Jump to content

Окинавский японский

Окинавский японский
Родной для Япония
Область Окинава острова
Этническая принадлежность Окинавцы
Носители языка
(недатированная цифра 1 000 000+ [ нужна ссылка ] )
Японская система письма
Коды языков
ИСО 639-3
IETF ja-u-sd-jp47
Пример окинавского японского Koohii shaapu , от английского «кофейня», вместо Koohii shoppu в стандартном японском языке.

Окинавский японский ( ウチナーヤマトゥグチ, 沖縄大和口 , Учинаа Ямато-гути ) японский язык , на котором говорят жители островов Окинава . Название Учинаа Ямато-гути состоит из слов Учинаа, означающего «Окинава», Ямато, относящегося к материковой части Японии, и суффикса - гучи, примерно означающего «язык». [1] На произношение и слова окинавских японцев влияют языки северной рюкюан- окинавы и кунигами , на которых говорят на островах. Однако степень влияния Рюкюана на японский язык, на котором говорят жители Окинавы, варьируется в зависимости от семьи и возраста. [2] так и по регионам. [3] Из-за большого количества военных баз США, обнаруженных на Окинаве, окинавский японский язык включил в себя некоторые английские заимствованные слова. [1] Окинавский японский язык — это японский диалект (方言), в отличие от окинавских языков и языков кунигами. Стандартный японский язык используется в формальной обстановке, тогда как языки рюкюань и окинавский японский язык используются в неформальной обстановке. [2]

На островах Окинава многие изучающие японский язык говорили на нем на основе окинавских языков , в результате чего сформировалась особая разновидность японского языка. Это стало результатом языкового сдвига, веке . который пережили острова Рюкю в 20 Когда-то на островах языках Рюкю широко говорили на рюкю , но в результате политики ассимиляции, проводившейся на большей части территории Японии перед Второй мировой войной, число носителей сократилось . В 1907 году японское правительство приняло «Постановление о регулировании диалектов», запрещающее преподавание рюкюань в школах. [3] Затем, в 1939 году, японское правительство обязало правительственные учреждения и учреждения Окинавы использовать стандартный японский язык. [3] Это событие привело к тому, что у народа Рюкюань произошел языковой сдвиг в сторону японского языка. [4] Многие японские диалекты, находящиеся под влиянием Рюкюань, возникли у послевоенных поколений, которые изучали Рюкюань как первый язык и японский как второй язык. [5]

Отличия от стандартного японского языка

[ редактировать ]

Окинавский язык на 70% разделяет свою лексику со стандартным японским, что приводит к заимствованию окинавских слов в японскую речь. [6] Окинавский японский язык заимствовал много слов из стандартного японского языка, некоторые из которых используются с несколько иным значением. [7] Например, ряд глагольных глаголов и слов, обозначающих аспект и настроение, одинаковы в стандартном японском и окинавском японском языке, но имеют разное использование. [8] Хадзу означает «должное, запланированное или предполагаемое», что указывает на высокую степень вероятности в стандартном японском языке. [9] Однако на окинавском японском языке это означает гораздо меньшую степень вероятности, больше похожее на «вероятно» или «может произойти». [10] В стандартном японском языке вспомогательные слова mashou , you и ou сочетаются с частицей ne после глагола и используются для выражения предложения. [11] Примером может служить икимашё нэ (Поехали). На окинавском японском языке это выражало бы волю говорящего. Вместо этого это будет означать «Я пойду». [12]

Частицы и указательные знаки — еще один аспект грамматики окинавского японского языка, отличающийся от японской. Частица кара , означающая «от» или «поскольку» на японском языке, на окинавском языке означает «как» или «потому что». Итак, кара используется в окинавском японском языке, тогда как wo или de . в японском используется [13]

Некоторые слова имеют разные значения в стандартном японском языке. Например, аруку на окинавском японском языке означает «ходить» или «работать», а на стандартном языке означает «гулять». [14] Коросу означает «ударить» на окинавском японском языке и «убить» на стандартном языке. [15]

Многие молодые люди Окинавы используют слова, заимствованные из японского сленга, такие как метчаа (очень) и дасадаса (деревенский мужлан). [16]

Английские заимствования

[ редактировать ]

Окинавский японский имеет некоторые заимствования из американского английского из-за администрации Соединенных Штатов после битвы за Окинаву . Окинавский японский язык имеет эксклюзивные английские заимствования. [17] Примерами являются гостиная , пляжная вечеринка и такораису ( рис тако ). [18] Одно слово объединяет английское слово «богатый» с окинавским суффиксом -аа, образуя рикчаа (богатый человек). [19]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Генрих и Охара 2019 , с. [ нужна страница ] .
  2. ^ Jump up to: а б Мацуно 2004 , с. [ нужна страница ] .
  3. ^ Jump up to: а б с Генрих 2004 .
  4. ^ «Практика ассимиляции на Окинаве» . www.uchinanchu.org . Проверено 7 сентября 2020 г.
  5. ^ Генрих, Патрик; Мияра, Синсё; Симодзи, Мишинори, ред. (2015). Справочник по языкам рюкюань . Том. 11 (1-е изд.). De Gruyter, Inc. Германия: ISBN  9781614511618 .
  6. ^ Генрих 2022 .
  7. ^ Ногучи, Мэри Гебель, изд. (2000). Исследования японского двуязычия . Том. 22 (1-е изд.). Клеведон: Многоязычие имеет значение. ISBN  9781853594908 .
  8. ^ Ногучи, Мэри Гебель, изд. (2000). Исследования японского двуязычия . Том. 22 (1-е изд.). Клеведон: Многоязычие имеет значение. ISBN  9781853594908 .
  9. ^ Ногучи, Мэри Гебель, изд. (2000). Исследования японского двуязычия . Том. 22 (1-е изд.). Клеведон: Многоязычие имеет значение. ISBN  9781853594908 .
  10. ^ Осуми 2001 , с. 83.
  11. ^ Ногучи, Мэри Гебель, изд. (2000). Исследования японского двуязычия . Том. 22 (1-е изд.). Клеведон: Многоязычие имеет значение. ISBN  9781853594908 .
  12. ^ Осуми 2001 , с. 84.
  13. ^ Осуми 2001 , с. 86.
  14. ^ Ногучи, Мэри Гебель, изд. (2000). Исследования японского двуязычия . Том. 22 (1-е изд.). Клеведон: Многоязычие имеет значение. ISBN  9781853594908 .
  15. ^ Осуми 2001 , с. 87.
  16. ^ Осуми 2001 , с. 90.
  17. ^ Ногучи, Мэри Гебель, изд. (2000). Исследования японского двуязычия . Том. 22 (1-е изд.). Клеведон: Многоязычие имеет значение. ISBN  9781853594908 .
  18. ^ Ногучи, Мэри Гебель, изд. (2000). Исследования японского двуязычия . Том. 22 (1-е изд.). Клеведон: Многоязычие имеет значение. ISBN  9781853594908 .
  19. ^ Осуми 2001 , с. 89.

Библиография

[ редактировать ]
  • Осуми, Мидори (2001). «Язык и идентичность на Окинаве сегодня». В Мэри Ногучи; Сандра Фотос (ред.). Исследования японского двуязычия . Multilingual Matters Ltd., стр. 68–97. ISBN  978-1853594892 .
  • Гибо, Люсиль (2013). с точки зрения теории языковых контактов ( Языковой контакт и бразильско-окинавская колония диссертация ) (на японском языке. Том 9. Университет Рюкюс, стр. 19–40. doi : 10.24564) 0002010102 .HDL : . / 20.500.12000/29154 .
  • Генрих, Патрик (2004). «Языковое планирование и языковая идеология на островах Рюкю». Языковая политика . 3 (2): 153–179. doi : 10.1023/B:LPOL.0000036192.53709.fc .
  • Генрих, Патрик (2022). «Языковые сообщества Северных Рюкю». Языковые сообщества в Японии . стр. 43–50. дои : 10.1093/oso/9780198856610.003.0004 . hdl : 10278/3741706 . ISBN  978-0-19-885661-0 .
  • Мацуно, Юко (2004). Исследование языковых изменений и идеологии Окинавы (Диссертация). HDL : 10150/291630 . ПроКвест   305215031 .
  • Генрих, Патрик; Охара, Юмико, ред. (2019). Справочник Рутледжа по японской социолингвистике . дои : 10.4324/9781315213378 . hdl : 10278/3712529 . ISBN  978-1-315-21337-8 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: fca5acd9f401dde3682a3c377239532c__1721015040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/fc/2c/fca5acd9f401dde3682a3c377239532c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Okinawan Japanese - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)