Jump to content

Transcription of the Japanese language in Esperanto

This article explains the transcription of the Japanese language in the Esperanto alphabet. Esperantists often use non-Esperanto transcriptions, such as Hepburn and Kunrei. However, the need for a transcription in the Esperanto alphabet is essential for non-Japanese speaking Esperantists to be able to pronounce words.

Summary

[edit]

There are two well-known transcription systems of Japanese in Latin alphabet: Hepburn and Kunrei. However, there is no official Esperanto transcription for Japanese. This page presents one of the unofficial methods of transcription.

Transcription

[edit]

Most books on Esperanto published in Japan provide tables for transcription. In 2012, a book by Kenichi Fujimaki, called Marugoto-esuperanto-bunpō-kaichōban まるごとエスペラント文法 改訂版 (lit. Revised Esperanto Grammar).[1] explains one way of transcription, however, as far as 1923, Yoshimi Ishiguro writes his Shotō esuperanto kyōkasho 初等エスペラント教科書 (lit. Beginning Esperanto Textbook),[2] explaining a transcription, however the remaining digital copies of his works are barely readable, so they are not included in this article.

Double consonant

[edit]

The symbol "" / "" (small "" [tsu]) is not actually transcribed, but instead, indicated by doubling the following consonant. Example: Sapporo (さっぽろ).

According to Hepburn:

  • c → tc (ts → tts)
  • ĉ → tĉ (ch → tch)
  • ŝ → sŝ (sh → ssh)

According to Kunrei:

  • c → cc (t → tt)
  • ĉ → ĉĉ (ty → tty)
  • ŝ → ŝŝ (sy → ssy)

Long vowels

[edit]

These are various methods of transcribing the word とうきょう (Tokyo)

  • Tōkjō : Indicated by a macron.
  • Tokjo : No indication.
  • Tôkjô : Indicated by a Circumflex.
  • Toukjou or Toŭkjoŭ: Indicated by the use of an ou for a long o sound, and a ŭ for a long u sound.
  • Tookjoo: Indicated by doubling the vowels.

Diphthongs

[edit]

The Japanese vowel i is changed to j and the vowel u is changed to ŭ for Esperanto transcription.

  • ai → aj
  • ei → ej
  • oi → oj
  • ui → uj
  • au → aŭ
  • eu → eŭ
  • ou → oŭ
  • ue → ŭe

Consonants

[edit]

If there is a じ (ji) before an ん (n) in a word, you must write it as ĝi. Otherwise, you can use either ĵi or ĝi.

  • "Ĝiŝin" (じしん, earthquakes)
  • "Buridĝi" (ブリッジ, Contract bridge)
  • "Kanĝi" (かんじ, kanji)
  • "Fuĵi-san" (ふじさん, Fuji, Note: さん is a separate word, so you can use a ĵ)

When the syllable / is used at the beginning of a word, it is mostly transcribed as dzu, directly from Hepburn; but if the syllable is anywhere else in the word, it is mostly transcribed as zu.

  • Kazu (かず, number)
  • Manazuru (まなづる)
  • Dzuke (づけ)
  • Dzumen (ずめん, drawing)

Voiceless vowels

[edit]

Generally, some vowels may not be said at all. This is very common in everyday speech in Japanese[3]

  • Shita → Ŝta (した)
  • Desu → Des (です)
あ ア aい イ iう ウ uえ エ eお オ oや ヤ jaユ ゆ juよ ヨ jo
か カ kaき キ kiく ク kuけ ケ keこ コ koきゃ キャ kjaきゅ キュ kjuきょ キョ kjo
さ サ saし シ ŝiす ス suせ セ seそ ソ soしゃ シャ ŝaしゅ シュ ŝuしょ ショ ŝo
た タ taち チ ĉiつ ツ cuて テ teと ト toちゃ チャ ĉaちゅ チュ ĉuちょ チョ ĉo
な ナ naに ニ niぬ ヌ nuね ネ neの ノ noにゃ ニャ njaにゅ ニュ njuにょ ニョ njo
は ハ haひ ヒ hiふ フ fuへ ヘ heほ ホ hoひゃ ヒャ hjaひゅ ヒュ hjuひょ ヒョ hjo
ま マ maみ ミ miむ ム muめ メ meも モ moみゃ ミャ mjaみゅ ミュ mjuみょ ミョ mjo
ら ラ raり リ riる ル ruれ レ reろ ロ roりゃ リャ rjaりゅ リュ rjuりょ リョ rjo
わ ワ ŭaゐ ヰ ŭiゑ ヱ ŭeを ヲ ŭo
ん ン n
が ガ gaぎ ギ giぐ グ guげ ゲ geご ゴ goぎゃ ギャ gjaぎゅ ギュ gjuぎょ ギョ gjo
ざ ザ zaじ ジ ĝi / ĵiず ズ zu / dzuぜ ゼ zeぞ ゾ zoじゃ ジャ ĝa / ĵaじゅ ジュ ĝu / ĵuじょ ジョ ĝo / ĵo
だ ダ daぢ ヂ (ĝi) / (ĵi)づ ヅ (zu) / (dzu)で デ deど ド doぢゃ ヂャ (ĝa) / (ĵa)ぢゅ ヂュ (ĝu) / (ĵu)ぢょ ヂョ (ĝo) / (ĵo)
ば バ baび ビ biぶ ブ buべ ベ beぼ ボ boびゃ ビャ bjaびゅ ビュ bjuびょ ビョ bjo
ぱ パ paぴ ピ piぷ プ puぺ ペ peぽ ポ poぴゃ ピャ pjaぴゅ ピュ pjuぴょ ピョ pjo
イェ je
ウィ ŭiウェ ŭeウォ ŭo
ヴァ vaヴィ viヴ vuヴェ veヴォ vo
シェ ŝe
ジェ ĝe / ĵe
チェ ĉe
ティ tiトゥ tu
テュ tju
ディ diドゥ du
デュ dju
ツァ caツィ ciツェ ceツォ co
ファ faフィ fiフェ feフォ fo
フュ fju

Red letters indicate Kana no longer used in modern Japanese.

See also

[edit]
[edit]

References

[edit]
  1. ^ Kenichi, Fujimaki (2012). まるごとエスペラント文法改訂版, Revised Esperanto Grammar. Japana Esperanto-Instituto. p. 94. ISBN 978-4-88887-072-6.
  2. ^ 修, 石黒 (1923-01-01). 初等エスペラント教科書. 東京. pp. 10–11.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  3. ^ Teshigawara, Mihoko (2002). "Vowel Devoicing in Tokyo Japanese" (PDF). SFU Digitized Collections.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: aca792977c0fa119789be850ea1d039c__1712481600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ac/9c/aca792977c0fa119789be850ea1d039c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Transcription of the Japanese language in Esperanto - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)