Парвин Шакир
Парвин Шакир Парвин Шейкер | |
---|---|
![]() Парвин Шакир | |
Рожденный | Парвин Шакир Сайед 24 ноября 1952 г. Карачи , Пакистан |
Умер | 26 декабря 1994 г. Исламабад , Пакистан | (42 года)
Место отдыха | Исламабадское кладбище H-8, Исламабад 33 ° 41'19 "N 73 ° 3'52" E / 33,68861 ° N 73,06444 ° E |
Занятие |
|
Национальность | пакистанский |
Образование | бакалавр , магистр , доктор философии |
Альма-матер | Гарвардский университет , Университет Карачи |
Период | 1976–1994 |
Жанр | |
Предмет | Романтика |
Литературное движение | Постмодернизм |
Известные работы | Хушбу 1976 ) ( |
Заметные награды |
|
Супруг | Сайед Насир Али |
Дети | Сайед Мурад Али |
Веб-сайт | |
Первиншакир |
Парвин Шакир ПП ( произносится [ˈpəɾʋiːn ʃɑːkɪɾ] ; 24 ноября 1952 — 26 декабря 1994) — пакистанский поэт, педагог и государственный служащий правительства Пакистана . Она наиболее известна своими стихами, которые привнесли в литературу урду характерный женский голос . [1]
проводится «Литературный фестиваль Парвин Шакир на урду» После ее смерти в память о ней каждый год в Исламабаде . [2]
Ранняя карьера
[ редактировать ]Парвин Шакир начала писать в очень молодом возрасте. Она писала прозу и стихи, вела колонки в газетах на урду и несколько статей в ежедневных английских газетах. Первоначально она писала под псевдонимом «Бина». [3]
После девяти лет преподавания она поступила на государственную службу Пакистана в октябре 1982 года и работала в таможенном управлении. В 1986 году она была назначена вторым секретарем Центрального налогового управления (ныне Федерального налогового управления ) в Исламабаде , Пакистан. [3]
В 1976 году Парвин Шакир опубликовала свой первый том стихов «Хушбу» ( «Аромат» ), получивший большой успех. она была удостоена одной из высших наград Пакистана — « Гордости за достижения» . За выдающийся вклад в литературу [3] Впоследствии она опубликовала другие тома стихов, в том числе «Сад-барг» ( «Болотные бархатцы» ) в 1980 году и «Худ Калами» ( «Монолог» ) и «Инкар» ( «Отрицание» ) в 1990 году. Эти сборники стихов собраны в «Мах-э-Тамам» ( «Полнолуние» ). Она также опубликовала сборник своих газетных колонок под названием «Гоша-э-Чашм» ( «Уголок глаза »). «Каф-э-Аина» ( «Край зеркала ») была выпущена посмертно с произведениями из ее дневников и журналов. [3]
Стиль поэзии
[ редактировать ]Двумя основными стилями, в которых она писала, были газель и азад назм ( свободный стих ), в которых она использовала несколько литературных приемов и исследовала деликатные темы, чтобы создать полное представление о женском опыте. [4]
Газлиат
[ редактировать ]Шакира Газлиаты считаются «сочетанием классической традиции с современной чувствительностью». [5] и в основном посвящены женскому взгляду на любовь и романтику, а также связанным с ними темам, таким как красота, близость, разлука, расставание, расстояния, недоверие, неверность и нелояльность.
Шакира Большая часть газлиата содержит от пяти до десяти куплетов, часто взаимосвязанных. Иногда два последовательных куплета могут сильно различаться по смыслу и контексту, пример этого можно отметить в следующих куплетах: [6]
английский перевод | урду |
Эта девушка такая же, как ее дом Возможно, стал жертвой наводнения Я вижу свет, когда думаю о тебе | Как и ее дом, эта девушка тоже Возможно, был наводнение Я думаю, ты видишь свет Помните, возможно, Мехтаб стал |
Газлиат . во многом опирается на метафоры и сравнения, которые неоднократно и наводят на размышления, чтобы придать силу и лиризм ее произведениям Прекрасный пример этого можно увидеть в одном из ее самых известных куплетов: [7]
английский перевод | урду |
Он — благоухание, и разнесется по ветрам, Беда в цветке, куда ему деваться? | Это аромат, он будет рассеян в воздухе Проблема в цветке, куда пойдет цветок? |
Здесь Шакир связывает аромат с неверным любовником, воздух — с тайной любовью неверного человека, а цветок — с обманутым человеком. Другие метафоры, которые Шакир обычно использует, - это титли (бабочка) для Ромео, бадал (облако) для любви, бариш (дождь) для привязанности, андхи (буря) для трудностей и чанд (луна) для одиночества. Пример центральной темы одиночества с использованием луны в качестве метафоры: [8]
английский перевод | урду |
Все пассажиры Все разделяют судьбу Я один здесь на Земле! Он, один там, в небе! | Один пассажир Одному суждено Я один на земле! И это на небесах! |
Некоторые из ее газлиатов приобрели культовый статус в литературе урду . Еще одно примечательное двустишие, которое часто цитируют, чтобы прокомментировать удивительные знания и осведомленность молодого поколения: [9]
английский перевод | урду |
Они настаивают на том, чтобы поймать светлячка при дневном свете. Дети нашего возраста стали мудрее | Избегайте тестирования Jagno в течение дня Дети стали мудрыми в нашем завете |
Свободный стих
[ редактировать ]По сравнению с ее газлиатом , свободный стих Шакир гораздо смелее и исследует социальные проблемы и табу, включая гендерное неравенство, дискриминацию, патриотизм, обман, проституцию, человеческую психику и текущие события. Он написан в манере, которая считалась и до сих пор считается современной в Пакистане.
Помимо тем женственности и женской сексуальности, Шакир также использовал верлибр, чтобы писать на темы, связанные с экономическим неравенством и тенденцией общества эксплуатировать слабых и бедных. Некоторые из ее стихов оплакивают суровую реальность, с которой сталкиваются многие рабочие с низкими доходами по всему миру. Например, в ее стихотворении «Рабочий сталелитейного завода» говорится о плачевных условиях и о том, что рабочие вынуждены работать каждый день много часов. В стихотворении также описывается, как эти работники воспринимаются как нечто само собой разумеющееся и используются теми, кто их нанимает, как средство для достижения цели. [10] [11] Последние строки стихотворения ярко рисуют эту суровую картину. [12]
английский перевод | урду |
Но возможно он этого не знает Что после этого контракта о самоубийстве У него есть Сознательно поставил свою подпись Он на самом деле является топливом этой печи! | Но, возможно, он этого не знает Что по этому контракту о самоубийстве Он Постоянное сознание подписано Топливом этой печи на самом деле является оно само! |
Еще одно из ее стихотворений, «Мы все - доктор Фауст», глубже раскрывает эту тему и напрямую затрагивает проблему распространенности коррупции в богатых и влиятельных кругах людей. Она утверждала, что богатые достигают своих целей, но дорогой ценой, и использовала эти аргументы для критики таких экономических систем, как капитализм . [11]
Длина стихов Шакира вольным стихом может варьироваться от нескольких до многих строк. Большинство из них написано с центральной темой, а некоторые написаны в режиме потока сознания .
Парвин Шакир известна тем, что использует отсылки к поп-культуре, а также английские слова и фразы – практика, которая обычно считается неуместной и подвергается критике в поэзии на урду. Примером может служить стихотворение «Универмаг Mein» («В универсальном магазине»), которое названо так, несмотря на то, что название можно было заменить его эквивалентом на урду. Она также использовала такие слова, как «натуральный розовый», «лосьон для рук», «тень», «аромат» и «упаковка», а также упомянула такие косметические бренды, как Pearl, Revlon , Elizabeth Arden и Tulip. в стихотворении [13] Другими примерами являются ее стихи «Экстаз» , [14] Монахиня , [15] Долг , [16] Выставка цветов , [17] и Пикник . [18]
Свободный стих Шакира также содержит несколько признанных произведений и стихов, которые являются переводами других авторов или вдохновлены ими. Примерами могут служить стихотворение «Пустошь», вдохновленное . одноименным стихотворением Элиота [19] « Бенасаб Вирсай Ка Бодж » («Бремя незаконного наследства»), перевод Йейтса «Леда и лебедь», [20] и « Банафшай Ка Пхул » («Фиалка»), вдохновленный произведением Вордсворта «Фиалка под скрытой скалой». [21]
Поэтические темы
[ редактировать ]Стихи Парвин Шакир известны своим глубоким исследованием деликатных тем, о которых редко говорят, особенно для женщин. Ее стихи были направлены на то, чтобы охватить все стороны жизни женщины, от невинности до начала осознания собственной сексуальности, а также более взрослые проблемы. [1] К ним относятся трудности любви, ограничения и социальное давление, с которыми сталкиваются исключительно женщины, а также необходимость более широкого представительства женщин во всех сферах жизни общества. Одним из аспектов творчества, которым особенно известна Шакир, является введение ею женских местоимений, как первого, так и третьего лица, как способа нормализации женственности в поэзии, особенно в области поэзии урду, традиционно мужской области.
В частности, через свои газели она продолжала воплощать женский голос посредством грамматического выбора, давая голос женщинам и женскому опыту. [1] Личная жизнь Шакир оказала огромное влияние на выбор стиля и темы, которой она решила заниматься. Примером этого может быть бурный развод между ней и ее мужем, в результате которого она потеряла опеку над сыном из-за пакистанского законодательства . [10] Это событие стало одной из причин, по которой в ее произведениях основное внимание уделялось проблемам женщин и их месту в обществе. [22] Многие из ее стихов сокрушаются о дискриминации, с которой сталкиваются женщины, особенно разведенные, живущие в более консервативной стране. [ нужна ссылка ]
Наследие
[ редактировать ]Поэзия Парвин Шакир была хорошо принята, и после ее безвременной кончины она теперь считается одной из лучших и «самых выдающихся» современных поэтов, когда-либо созданных на языке урду. Ее прославляют как «великую поэтессу», ее стихи сравнивают с поэзией иранского поэта Форуха Фаррохзада , и ее считают одной из тех писателей, «считающихся пионерами, бросающими вызов традициям, выражая «женский опыт» в поэзии на урду». [5]
Ее стихи были уникальны в том смысле, что они раскрывали и даже поощряли свободу самовыражения среди женщин. Она не чуралась табуированных тем; вместо этого она заявила о своих правах на них и использовала их для создания провокационных стихов, бросающих вызов зависимости женщин от мужчин. [11] Литературные аналитики предполагают, что под влиянием ее опыта общения с пакистанскими традициями она пыталась использовать свои стихи, чтобы предложить убежище женщинам, борющимся с женоненавистничеством, особенно в культуре Южной Азии. [11]
ее первая и самая известная работа «Хушбу» Особенно монументальной в этом отношении была . В произведениях Шакира она затронула тему разлуки. В книге Шакира эта тема исследовалась не только в смысле эмоционального одиночества, но и в отношении несправедливой потери социального капитала женщины в отсутствие мужчины. Ее стихи намекают не только на то, что мужчина дает ей эмоционально и физически, но также в финансовом отношении и с точки зрения общественных ожиданий. [23]
Работы Шакира были признаны несколькими другими поэтами и средствами массовой информации в целом. Источник утверждает: «Парвин... кажется, уловила лучшее из стихов на урду... Благодаря [ее] стилю и диапазону выражений каждый будет заинтригован и... развлечен некоторыми волнующими душу стихами». Другой хвалит «ее ритмичную подачу и отточенную формулировку».
Известный пакистанский литературный деятель Ифтихар Ариф похвалил Парвин Шакир за то, что она произвела впечатление на «молодых своим тематическим разнообразием и реалистической поэзией», за добавление «нового измерения к традиционной теме любви, выразив свои эмоции в простом и ясном стиле». и использовать «разнообразие слов для передачи разных мыслей с разной интенсивностью». [5]
Газета Delhi Recorder заявила, что Шакир «придал поэзии на урду самое красивое женское прикосновение». [4]
Писательская, преподавательская и государственная работа Шакира вдохновила многих женщин последовать ее примеру. Узнав о новаторской карьере Шакира, многие женщины решили присоединиться к секторам труда, в которых раньше женщины редко присутствовали, например, к журналистике и государственной службе. [2]
Первую значительную подборку произведений Шакира, переведенных на английский язык, сделал поэт Пайкер-э-Хусейн в 2011 году. [24] В 2019 году сборник из 100 избранных стихотворений Шакира был переведен на английский язык Наимой Рашид и опубликован издательством Oxford University Press под названием «Вызов розы». [25]
Литературный фестиваль Парвин Шакир на урду
[ редактировать ]Благодаря далеко идущему влиянию Парвин Шакир на мир поэзии, в 1994 году был основан Фонд Парвин Шакир. В настоящее время Фонд проводит литературный фестиваль Парвин Шакир на урду в Исламабаде . ежегодно [26] Во время фестиваля демонстрируются произведения различных поэтов, в том числе Парвин Шакир, в попытке повысить осведомленность и интерес к традиционным пакистанским формам письма и поэзии. [27] Фестиваль особенно ориентирован на молодежь, чтобы увеличить количество молодых людей, занимающихся этим видом обучения, хотя на нем могут присутствовать люди всех возрастов. По мнению организаторов фестиваля, мероприятие служит способом почтить память писателей прошлого, продолжить влияние их творчества и пропагандировать творчество среди широкой публики. [27]
Награды и похвалы
[ редактировать ]Первая книга Шакир, «Кхушбу» , была удостоена литературной премии Адамджи в 1976 году. Позже она была удостоена премии «Гордость за достижения» , одной из самых высоких наград Пакистана . в 1990 году [3] [28] [29]
После ее смерти ее близкая подруга Парвин Кадир Ага основала Фонд Парвин Шакир. Фонд Парвин Шакир организует ежегодное мероприятие и вручает награду «Акс-е-Хушбу».
Памятная почтовая марка
[ редактировать ]В 2013 году почтовое отделение Пакистана выпустило памятную почтовую марку номиналом 10 рупий в честь ее 19-летия со дня смерти Парвин Шакир. [30]
Дань
[ редактировать ]24 ноября 2019 года Google отпраздновала свое 67-летие дудлом Google . [31]
Личная жизнь
[ редактировать ]Рождение
[ редактировать ]Парвин родилась 24 ноября 1952 года в Карачи , Синд , Пакистан. [5] Ее отец Шакир Хусейн Сакиб, также поэт, был родом из Лахериасараи в районе Дарбханга в Бихаре и мигрировал в Карачи после раздела Индии . [32]
Образование
[ редактировать ]Парвин была высокообразованной. Она получила две степени бакалавра: одну по английской литературе , другую по лингвистике (в Правительственном женском колледже сэра Сайеда ), а также степень магистра по тем же предметам в Университете Карачи . Она также имела докторскую степень и еще одну степень магистра банковского администрирования. [3]
В 1982 году Шакир прошел квалификацию на экзамен Центральной высшей службы (CSS). В 1991 году она получила степень магистра государственного управления в Гарвардском университете . [33]
Семья и смерть
[ редактировать ]
Парвин Шакир вышла замуж за пакистанского врача Саеда Насира Али, от которого у нее родился сын Сайед Мурад Али – но брак продлился недолго и закончился разводом. [ нужна ссылка ]
26 декабря 1994 года машина Парвин столкнулась с автобусом, когда она ехала на работу в Исламабад. В результате несчастного случая она погибла. [3]
Дорога, на которой произошла авария, названа в ее честь как улица Парвин Шакир в секторе F-7 Исламабада. [29]
Книги
[ редактировать ]Ниже приводится список опубликованных книг Шакира. [30] [5] Английский перевод названия каждой книги выделен курсивом.
Тома поэзии
- Хушбу 1976 ( ) – Аромат
- Сад ( -барг 1980) – Болотная Мэриголд
- Разговор с самим собой • « Худ-калаами » (1990) – Монолог
- Инкаар • « Инкаар » (1990) – Отказ
- ( Маах -е-Тамаам 1994) – Полнолуние (сборник книг выше)
- کفِ آئینہ • « Kaf-e-Aa'ina » – The Mirror's Edge (Посмертный выпуск, составленный из дневников)
Проза
- Краем глаза • « Гоша-э-Чашм » – Краем глаза (Сборник газетных колонок)
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Фаруки, Мехр Афшан (2 июня 2019 г.). «КОЛОНКА: БУКЕТ ПОЭЗИИ» . РАССВЕТ.КОМ . Проверено 5 июля 2020 г.
- ^ Jump up to: а б «Начинается литературный фестиваль на урду Парвин Шакир» . www.thenews.com.pk . Проверено 7 июля 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г «Профиль Парвин Шакир» . Сайт urdupoetry.com. 27 февраля 2002 г. Архивировано из оригинала 30 сентября 2013 г. Проверено 30 мая 2019 г.
- ^ Jump up to: а б «Первин Шакир впервые использовала феминизм в поэзии» . www.thenews.com.pk . Проверено 5 июля 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с д и «Годовщина со дня рождения Парвин Шакир» . 30 мая 2013 г. Архивировано из оригинала 30 мая 2013 г. . Проверено 1 июня 2019 г.
- ^ Шакир, Парвин (1976). Аромат [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Книги Джахангира. п. 99. ИСБН 969-8109-02-1 .
- ^ Шакир, Парвин (1976). Аромат [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Книги Джахангира. п. 159. ИСБН 969-8109-02-1 .
- ^ Шакир, Парвин (1976). Аромат [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Книги Джахангира. п. 101. ИСБН 969-8109-02-1 .
- ^ Шакир, Парвин (1976). Аромат [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Книги Джахангира. п. 239. ИСБН 969-8109-02-1 .
- ^ Jump up to: а б Теджасвани, К. (2 февраля 2013 г.). «Женщина слева; Женщина справа: поэтические чувства Парвин Шакир» (PDF) .
- ^ Jump up to: а б с д Киран, Собия (20 апреля 2015 г.). «Дань Парвин Шакир: перевод некоторых из ее стихов» (PDF) . Международный журнал искусств и наук . 8 (7): 293–302 . Проверено 14 июля 2020 г.
- ^ Шакир, Парвин (1990). اِنکار [ Отказ ] (на урду). Пакистан: Книги Джахангира. п. 162. ИСБН 969-8109-00-5 .
- ^ Шакир, Парвин (1976). Аромат [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Книги Джахангира. п. 149. ИСБН 969-8109-02-1 .
- ^ Шакир, Парвин (1976). Аромат [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Книги Джахангира. п. 31. ISBN 969-8109-02-1 .
- ^ Шакир, Парвин (1976). Аромат [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Книги Джахангира. п. 45. ИСБН 969-8109-02-1 .
- ^ Шакир, Парвин (1976). Аромат [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Книги Джахангира. п. 102. ИСБН 969-8109-02-1 .
- ^ Шакир, Парвин (1976). Аромат [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Книги Джахангира. п. 140. ИСБН 969-8109-02-1 .
- ^ Шакир, Парвин (1976). Аромат [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Книги Джахангира. п. 113. ИСБН 969-8109-02-1 .
- ^ Шакир, Парвин (1976). Аромат [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Книги Джахангира. п. 73. ИСБН 969-8109-02-1 .
- ^ Шакир, Парвин (1976). Аромат [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Книги Джахангира. п. 193. ИСБН 969-8109-02-1 .
- ^ Шакир, Парвин (1976). Аромат [ Аромат ] (на урду) (2-е изд.). Пакистан: Книги Джахангира. п. 139. ИСБН 969-8109-02-1 .
- ^ Хан, Шариб. « Адаб арз хай » . www.thenews.com.pk . Проверено 5 июля 2020 г.
- ^ Парло (24 ноября 2016 г.). «Поэт Парвин Шакир – биография, жизнь, личная и профессиональная жизнь!» . Парло . Проверено 6 июля 2020 г.
- ^ После Парвин Шакир
- ^ «100 стихотворений Парвин Шакир собраны в новую книгу, которая отдает дань уважения покойной поэтессе» . Ежедневные Таймс . 12 марта 2019 года . Проверено 14 июля 2020 г.
- ^ «67 лет со дня рождения Парвин Шакир» . www.google.com . Проверено 7 июля 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Казим, Аасма Мохиз | Саеда Шербано (31 мая 2014 г.). «Lit Fest чествует гигантов литературы урду» . РАССВЕТ.КОМ . Проверено 7 июля 2020 г.
- ^ Саадия Камар (23 мая 2014 г.). «Парвин Шакир глазами Фатемы Хасан» . «Экспресс Трибьюн» (газета) . Проверено 1 июня 2019 г.
- ^ Jump up to: а б Годовщина смерти Парвин Шакир отмечена Dawn (газета), 27 декабря 2016 г., дата обращения 1 июня 2019 г.
- ^ Jump up to: а б Почтовая марка, посвященная годовщине смерти Парвин Dawn (газета), 23 декабря 2013 г., дата обращения 1 июня 2019 г.
- ^ «67 лет со дня рождения Парвин Шакир» . Google . 24 ноября 2019 г.
- ^ «Парвин Шакир» . Рехта.орг .
- ^ «Dunya News: Образование: Сегодня вспоминают Парвин Шакир…» dunyanews.tv . 14 февраля 2008 года . Проверено 15 декабря 2020 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Парвин Шакир на IMDb
- Парвин Шакир Газалс – Парвин Шакир Газалс на сайте rekhta.org
- Избранные стихи Парвин Шакир - на веб-сайте есть основанное на исследованиях разделение поэзии Парвин Шакир на любовь, печаль, социальную, политическую и религиозную поэзию.
- [1] - Парвин Шакир: Записка и двенадцать стихотворений К. М. Наима.
- Хашми - Пять стихотворений Парвин Шакир в переводе Аламгира Хашми.
- Где я? | Во бин ич? , Проверено 19 января 2016 г.
- 1952 года рождения
- 1994 смертей
- Выпускники Гарвардской школы Кеннеди
- Поэты на языке урду из Пакистана
- Пакистанские государственные служащие
- Пакистанские писательницы-феминистки
- Поэты из Карачи
- Пакистанские поэты XX века
- Пакистанские женщины-писатели
- Женщины-писатели XX века
- Смерти в результате дорожно-транспортных происшествий в Пакистане
- Лауреаты литературной премии Адамджи
- Лауреаты премии Pride of Performance
- Выпускники Университета Карачи
- Пакистанцы происхождения Бихари