Васобон

Васобон ( яп .: японская переплётная книга , или вахон ( японская книга ) [ 1 ] ) — традиционный книжный стиль в Японии, который датируется концом восьмого века нашей эры, когда была напечатана « Хякуманто Дарани » во время правления императрицы Сётоку (764–770 гг. н. э.). [ 2 ] Большинство книг переписывалось вручную до периода Эдо (1603–1867), когда гравюра на дереве стала сравнительно доступной и широко распространенной. Печать подвижным шрифтом использовалась с конца 16 века, но по различным эстетическим и практическим причинам гравюра на дереве и ручное копирование оставались доминирующими до гораздо позже. Японские эквиваленты слова «книга» включают 本 ( хон ) и 書籍 ( сёсэки ). Первый термин обозначает только переплетенные книги и не включает свитки. Последний используется только для печатной продукции. Самый общий термин — 書物 ( сёмоцу ), что означает всю письменную или печатную продукцию, собранную в единое целое, независимо от конструкции.
Состав книги
[ редактировать ]Японские книги традиционно изготавливались из васи , или японской бумаги. Эта прочная волокнистая бумага с возрастом не желтеет и не становится хрупкой, что способствовало замечательной сохранности ранних книг. Бумага из древесной массы западного типа стала доминирующей, начиная с периода Мэйдзи (1868–1912), и сегодня васи очень редко используется для печати в Японии.
Методы привязки
[ редактировать ]
Японские букмекеры использовали множество различных методов создания книг, в зависимости от периода времени и от того, была ли книга скопирована вручную или напечатана.
Книги с предварительным переплетом
[ редактировать ]- Кансубон (巻子本), он же Макимоно (巻物), или «свитки»
- Эта ранняя форма переплетного дела почти идентична западным свиткам. Эти кансубон состоят не из единого непрерывного листа бумаги, а из ряда страниц, расположенных горизонтально и склеенных по вертикальным краям. Этот метод переплета использовался почти исключительно для рукописей, переписанных вручную, и в настоящее время используется редко.
- Орихон (折本), или «складные книги».
- Орихон похож на кансубон тем, что они состоят из отдельных листов бумаги, расположенных горизонтально и склеенных вместе, но вместо того, чтобы сворачиваться для хранения, эти книги сгибаются через равные промежутки времени и складываются гармошкой. Складные книги чаще всего использовались для рукописей, переписанных вручную, но определенное количество современных печатных книг продолжают публиковаться в стиле Орихон . Этот переплет в виде гармошки был более портативным, чем свиток, и, как полагают, он был вдохновлен книгами из пальмовых листьев, которые перевозились по торговым путям Индии и Китая. Традиционно японский орихон представлял собой буддийские писания с изображениями и текстом только на одной стороне. Однако некоторые орихоны , обычно с каллиграфией и рисунками, были склеены вместе, чтобы можно было использовать обе стороны. [ 3 ]
Книги в переплете
[ редактировать ]- Детчосо (клееные листья) или «клееные книги».
- Чтобы создать эти книги, переплетчики взяли лист бумаги двойной ширины и сложили его вертикально, чтобы получился единый соединенный лист бумаги с четырьмя сторонами для печати. Затем несколько этих сложенных страниц складывали и скрепляли вместе, нанося клей на загнутые края, первую и заднюю страницы, а затем закрепляя склеенные поверхности обложкой, сделанной из непрерывного листа бумаги. Этот метод переплета использовался в основном для рукописей, переписанных вручную.
-
- Тэцуёсо (褹衣), или «сшитые книги».
- Как и клееные книги, эти сшитые книги состоят из бумаги двойной ширины, сложенной до обычной ширины страницы. Однако, в отличие от склеенных книг, при изготовлении сшитых книг переплетчики складывали стопки примерно из пяти листов двойной ширины, а затем складывали их. Несколько таких пачек сложенных листов затем сшивались вместе по складкам. Никакой дополнительной обложки, чтобы укрепить книгу или скрыть швы, не применялось; соответствующая информация была написана непосредственно на первой и последней странице. Этот стиль использовался в основном для рукописей, переписанных вручную.
-
- Фукуро тодзи (переплет сумки), или «книги в переплете карманов».
- Книги со переплетенными карманами также изготавливаются путем складывания листов бумаги двойной ширины, сложенных по отдельности, но в отличие от склеенных или сшитых книг, сложенные стопкой страницы скрепляются путем сшивания свободного края напротив складки вместе с помощью нитки или плотно обернутой нитью. -как полоски бумаги. Перед переплетом приклеиваются передняя и задняя обложка. Этот метод переплета означает, что каждый лист бумаги двойной ширины имеет только две печатные поверхности вместо четырех, но, устраняя необходимость в двусторонней читаемости, книги с переплетенными карманами позволяют издателям использовать значительно более тонкую бумагу, чем было необходимо для склеенных или сшитых книг. книги. Этот стиль переплета также позволял добиться гораздо большего разнообразия внешнего вида, чем любая другая форма переплета книг, поскольку страницы можно было сшить любым количеством традиционных и модных методов. Переплет Фукуро тодзи использовался в основном для печатных книг. Примерно 90 процентов книг периода Эдо были переплетены в стиле «с переплетом кармана».
Размеры книги
[ редактировать ]Бумага периода Эдо имела несколько стандартных размеров; размер книг был соответственно стандартным. Хотя, безусловно, есть исключения, книги большего размера обычно содержат более формальный, серьезный материал, тогда как книги меньшего размера были менее формальными и менее серьезными. Например, многие рукописные копии научных текстов имеют размер обона , тогда как сатирические романы часто выпускались в меньшем размере. [ 4 ]
- Обон ( 大本 , «большие книги») , размером примерно 10 на 7 дюймов (25 см × 18 см), и чубон ( 中本 , «книги среднего размера») , размер которых примерно вдвое меньше, были изготовлены из бумаги Мино , которая имел размер примерно 10–13 на 13–17 дюймов (25–33 см × 33–43 см) дюймов.
- Ханси-бон ( 半紙本 , «полубумажные книги») , примерно 9 на 6 дюймов (23 см × 15 см), и кобон ( 小本 , «маленькие книжки») , примерно 6 на 5 дюймов (15 см × 13 см). ), были сделаны из бумаги шириной примерно 9–10 на 13–14 дюймов (23–25 см × 33–36 см).
- Ёцуханбон ( 四半本 , «книга в одну четверть») был, пожалуй, самым распространенным размером: закрытая книга составляла 1/4 размера полного листа бумаги.
- Муцуханбон ( рокуханбон , «книги на одну шестую») , также известные как масугата-бон ( масугата-бон , «квадратные книги») , имеют размер 1/6 полного листа бумаги и в закрытом виде являются квадратными.
- Ёкохон ( 横本 , «горизонтальные книги») составляют 1/8 размера полного листа бумаги в закрытом состоянии (то есть той же ширины, что и книга Ёцухан , но вдвое меньшей высоты). В отличие от большинства других форматов, ёкохон шире, чем высока, в результате чего в открытом состоянии получается длинная и узкая горизонтальная форма. [ 5 ] [ 6 ]
История печати
[ редактировать ]Япония имеет долгую историю книгопечатания, включавшую в себя множество различных методов и технологий, но до периода Эдо большинство книг все еще копировалось вручную. Существовало много типов печати: печать на дереве была наиболее популярным стилем издательского дела, печать с ручным копированием была менее популярна и признавалась частным издательством вместе с печатью с подвижными литерами. Последние использовались для печати академической и буддийской печати, а одна была запрещена в гравюре на дереве. В печати, в которой использовалось слоговое письмо кана до периода Мэйдзи, буквы стремились имитировать рукописный каллиграфический стиль и часто приводили к почти идеальным имитациям, которые трудно отличить от реальных произведений, скопированных вручную. В таких произведениях, как религиозные тексты, китайская поэзия и словари, использовался печатный стиль кайсё , тогда как в японской поэзии, букварях и иллюстрированных произведениях использовался каллиграфический стиль сосё . [ 7 ] Первой японской печатной книгой стала «Алмазная сутра».
Период Нара (710–794 гг.)
[ редактировать ]Печать началась в Японии в период Нара с создания замечательного образца буддийского материала под названием Хякуманто Дарани ( 百万塔陀羅尼 ) , или Башни миллиона Дхарани. Императрица Кокен, по общему мнению, напечатала один миллион экземпляров определенного дхарани , или буддийского песнопения, с 764 по 770 год нашей эры. и поместил каждую отдельную копию в трехуровневую деревянную пагоду высотой в фут . Затем она разбросала эти пагоды по храмам по всей Японии, где они служили религиозным целям. Эти дхарани были напечатаны с использованием базовой техники гравюры на дереве, называемой сейханбон ( 整版本 ), которую буддийские монахи привезли из материкового Китая. Стоимость этого предприятия была огромной, и даже небольшие проекты по воспроизведению книг не могли себе позволить использовать эту технику печати. В результате производство и распространение книг по-прежнему в значительной степени зависело от ручного копирования рукописей .
Периоды Хэйан (794–1185) и Камакура (1185–1333).
[ редактировать ]Технология печати в эти периоды продвинулась очень незначительно, но метод печати на дереве сэйханбон стал сравнительно доступным и широко распространенным. Крупные буддийские храмовые комплексы начали производить печатные копии сутр для религиозного использования монахами, обучающимися в этих местах. Сутры, напечатанные с использованием этого конкретного варианта печати сейханбон , называются касугабан ( 春日版 , издания Касуги) в честь знаменитой буддийской горы Касуга в современной префектуре Нара . Храм Кофуку в штате Ямато (ныне префектура Нара), пожалуй, был крупнейшим производителем этих документов, но и другие храмовые комплексы аналогичного размера также производили аналогичные тексты. Как и раньше, затраты на реализацию проекта печати с использованием этого метода оставались недоступными для любого человека или учреждения, меньшего, чем эти великие храмы, поэтому книги по-прежнему в основном воспроизводились вручную.
Период Муромати (1336–1573 гг.)
[ редактировать ]продолжились В период Муромати прецеденты печати, созданные изданиями Касуги периодов Хэйан и Камакура . Книги продолжали печатать с использованием техники сейханбон , а печатная продукция по-прежнему ограничивалась сутрами и религиозными текстами для помощи и назидания монахов в крупных храмах. Наиболее важным вариантом сложившейся системы печати, возникшей в этот период, является Гозанбан ( 五山版 , издание «Пять гор») . Это издание получило свое название от методов печати, уникальных для пяти самых важных храмов Киото (Кэнчо-дзи 建長寺, Энкаку-дзи 円覚寺, Дзюфуку-дзи 寿福寺, Дзёчи-дзи 浄智寺 и Дзёмё-дзи 浄妙寺). ), по выбору Муромати правительство бакуфу . В этот период печать не стала значительно более доступной, поэтому печать по-прежнему ограничивалась крупными храмовыми учреждениями.
Полиграфическая революция раннего Нового времени
[ редактировать ]
Два разных новых метода печати пришли в Японию почти одновременно в конце 16 и начале 17 веков, методы, которые возникли из самых разных источников и использовались для одинаково разных целей. Один из этих методов, названный Тёсэн кокацудзи ( 朝鮮古活字 , старокорейский шрифт ) , первоначально был разработан в Корё и был привезён из династии Чосон после Тоётоми Хидэёси военных вторжений в эту страну в 1592 и 1597 годах. В этом методе принтеры взял плоскости чрезвычайно плотно утрамбованного песка и вырезал на поверхности символы. Эту удивительно прочную форму затем залили расплавленным свинцом , который после охлаждения можно было вынуть и использовать в качестве шрифта. Это нововведение в технологии печати резко снизило стоимость печати, поскольку материалы можно было легко использовать повторно любое количество раз; песок можно было переупаковать и заново вырезать, а мягкий свинец можно было переплавить столько раз, сколько необходимо.
Печать теперь была более доступной, чем когда-либо, но даже в этом случае чистый капитал, необходимый для покупки необходимых материалов и поиска людей, хорошо знакомых с этой техникой, означал, что большинство книг, напечатанных таким способом, были официальными заказами императора или сёгуна . . Эти люди не хотели тратить время и деньги на художественную литературу и другие подозрительные с моральной точки зрения произведения, вместо этого заказывая публикацию официальных историй и политически ценных текстов, которые раньше были доступны только в рукописных изданиях. Публикация императором Гойдзэем (後陽成天皇) « Нихон сёки» ( 日本書紀 ) в 1599 году была одной из первых из этих книг, за ней позже последовала публикация Токугава Иэясу (徳川家康) в 1616 году « Гунсё тийо». ( 群書治要 ) .
Прибытие католических миссионеров в 1549 году оказало длительное влияние на японское букмекерство, поскольку многие из этих миссионеров знали о методах печати Гутенберга и смогли воссоздать их в Японии. К концу XVI века миссионеры, связанные с Св. Франциска Ксавьера, начали Обществом Иисуса выпускать книги с использованием пресса Гутенберга, более или менее одновременно с публикациями Чосен кокацудзи . Книги, напечатанные в технике Гутенберга, назывались Киришитанбан ( キリシタン版 , христианские издания) .
Этот метод, как и Тёсен кокацудзи , относительно доступен и долговечен. Однако необходимые специальные знания и тесная связь технологии с христианством означали, что этот процесс не получил чрезвычайно широкого распространения. Первые книги, опубликованные таким образом, представляли собой латинизированные японские переводы западных произведений, которые хорошо были известны миссионерам. Эти версии были ценными инструментами для изучения японского языка, поскольку давали миссионерам возможность познакомиться с японским языком, не взаимодействуя со сложной японской орфографической системой. Первой такой работой был перевод « Басен Эзопа » (ESOPO NO FABVLAS), опубликованный в 1593 году. Эта публикация имела чрезвычайное влияние, поскольку она была одновременно первым произведением литературы, опубликованным в Японии, и первым знакомством страны с западной литературой.
Первая в Японии техника передвижных шрифтов возникла вскоре после того, как эти два импортированных метода публикации прибыли в страну. Чрезвычайно богатый житель района Сага (район Киото) в Киото по имени Суминокура Соан (角倉素庵, 1571–1632) первым изобрел форму вырезанного вручную деревянного подвижного шрифта, используя навыки известного мастера Хонами Коэцу (本阿弥).光悦, 1558–1637) и его ученики. Названные «Сагабон» ( 嵯峨本 , «Книги саги») , они считаются самыми красивыми книгами в истории японского книгопечатания. Однако они также являются одними из самых редких, поскольку Суминокура использовал эту технику в основном для изготовления копий книг для личного удовольствия, а не для широкого использования. Эти книги были изготовлены с большой тщательностью с использованием тэцуёсо, техники переплета имитирующей рукописный стиль. В книгах саг также использовалась очень декоративная бумага под названием караками ( 唐紙 , китайская бумага) , что придавало им уникальную красоту.
Доминирующий метод воспроизведения книг в это время сменился с копирования рукописей на печать сейханбон на дереве, поскольку эта техника была усовершенствована до такой степени, что отдельные коммерческие учреждения могли позволить себе открыть свои собственные типографии.
Введение кана в печатные произведения позволило более широкой аудитории, включая детей, прочитать и понять текст, ранее доступный только тем, кто образован и умеет читать кандзи . В результате появилась классификация книг под названием каназоси — книги, напечатанные как кандзи , так и кана . В каталогах книготорговцев, таких как экземпляр конца 1660-х годов с почти 2700 наименованиями, книги перечислены по стилю печати: блочный кайсё и каллиграфический сосё . «Высшие» произведения, такие как буддийские тексты и китайская поэзия, написанные почти исключительно кандзи , использовали кайсё . «Низшие» произведения, такие как японская поэзия и буквари, печатались кана в « сосё » . Такое использование кана не только продемонстрировало изменение в практике печати, но и дальнейшее различие между «образованной» и «широкой» аудиторией. [ 7 ]
К концу периода Эдо в 1867 году грамотность в Японии достигла примерно 50–60% благодаря достижениям в области печати и издательского дела. [ 8 ]
Период Мэйдзи (1868–1912) и последующие годы
[ редактировать ]Эпоха Мэйдзи была переходным периодом, когда издатели постепенно внедряли западные технологии печати и переплета, продолжая при этом в большей или меньшей степени полагаться на традиционные методы гравюры на дереве. Сразу после Реставрации Мэйдзи издательская практика осталась практически неизменной: большинство коммерческих издателей выпускали книги точно так же, как в период Токугава, полагаясь на ксилографию для воспроизведения текста и изображений, а также на фукуротодзи («колотый переплет») или Форматы orihon (складной альбом) для переплета. Например, ранние переводы западных произведений обычно выпускались в форматах фукуротодзи, внешне неотличимых от параллельных произведений местных произведений. С середины 1870-х годов издатели начали внедрять западные методы технологического воспроизведения, такие как печать на металлических пластинах и подвижный шрифт, сопровождаемые использованием бумаги другого сорта для некоторых жанров книг, часто сохраняя при этом аспекты более ранних произведений, такие как цветная гравюра на дереве. печатные обложки и фронтисписы, на васи — за литературные произведения. Подобные гибридные технологические произведения были обычным явлением в 1880-х и 1890-х годах и существовали наряду с книгами, созданными полностью традиционными способами. Даже несмотря на более полный переход к западным технологиям воспроизведения и переплета текста, таким как «картонная книга» ( ボード本 ) или формат в твердом переплете, появившиеся в эти десятилетия, или внутренние переплеты в западном стиле начала двадцатого века, полноцветные фронтиписи с ксилографической печатью , называемые кучи-э ( 口絵 ), по-прежнему пользовались большим спросом у читающей публики и оставались ключевой особенностью литературных произведений. Такие элементы традиционных методов печати постепенно исчезли со времен позднего Мэйдзи к эпохе Тайсё, и традиционные переплеты и гравюра на дереве в конечном итоге стали использоваться только для роскошного производства художественных книг или современных репродукций исторически значимых произведений.
Сегодня
[ редактировать ]Современная японская книга по построению мало чем отличается от западной книги. Однако большинство книг печатаются для чтения сверху вниз и справа налево, включая мангу , которая сегодня является важной частью японской культуры. Заметным исключением в расположении являются различные технические книги и учебники, которые, как правило, печатаются по западному образцу и читаются слева направо и сверху вниз.
См. также
[ редактировать ]- Бункобон
- Танкобон
- Секретный бельгийский переплет — метод переплета, вдохновленный японским переплетом.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Иноуэ, Нао. «Уроки переплета книг» . Марумизу-гуми . Проверено 23 февраля 2022 г.
- ^ Корницкий, Питер (2016). «Императрица Сётоку как спонсор печати». В Димбергере, Хильдегард; Эрхард, Франц-Карл; Корницкий, Питер (ред.). Тибетская печать: сравнение, преемственность и изменения . Брилл. стр. 46–51. JSTOR 10.1163/j.ctt1w8h246.9 . Проверено 23 февраля 2022 г.
- ^ Лайонс, Мартин (2011). Книги: Живая история . Лос-Анджелес: Публикации Гетти. п. 30. ISBN 978-1-60606-083-4 .
- ^ Университет Кейо. «Формат и содержание раннесовременных печатных книг» . БудущееУзнайте . Проверено 24 февраля 2022 г.
- ^ Хиоки, Казуко (2009). «Характеристики японских блочных книг периода Эдо: 1603–1867» . Публикации сотрудников библиотеки и факультета . Документ 58.
- ^ «Японские книги» . Самурайские архивы Samurai Wiki .
- ^ Jump up to: а б Моретти, Лаура (2010). «Возвращение к Канадзоси: начало японской популярной литературы в печати» . Памятник Ниппонике . 65 (2): 297–356. дои : 10.1353/mni.2010.0007 . JSTOR 41303212 . S2CID 162151559 . Проверено 24 февраля 2022 г.
- ^ Хиоки, Казуко (2009). «Характеристики японских блочных книг периода Эдо: 1603–1867» . Публикации библиотечного факультета и сотрудников . 58 . Проверено 24 февраля 2022 г.
- Корницки, Питер Ф. Книга в Японии: история культуры от истоков до девятнадцатого века. Справочник по востоковедению, Япония VII. Бостон: Брилл, 1998.