Jump to content

Словарь японских слов португальского происхождения

Многие японские слова португальского происхождения вошли в японский язык, когда португальские священники -иезуиты и торговцы познакомили японцев с христианскими идеями, западной наукой, технологиями и новыми продуктами в период Муромати (15 и 16 века).

Португальцы , были первыми европейцами, достигшими Японии, и первыми, кто установил прямую торговлю между Японией и Европой в 1543 году. В течение 16 и 17 веков португальские иезуиты предприняли большую работу по катехизису которая закончилась лишь религиозными гонениями в начале Период Эдо (сёгунат Токугава).

Список прямых заимствований

[ редактировать ]

Многие слова, которые были введены и вошли в японский язык из португальского и голландского языков , написаны кандзи или хираганой , а не катаканой является более распространенным способом написания заимствованных слов , которая в наше время на японском языке. Кандзи -версии слов — это атэдзи , символы, которые «подходят» или «применяются» к словам японцами в зависимости от произношения или значения слова.

Знак указывает на то, что слово устарело и больше не используется.

Японский ромадзи Японский сценарий Японское значение Досовременный португальский Современный португальский английский перевод португальского языка Примечания
[1] ангел Анджо ангел ангел ангел ангел В современном использовании заменено на 天使 ( тенши , буквально «небеса» + «посланник»).
совсем Бантенрен/Хатенрен священник-миссионер (в основном из иезуитов) отец отец священник Используется в раннем христианстве . Для обозначения «христианского миссионера» современный термин — 宣教師 ( сенкёси ).
батарея Баттера / ja:Баттера вид суши тесто лодка, лодка лодка назван в честь своей формы
домашняя страница балкон балкон балкон балкон балкон
скользящий ru:мрамор мрамор (сферической формы) ---- мрамор, мрамор, мрамор шарики аббрев. бидоро (по-японски: «стакан», также от португальского : см. ниже) + тама (по-японски: «шар»).
бидоро видро
  • 1.(устаревший [2] ) стекло.
  • 2. традиционная звуковая игрушка из стекла, называемая также попин [ джа ] . [3]
стекло стекло стекло
ругаться Бобра (диалект) тыква кабоча [4] тыква [4] тыква тыква Первоначально использовался по всей стране, но был заменен кабоча в Эдо (Токио). [5]
биродо бархат / бархат бархат бархат бархат бархат Берубетто (от английского бархата ) также используется и сегодня.
разговаривать ja:Боро / Боро своего рода маленькое печенье или печенье это было это было торт
Ботан пуговица / пуговица / крючок кнопка кнопка кнопка кнопка
оно проросло ja: Чарумера небольшой духовой инструмент с двойной тростью Чарамела чарамела (caramelo, «карамель», родственное слово) шаум (ср. родственное шалюмо ) раньше в Японии играли продавцы рамэна
чокки жилет жилет (Великобритания); жилет (США); Куртка проверять жилет, куртка жилет (Великобритания); жилет (США); Куртка Бесуто (от англ. жилет ) распространен и сегодня.
[1] Деусу Деус Христианский Бог Бог Бог Бог В современном использовании заменены терминами 天帝 ( тентей , буквально «небеса» + «император, король») или 天主 ( теншу , буквально «небеса» + «господин, господин»).
дочирина Дочилина доктрина доктрина доктрина доктрина В современном использовании заменены терминами 教理 ( кёри , буквально «обучение» + «рассуждение») или 教義 ( кёги , буквально «учение» + «правильное поведение; праведность; справедливость; мораль»).
Фурасуко ja: колба лабораторная колба бутылка бутылка колба
хирёдзу , хирюзу , хирюсу ja: Фейлонгту
  • 1.(устарело) [6] Жареные во фритюре клейкие рисовые шарики [7]
  • 2. Жареные шарики тофу с овощной смесью, также известные как ганмодоки. [8] [7]
дети [7] дети
игирису Англия / Эйкири Соединенное Королевство Английский Английский английский (прил.); англичанин
[1] инеруно Инхерно Христианский ад ад ад ад В современном использовании заменен термином 地獄 ( дзигоку , первоначально обозначавший буддийский ад, до сих пор используемый в этом смысле).
ируман イルマン/ 入満/ 伊里満/ 娄Man миссионер, следующий в очереди на то, чтобы стать священником брат брат брат Используется в раннем христианстве . В современном использовании заменен термином 助修士 ( дзёсюси , буквально «помощь» + «обучение» + «мужчина»).
кровать ja: Лейка / Руюро лейка кувшин кувшин кувшин, лейка «возможно, из португальского» ( Кодзиен словарь )
джибан / джибан Джубан / ja:Juban распашонка для кимоно гиббон недоинвестировать Французская форма jupon привела к зубону (брюкам).
кабоча ja:Тыква / Тыква Камбоджа (тыква) (тыква) каботия Камбоджа (-n тыква) Предположительно, он был из Камбоджи. [9] импортирован португальцами.
канакин / канекин Золотой кошелек / Канакин / Канекин рубашка, перкаль жестянка неотбеленный муслин/бязь жаргон текстильного бизнеса
Кандея масляная лампа свеча, кандела свеча, лампа свеча Вымерший. кантера от голландского канделаар Также использовалась . Заменено в современном использовании терминами 灯火 ( tōka , буквально «лампа» + «огонь, пламя») или ランプ ( ranpu , от голландского «лампа» ).
kapitan Капитан/Капитан капитан (кораблей из Европы в эпоху Великих географических открытий) капитан капитан капитан Вымершие. В современном использовании заменены терминами «капитан» ( сенчо , буквально «корабль» + «лидер») или английским заимствованным капитаном ( кьяпутэн ).
каппа да: Каппа плащ слой плащ) плащ, пальто Рейнкото (от английского «дождевик ») широко распространен в наши дни.
лучше ja: Карута / Карута Карты карута — традиционный тип игральных карт, который во многом отличается от современных мировых карт. игральные карты) игральные карты) (игральные) карты
карета Карсан особый вид хакама брюк [10] шорты [10] ru:шорты шорты (в современном португальском языке), бриджи (в португальском языке 1600-х годов)
касутера , касутера , касутера ja:Кастелла Вид бисквитного торта [11] (Хлеб из) Кастилии (Хлеб из) Кастилии (Хлеб/торт) Кастилии Теории ссылаются на португальский castelo (замок) или регион Кастилия (Castela по-португальски). Сам торт, возможно, изначально произошел от бискочо , испанского сорта бискотти .
Киришитан ja:Киришитан / Киришитан / Гиришитан (также пишется в более отрицательных формах Киришитан и Киришитан после того, как христианство запретил сёгунат Токугава ) Христиане 16-17 веков (жестоко преследуемые сёгунатом) христианин христианин христианин Заменено в современном использовании терминами христианин ( Кирисуто кёто , буквально «Христос» + «преподавание» + «ученик») или английским заимствованием христианина ( Курисучан ).
кирисуто Христос / Христос Христос Христо Христос Христос
коэндоро Кориандр кориандр кориандр кориандр кориандр
соревнование Конфеты из золотого риса/ ja:Jinping Candy /Конфеты из золотого торта Вид конфет в форме звезды. кондитерские изделия кондитерские изделия кондитерские изделия, конфеты (относится к конфетти )
коппу чашка чашка стекло стекло чашка
[1] сушеный Круз Христианский крест Круз Круз крест Используется в раннем христианстве . В современном использовании заменен термином 十字架 ( дзюдзика , буквально «номер десять» + «характер» + «стой, подпирай»).
плащ да: плащ плащ плащ плащ плащ
марумеро да: айва айва айва айва айва
Мериясу ja:Meriyasu / огромный и маленький разновидность трикотажного полотна носки носки чулочно-носочные изделия, вязание
успокаивается Мумия / Киной мумия мирра мирра мирра Первоначально мумии бальзамировали миррой.
Натару Натал Рождество Натал Натал Рождество Ежегодный фестиваль, посвященный рождению Иисуса Христа. В современном использовании заменен английским заимствованием Рождества ( Курисумасу ).
по ставке Нидерланды / Японские Нидерланды (陀) / Аранда Нидерланды , Голландия Голландия Голландия, Нидерланды Нидерланды, Голландия
оруган ja:Орган орган (музыка) орган орган орган
кастрюля да: хлеб хлеб хлеб хлеб хлеб Часто ошибочно связывают с испанским паном или французской болью , оба имеют одно и то же значение и одно и то же латинское происхождение. Это слово было завезено в Японию португальскими миссионерами. [12]
[1] рай Параисо рай. В частности, в отношении христианского идеала небесного рая. рай рай рай Заменено в современном использовании терминами «рай» ( тэнгоку , буквально «небеса» + «страна») или английским заимствованием «рай» ( парадайсу ).
булавка Кара Кири сделана От штифта до апертуры управляя всей гаммой, смесью пшеницы и плевел (пинта, крест) (пинта, крест) (точка, крест) буквально «от булавки до кири»
Россия ja: Раша / Раша разновидность шерстяной ткани Ракша - (чувствовал себя) чувствовал себя
четки четки четки Розарио четки четки
Суббота Суббота Суббота Суббота Суббота Суббота В современном использовании заменен термином 土曜日 ( Doyōbi , буквально «земля» + «день недели»).
против ja:Кактус / Пальма отшельника кактус мыло мыло мыло Косвенное происхождение, включающее изменение произношения от ранее читавшегося как sabonte , [13] буквально «мыло» + «рука; метод, средство». /сабонте/ /саботен/

Говорят, что это произошло из-за того, что его сок похож на мыло, хотя существуют разногласия.
См. также шабон ниже.

Санта-Мария Санта-Мария Сент-Мэри Санта-Мария Санта-Мария Сент-Мэри Сент-Мэри
Сара да: Сараса ситец Сарача ситец
шабон мыло мыло мыло мыло мыло Скорее всего, от более старого испанского хабона . Обычно встречается в таких сложных словах, как шабон-дама («мыльные пузыри») в современном японском языке.
сурасуко да: Чурраско в бразильском стиле чураско Барбекю барбекю барбекю Современные заимствования.
субэта сука (оскорбительное слово для женщин) меч меч меч Первоначально термин из игральных карт, относящийся к определенным картам, которые приносили игроку ноль очков. Это значение распространилось на «скучного, потрепанного, низкого человека» , а оттуда и на «непривлекательную женщину» .
табак табак / сигареты / сигареты табак, сигарета табак табак табак, сигарета
тотан ja: Тан
до минут [14] : Дополнительные примечания (1)

(Может быть и другого происхождения, как предполагает Ниппо дзисё . [15] )

тутенаг (цинковый сплав; цинк) [16] Омофон . « 塗炭 » иногда ошибочно принимают за атэдзи за « トタン », но на самом деле это другое слово местного происхождения, означающее «агония» [17]
темпура ja:Темпура / Темпура / Темпура жареные морепродукты/овощи приправа, приправа; [18] [19] раз приправа, приправа; храм приправа, приправить; период воздержания от мяса
язык ja:Забон / Шукан / Кокан помело , шеддок Замбу Замбу помело , шеддок
[1] Зевс или Зевс Зесу, Зезусу Иисус Они есть Иисус Иисус В современном использовании заменен термином イエス ( Iesu ), реконструкцией древнегреческого термина .

Список косвенных заимствований

[ редактировать ]
Японский ромадзи Японский сценарий Японское значение Досовременный португальский Современный португальский английский перевод португальского языка Примечания
домашняя страница балкон балкон балкон ru:балкон балкон Заимствованное слово из английского слова « веранда ». [20] которое произошло из Индии, которое, в свою очередь, вероятно, произошло от португальского : varanda . [21]

Ложные родственники

[ редактировать ]

Некоторые пары слов, которые кажутся похожими, на самом деле являются ложными родственниками неродственного происхождения.

Часто предполагают, что японское слово аригато происходит от португальского obrigado , оба из которых означают «спасибо», но данные указывают на то, что аригато имеет чисто японское происхождение. [22] так что эти два слова являются ложными родственниками .

Аригато — это изменение звука «у» в слове аригатаку . [23] В свою очередь, аригатаку — это наречие от прилагательного аригатай , от древнего аригатаси , [24] само по себе является соединением ари + каташи . Существуют письменные записи об аригатаси, относящиеся к Манъёсю, составленному в 8 веке нашей эры. [24] : (1)  задолго до контакта японцев с португальцами в 16 веке.

Ари — это спряжение глагола ару, означающего «быть», а катаси — прилагательного, означающего «трудный», поэтому аригатаси буквально означает «трудно существовать». [24] следовательно, «редкий» и, следовательно, «драгоценный», [24] : (3)  со смещением использования для обозначения благодарности за выдающуюся доброту. [24] : (5)  Фраза для выражения такой благодарности — аригато годзаймасу . [23] : (желудок) или аригато . сокращенно [23] : (Б)

Другие слова не португальского происхождения.

[ редактировать ]
Японский ромадзи Японский сценарий английский перевод японского языка Предположительно похожее португальское слово английский перевод португальского языка Примечания
буранко викт: качели качели, качели баланс качать Не с португальского [25] [26]
оба Викт: 雁 дикий гусь Гусь Гусь Не с португальского [22]
инору (переписано Фонсекой как инориру , [22] ошибочно. [27] ) викт: молиться молиться молиться молиться Не с португальского [22]
miru викт: См. видеть смотреть смотреть [28] Не с португальского [22]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с д и ж Не найден в «Полнотекстовый поиск - Межконфессиональная версия Японского библейского общества» Поиск текста в Библии - Совместный перевод Библейского общества . Японское библейское общество (на японском языке). Архивировано из оригинала 17 февраля 2021 г. Проверено 18 января 2021 г.
  2. ^ «Бидро» . ja: Международная энциклопедия Britannica , японское издание через Kotobank , 2014 г. Проверено 20 января 2021 г.
  3. ^ «ビードロ(2)» Nihon Kokugo Daijiten Краткое издание (Избранный словарь японского языка) через Shogakukan , . Проверено 20 января 2021 г.
  4. ^ Jump up to: а б «ボーブラ» . Nihon Kokugo Daijiten Краткое издание (Избранный японский словарь китайского языка) Проверено . г. 11 апреля 2024 через Kotobank .
  5. ^ Тачибана, Сёичи (20 мая 1936 г.). Введение в диалектологию [ Диалектология ] (на японском языке, Токио, Япония: Икуэй Сёин, стр. )   223–225 . JPNO   59001801 .
  6. ^ Накагава, Киёси (2003). Генеалогия сладостей Нанбан и японских сладостей [Исследование нанбан-каси и оранда-каси]. Полугодовой периодический журнал факультета искусств и наук факультета английского языка и факультета иностранных языков Университета Комадзава (на японском языке). Япония : Университет Комадзава : 92–94.
    • стр.94 Примерный перевод: Итак, где-то до XIX века [ хирёсу ] превратилось из жареного кондитерского изделия в жареное пикантное блюдо.
  7. ^ Jump up to: а б с «飞龙头ひりゅうず» . Nihon Kokugo Daijiten Краткое издание (Избранный словарь японского языка) . Shogakukan , 2006 г. Проверено 11 апреля 2024 г. - через Kotobank .
  8. ^ Ганмодоки Ганмодоки» . Nihon Kokugo Daijiten Краткое издание (Избранный японский словарь) . « - Проверено 11 апреля 2024 г. через Kotobank .
  9. ^ Jump up to: а б с д «Тыква» . Нихон Кокуго Дайдзитэн. издание (Избранный японский словарь) через . Shogakukan г. Проверено 20 января 2021 Краткое
  10. ^ Jump up to: а б «黽shirt (カルサン)» . Nihon Kokugo Daijiten Краткое издание (Избранный словарь японского языка) через . Shogakukan 2024 Проверено 25 мая г.
  11. ^ «касутера-о-пао-де-ло-японес» . Экспрессо . Проверено 18 января 2021 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
  12. ^ См . японско-английский словарь Infoseek для определения панорамы / панорамы. [ постоянная мертвая ссылка ] .
  13. ^ Пальмовый кактус Сеннина» . Digital Daijisen через Shogakukan « . Проверено 19 апреля 2020 г. .
  14. ^ Jump up to: а б с «Тан» . Nihon Kokugo Daijiten Краткое издание (Избранный японский словарь) через Kotobank на японском языке 2006 г. ). , (
  15. ^ Общество Иисуса , изд. (1960) [1604]. «Тотан» . Vocabvlario da lingoa de Iapam ( Nippo jisho ) (на португальском языке) (переиздание 1960 года Иванами Шотэн, с аннотациями под ред. Тадао Дои). Япония: Иванами Сётэн. п. 769. Татан. Тутунага общего металла на бранко. (Расценивая «Татан» как японское слово, объясняя его значение португальским словом «тутунага»)
  16. ^ «Тутенаг» . Новый английский словарь по историческим принципам ( OED ) . Том. 10 Часть 1. Книга ТИ-ТЗ (изд. 1926 г.). Оксфорд: Кларендон Пресс. 1926. с. 513.
  17. ^ «锟斤拷» . Nihon Kokugo Daijiten Краткое издание (Избранный японский словарь китайского языка) через Kotobank на японском языке , г. ) . 2006 (
  18. Список лингвистов, 12.1906, четверг, 26 июля 2001 г. Сумма: «Аригато» и «Темпура».
  19. «Выслеживание темпура», Такаши Мориеда. Архивировано 14 мая 2007 г. в Wayback Machine.
  20. ^ Эйдзо, Кацуя (12 февраля 1916 г.). Белландер [веранда]. Словарь ( Гайрайго ( .) Токио: Футамацудо сётэн. языке ) ред на японском (Британия) [заимствованное слово из английского]
  21. ^ «веранда» . Новый английский словарь по историческим принципам . Том. 10 (изд. NED). Оксфорд: Кларендон Пресс. 1928. с. 118.
  22. ^ Jump up to: а б с д и Ким, Тай Ван (1975). «О современном статусе португальских заимствований в японском языке» . Романтические заметки . 16 (3). Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл, факультет романских исследований: 725. JSTOR   43801381 – через JSTOR.
  23. ^ Jump up to: а б с Спасибо . « . . 2006. Retrieved 2021-10-04»
  24. ^ Jump up to: а б с д и Спасибо . « . . 2006. Retrieved 2021-10-04»
  25. ^ «鞦韆» . Nihon Kokugo Daijiten Краткое издание (Избранный японский словарь) через Kotobank . 23 2021 г. Дата обращения ноября . (Это слово образовано от звукоподражательных слов «бурари» и «буран») ? По одной теории, это тоже от balanço)
    ...[Этимография] (1) Уместно ли использовать этимологию «потому что оно качается вниз» [история о качелях], как утверждает Кунио Янагита?
    (2) Словоформа «бланко», по-видимому, возникла в основном после периода Мэйдзи.
  26. ^ «Swing / Swing» . 18 мая 2021 г. Проверено 23 ноября 2021 г. Существует также теория, что оно происходит от португальского слова «balanço», что означает тряска или вибрация.
    Однако в период Эдо его также называли «Буранко» или «Фурако» в дополнение к «Бланко», а также были и другие имена, такие как «Буранко», «Бураринко», и «Сангебурарин».
    Если это миметическое слово, то эти названия, включая «бланко», можно понять, но трудно представить, что «балансо» изменится на «фуракко» или «бураринко».
  27. ^ «И-но-ру [молитва/молитва]» Nihon Kokugo Daijiten Краткое издание (избранное издание словаря японского языка) через Kotobank . : [ Дата обращения 24 ноября 2021 г. . Спряжение японских глаголов ra , глагол ] yodan . в классическом японском языке )] : Это означает, что у этого глагола нет формы «-риру » .
    • «Поиск в » , Котобанке получено 24 ноября 2021 г. , не возвращает действительный результат.
  28. ^ «мирар» . Коллинз с португальского на английский . ХарперКоллинз . Архивировано из оригинала 14 января 2023 г. Проверено 14 января 2023 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 73b261269ca9bc750e8934507850b293__1721379900
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/73/93/73b261269ca9bc750e8934507850b293.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Glossary of Japanese words of Portuguese origin - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)