад. Недавно в Оксфорде открылся собственный передвижной книжный магазин, который уже довольно давно путешествует по городу. Книжный магазин, расположенный на грузовике, задняя часть которого была превращена в небольшой книжный магазин с полками и прилавком на конце, привлекал людей за пределами различных школ и университетов.

фестивали Литературные

Три крупных литературных фестиваля проходят в Лахоре, Исламабаде и Карачи. ( Литературный фестиваль в Лахоре LLF) — крупное литературное мероприятие для издателей, книготорговцев, авторов и читателей. Основанный Рази Ахмедом в 2012 году, LLF «стремится объединить, обсудить и прославить разнообразные и плюралистические литературные традиции Лахора». [3] Оно привлекло таких людей, как Мохсин Хамид , Айеша Джалал , Бапси Сидхва и К.М.Наим . LLF также проводил мероприятия в Нью-Йорке в сотрудничестве с Азиатским обществом и в Лондоне. ( Литературный фестиваль в Карачи KLF) и Литературный фестиваль в Исламабаде (ILF) основаны Аминой Сайид и Асифом Фаррухи и организованы издательством Oxford University Press . KLF стартовал в 2010 году, а ILF — в 2013 году. [4] Как и LLF, KLF и ILF привлекают внимание авторов, ученых и издателей. Среди известных участников - Интизар Хусейн , Амджад Ислам Амджад , Камила Шамси , Зехра Нига и Зия Мохеддин . [5] [6]

На KLF вручаются шесть литературных премий: [4]

  1. Премия KLF Coca-Cola
  2. Премия мира KLF. Архивировано 2 декабря 2020 г. в Wayback Machine.
  3. Премия KLF посольства Франции
  4. Магазин KLF на урду
  5. Премия KLF за художественную литературу
  6. Италия читает награду Пакистана

Проблемы [ править ]

на книги в Пакистане авторских прав Нарушение

Постановление об авторском праве 1962 года вступило в силу в Пакистане в 1967 году и действует с тех пор. В постановлении указан ряд условий, определяющих, когда произведение нарушает авторские права.

Пакистан также является членом Бернской конвенции об авторском праве, а также Всемирной конвенции об авторском праве .

Бум в сфере образования создал обширный рынок учебников как для школьного, так и для послешкольного уровня. Там, где начальный сектор в основном обслуживается местными советами по учебникам, существует серьезная нехватка книг по профессиональным предметам, таким как медицина, инженерное дело или бизнес. Таким образом увеличился спрос на иностранные книги. Из-за ограничений на импорт цены на эти книги были совершенно недоступны для среднего пакистанского студента. Национальный книжный фонд был создан для переиздания и перевода иностранных изданий с разрешения оригинального издателя. Это должно было сделать цены доступными и доступными. Но даже эта попытка оказалась не такой успешной, как надеялись, потому что большинство переизданных изданий были либо устаревшими, либо представляли собой очень старые издания.

Люди, осознавшие этот вакуум, начали успешную индустрию нелегального копирования книг. Почти все основные плитки были переизданы нелегально и проданы за небольшую часть первоначальной цены. Мало того, что учебники копировались и распространялись, но в последние годы произошла утечка ряда местных и международных художественных произведений до того, как были выпущены оригинальные названия в бумажной обложке.

выпуск книг о Гарри Поттере Классическим примером этого случая можно считать . Книга должна была выйти 12 августа, и вокруг ее выпуска была огромная шумиха. Почти во всех крупных книжных магазинах мира перед выпуском были забронированы миллионы книг. Даже в Пакистане несколько ведущих книжных магазинов предоставляли возможность сделать предварительный заказ книги и получить номинальную скидку.

Тенденция к незаконному тиражированию книг не ограничивается международными бестселлерами. Обычно нелицензионные версии книг пакистанских авторов найти не так-то просто, но рынок таких книг тоже существует. Техмины Дуррани «Мой феодал» и » Бапси Сидхвы «Американский отродье вот лишь два примера.

Отвечая на вопрос о ситуации, Бапси Сидхва , ведущий пакистанский английский прозаик, отвечает: «Пиратство — это проблема из-за высоких цен. Однако у некоторых пиратов появляется совесть, и они передают издателям мои ранее пиратские книги. Я, но пока книги читают, я не возражаю так сильно, как следовало бы. Если бы у нас было больше издателей и более широкая читающая публика, цены можно было бы лучше контролировать».

неоднократно совершались рейды На магазины базара урду по продаже книг, на которые наложены авторские права, но это мало что сделало для сдерживания их поставщиков.

Стимулы для писателей [ править ]

Тех, кто не воспроизводит работу и искренне заинтересован, вряд ли поощряют.Сколько хороших писателей на самом деле отважятся заняться этой областью, когда поддержка, которую они получают, в лучшем случае скудна? Правительство, неправительственные организации и интеллектуалы почти никогда не берут на себя инициативу по поощрению молодых и подающих надежды писателей страны. В результате большинство молодых авторов публикуют свои произведения в зарубежных издательствах. По крайней мере, они получают признание, которого заслуживают, в иностранных водах. Тем не менее, есть несколько преданных своему делу людей, которые неустанно работают, чтобы найти себе место в стране, лишенной литературы.

Снижение чтению привычки к

За последние несколько десятилетий наблюдается заметное снижение привычек к чтению. Это можно объяснить рядом факторов, таких как телевидение, Интернет и другие средства развлечения. Однако основным фактором является рост высоких розничных цен, превышающих покупательную способность широкой публики.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Пуштуская литература - В поисках идентичности Фазлур Рахим Марват
  2. ^ Белуджский авангард
  3. ^ «lahorelitfest.com» . lahorelitfest.com . Проверено 13 ноября 2016 г. .
  4. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Литературные фестивали Карачи и Исламабада» . karachiliteraturefestival.org . Проверено 13 ноября 2016 г. .
  5. ^ «Участники ILF – литературные фестивали в Карачи и Исламабаде» . karachiliteraturefestival.org . Проверено 13 ноября 2016 г. .
  6. ^ «Участники KLF – литературные фестивали в Карачи и Исламабаде» . karachiliteraturefestival.org . Архивировано из оригинала 13 ноября 2016 года . Проверено 13 ноября 2016 г. .

Дополнительный материал [ править ]

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f4059d7a37b23400ca618b3cf1377081__1703836380
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f4/81/f4059d7a37b23400ca618b3cf1377081.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Book publishing in Pakistan - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)