Jump to content

Шмуэль Йосеф Агнон

Шмуэль Йосеф Агнон
Аньон в своем доме в Иерусалиме, 1966 год.
Аньон в 1966 году
Рожденный Шмуэль Йосеф Халеви Чачкес
( 1887-08-08 ) 8 августа 1887 г.
Бучач, Польская Галиция , Австро-Венгрия.
(ныне Бучач , Украина )
Умер 17 февраля 1970 г. (1970-02-17) (81 год)
Иерусалим , Израиль
Место отдыха Еврейское кладбище Елеонской горы
Занятие Писатель, поэт, автор рассказов
Язык иврит
Национальность Израильский
Жанр Романы
Заметные награды Нобелевская премия по литературе
1966
Супруг Эстер Маркс

Шмуэль Йосеф Агнон ( ивр .: Шмуэль Йосеф Агнон ; 8 августа 1887 г.) [1] - 17 февраля 1970 г.) [2] был израильским писателем, поэтом и автором рассказов австро-венгерского происхождения. Он был одной из центральных фигур современной еврейской литературы. На иврите он известен под аббревиатурой Шай Агнон ( ש"י עגנון ‎). На английском языке его произведения издаются под названием С. Я. Агнон .

Агнон родился в польской Галиции , тогда входившей в состав Австро-Венгерской империи , а позже иммигрировал в Подмандатную Палестину и умер в Иерусалиме .

Его работы посвящены конфликту между традиционной еврейской жизнью и языком и современным миром . Они также пытаются возродить угасающие традиции европейского местечка (деревни). В более широком контексте он также способствовал расширению характерной концепции роли рассказчика в литературе. У Агнона был особый языковой стиль, сочетавший современный и раввинский иврит. [3]

В 1966 году он разделил Нобелевскую премию по литературе с поэтессой Нелли Сакс .

Биография [ править ]

Бучач, родной город Агнона

Шмуэль Йосеф Галеви Чачкес (позже Агнон) родился в Бучаче (польское написание, произносится как Buchach , Butschatsch на немецком языке), польской Галиции (тогда в составе Австро-Венгерской империи ), ныне Бучаче , Украина . Официальной датой его рождения по еврейскому календарю было 18 Ава 5648 года (26 июля), но он всегда говорил, что его день рождения приходится на еврейский день поста Тиша бе-Ав , девятый день еврейского месяца Ава.

Его отец, Шалом Мордехай Галеви, был рукоположен в сан раввина , но работал в торговле мехом и имел множество связей среди хасидов . Со стороны его матери были связи с Митнагдим .

Он не посещал школу, его обучали родители. [4] Помимо изучения еврейских текстов, Агнон изучал сочинения Хаскалы , а также обучался немецкому языку. В восемь лет он начал писать на иврите и идише , в 15 лет опубликовал свое первое стихотворение — стихотворение на идише о каббалисте Йозефе делла Рейне . Он продолжал писать стихи и рассказы на иврите и идише, которые публиковались в Галиции.

В 1908 году он переехал в Яффо в Османской Палестине . Первым рассказом, который он там опубликовал, был « Агунот » («Прикованные жены»), который появился в том же году в журнале «Хаомер». Он использовал псевдоним «Агнон», происходящий от названия рассказа, которое он принял в качестве своей официальной фамилии в 1924 году. В 1910 году «Оставленные жены» были переведены на немецкий язык. В 1912 году по настоянию Йосефа Хаима Бреннера он опубликовал повесть «Вехая Хааков Лемишор» («Кривые станут прямыми»).

В 1913 году Аньон переехал в Германию, где познакомился с Эстер Маркс (1889–1973), сестрой Александра Маркса . [5] Они поженились в 1920 году, у них родилось двое детей. В Германии он жил в Берлине и Бад-Гомбурге-фор-дер-Хёэ (1921–24). Салман Шокен , бизнесмен, а позже и издатель, стал его литературным покровителем и освободил его от финансовых забот. [6] С 1931 года его произведения публиковались издательством Schocken Books , а его рассказы регулярно появлялись в газете Haaretz , также принадлежавшей семье Шокен. В Германии он продолжал писать рассказы и сотрудничал с Мартином Бубером над антологией хасидских рассказов. Бубера Многие из его ранних книг появились в «Jüdischer Verlag» (Берлин). Наиболее ассимилированные светские немецкие евреи, в том числе Бубер и Франц Розенцвейг , считали Агнона законной реликвией, поскольку он был религиозным человеком, знакомым с еврейскими писаниями. Гершом Шолем называл его «еврейским евреем». [7]

В 1924 году в его доме вспыхнул пожар, уничтоживший его рукописи и коллекцию редких книг. Это травмирующее событие время от времени всплывает в его рассказах. Позже в том же году Агнон вернулся в Палестину и поселился со своей семьей в иерусалимском районе Тальпиот . В 1929 году его библиотека была вновь разрушена во время антиеврейских волнений . [8]

Когда в 1931 году вышел его роман «Хахнасат Калла» («Свадебный балдахин»), получивший большое признание критиков, место Агнона в еврейской литературе было обеспечено. [9] В 1935 году он опубликовал повесть «Сиппур Пашут» («Простая история»), действие которой происходит в Бучаче в конце XIX века. Другой роман, «Тмол Шильшом» («Только вчера»), действие которого происходит в Эрец Исраэль (Израиль) начала 20 века, появился в 1945 году.

Агнон был строгим вегетарианцем . В личной жизни [10]

На протяжении большей части 20-го века велись споры о том, был ли Агнон или раввин Ицхак ха-Леви Херцог истинным автором Молитвы о благополучии Государства Израиль в 1948 году. Герцог обычно считался автором до статьи в Маариве 1983 года. ученый Дэвид Тамар поднял вопрос о возможности авторства Агнона. Однако выводы ученого Йоэля Раппеля , подтвержденные Национальной библиотекой Израиля в 2018 году, подтвердили авторство Герцога, но подтвердили, что Агнон редактировал работу. [11]

темы влияния и Литературные

исследование Агнона

Сочинения Агнона стали предметом обширных академических исследований . Многие ведущие исследователи еврейской литературы опубликовали книги и статьи о его творчестве, среди них Барух Курцвейл , Дов Садан , Ница Бен-Дов , Дан Мирон , Дэн Лаор и Алан Минц . Агнон пишет о еврейской жизни, но со своей уникальной точкой зрения и особым подходом. В своей речи на вручении Нобелевской премии Агнон заявил: «Некоторые видят в моих книгах влияние авторов, чьи имена по своему незнанию я даже не слышал, в то время как другие видят влияние поэтов, чьи имена я слышал, но чьи произведения я не читал. ." истории Далее он подробно рассказал, что на него главным образом повлияли библейские . [12] Агнон признал, что на него также повлияла немецкая литература и культура, а также европейская литература в целом, которую он читал в немецком переводе. В 2010 году был опубликован сборник эссе на эту тему, частично отредактированный Гиллелем Вайсом с участием израильских и немецких учёных: «Агнон и Германия: присутствие немецкого мира в трудах С.Я. Агнона» . Зарождающаяся еврейская литература также повлияла на его работы, особенно на работы его друга Йосефа Хаима Бреннера . В Германии Агнон также провел время с гебраистами Хаимом Нахманом Бяликом и Ахад Хаамом .

Сообщества, через которые он прошел в своей жизни, отражены в его работах:

  • Галичина: в книгах «Свадебный балдахин» , «Город и его полнота» , «Простая история» и «Ночной гость» .
  • Германия: в рассказах «Фернгейм», «Так далеко» и «Между двумя городами».
  • Яффо: в рассказах «Клятва верности», «Тмол Шильшом» и «Дюна».
  • Иерусалим: «Техилла», «Тмол Шилшом», «Идо ве-Инам» и «Шира».

Ница Бен-Дов пишет об использовании Аньоном аллюзий, свободных ассоциаций и образных последовательностей сновидений, а также обсуждает, как, казалось бы, несущественные события и мысли определяют жизнь его персонажей. [13]

Некоторые произведения Агнона, такие как «Свадебный балдахин» , «И кривые выпрямятся» , «Развод доктора» , были адаптированы для театра . Пьеса по мотивам писем Агнона к жене «Эстерлейн Якирати» была поставлена ​​в Ханском театре в Иерусалиме.

Язык [ править ]

В сочинениях Агнона часто использовались слова и фразы, которые отличались от тех, которые стали общепринятыми в современном иврите. Его особый язык основан на традиционных еврейских источниках, таких как Тора и Пророки , мидрашская литература, Мишна и другая раввинистическая литература . Вот некоторые примеры:

  • батей ядаим (букв. «домики») для современного кфафота (перчаток).
  • яцта ( יצתה ‎), а не современное спряжение yatz'a ( יצאה ‎) («она вышла»).
  • корень ( רוטב ‎), что означает суп вместо современного марака ( מרק ‎). На современном иврите термин «ротев» означает «соус».
  • bet kahava для современного bet kafe (кофейня / кафе), основанного на транслитерации слова «кофе» с арабского языка, а не на современном термине, распространенном в иврите, пришедшем из европейских языков.

Университет Бар-Илан провел компьютеризированную конкордацию его работ с целью изучения его языка.

Награды и признание критиков [ править ]

Портрет Агнона до 1945 года.
Агнон получает Усышкинскую премию 1946 г.
Аньон (слева) получает Нобелевскую премию, 1966 год.

Агнон дважды был удостоен премии Бялика по литературе (1934 г.). [14] и 1950 г. [14] [15] ). Он также был дважды удостоен Премии Израиля в области литературы (1954 г.). [16] и 1958 год [17] ).

В 1966 году он был удостоен Нобелевской премии по литературе «за глубоко характерное повествовательное искусство с мотивами из жизни еврейского народа». [18] Премия была разделена с немецкой еврейской писательницей Нелли Сакс . В своей речи на церемонии награждения Агнон представился на иврите: «В результате исторической катастрофы, в которой Тит Римский разрушил Иерусалим и Израиль был изгнан со своей земли, я родился в одном из городов Изгнания. Но всегда я считал себя человеком, родившимся в Иерусалиме». [19] Церемония награждения состоялась в субботу во время еврейского праздника Ханука . Агнон, который был религиозно соблюдающим человеком, отложил присутствие на церемонии награждения до тех пор, пока в субботу вечером не проведет две собственные еврейские церемонии, чтобы завершить субботу и зажечь менору . [20]

В последующие годы слава Аньона была такова, что, когда он пожаловался муниципалитету, что шум движения возле его дома мешает его работе, городские власти закрыли улицу для автомобилей и вывесили табличку с надписью: «Въезд запрещен всем транспортным средствам, писатель на работе». !" [21]

Смерть и наследие [ править ]

Мемориал Шмуэля Йосефа Агнона в Бад-Хомбурге , Германия
Обложка первого дня украинской памятной марки
Агнон изображен на купюре в пятьдесят шекелей , вторая серия.
Экспозиция в музее Бушаша

Агнон умер в Иерусалиме 17 февраля 1970 года. Его дочь, Эмуна Ярон [ он ] , продолжила публиковать его работы посмертно . Архив Агнона был передан семьей в Национальную библиотеку в Иерусалиме . Его дом в Тальпиоте , построенный в 1931 году в стиле Баухаус , был превращен в музей Бейт-Агнон. [22] Кабинет, где он писал многие свои произведения, сохранился нетронутым. [23] Изображение Агнона со списком его работ и речью о вручении Нобелевской премии появилось на купюре в пятьдесят шекелей второй серии, находившейся в обращении с 1985 по 2014 год.

Главная улица иерусалимского района Гиват Ораним называется Сдерот Шай Агнон, а в его честь названа синагога в Тальпиоте, в нескольких кварталах от его дома. Агнон также увековечен в Бучаче (ныне Украина). В Историческом музее в Бучаче есть выставка, посвященная ему, а бюст автора установлен на постаменте на площади через дорогу от дома, где он жил. Сам дом сохранился и отмечен как дом, в котором Аньон жил с рождения до (приблизительно) 19-летнего возраста; улица, идущая перед домом, называется «улица Агнона» (на украинском языке).

Агнотерапия – это метод, разработанный в Израиле, чтобы помочь пожилым людям выразить свои чувства. [24]

Бейт-Агнон [ править ]

После смерти Агнона бывший мэр Иерусалима Мордехай Иш-Шалом инициировал открытие своего дома для публики. В начале 1980-х годов кухня и семейная столовая были превращены в лекционно-конференц-зал, здесь проводились литературно-культурные вечера. В 2005 году Ассоциация домов Агнона в Иерусалиме отремонтировала здание, которое вновь открылось в январе 2009 года. Дом был спроектирован немецко-еврейским архитектором Фрицем Коренбергом, который также был его соседом. [8]

Опубликованные работы [ править ]

Романы и повести [ править ]

  • «Свадебный балдахин» (1931), перевод с «Хахнасат калла» . Эпос, описывающий галицкий иудаизм начала XIX века. История бедного, но набожного галицкого еврея Реба Юделя, который бродит по сельской местности со своей спутницей Нутой в начале 19 века в поисках женихов для своих трех дочерей.
  • В «Сердце морей» рассказ о путешествии в землю Израиля (1933) в переводе с Би-левав ямим . Короткий роман о группе из десяти мужчин, которые путешествуют из Восточной Европы в Иерусалим.
  • Простая история (1935), перевод с Сипур пашут . Короткий роман о молодом человеке, его поисках невесты и уроках брака.
  • Гость на ночь (1938), перевод с Ореа Ноте Лалун . Роман об упадке восточноевропейского еврейства. Рассказчик посещает свой старый родной город и обнаруживает, что после Первой мировой войны произошли большие перемены.
  • Обрученные (1943), перевод с «Швуат Эмуним» . Короткий роман.
  • Только вчера (1945), в переводе с Темол шилшом . Эпический роман, действие которого происходит в период Второй алии . Он следует за рассказом рассказчика от Галиции до Яффы и Иерусалима. Иногда переводится как «Это были дни» .
  • Эдо и Энам (1950). Короткий роман.
  • По сей день (1952), перевод с «Ад хена» . История молодого писателя, застрявшего в Берлине во время Первой мировой войны.
  • Шира (1971). Действие романа происходит в Иерусалиме 1930-х и 1940-х годов. Манфред Хербст, профессор средних лет, страдающий от скуки, проводит дни, бродя по улицам в поисках Ширы, очаровательной медсестры, которую он встретил, когда его жена рожала третьего ребенка. На фоне Иерусалима 1930-х годов Хербст ведет войну против посягательства возраста.

Рассказы [ править ]

  • «О таких и таких» — сборник рассказов, в том числе «И кривые выпрямятся», «Оставленные жены» и «Белевав Ямим» («В сердце морей») 1933 года.
  • «У ручек замка» (1923), сборник любовных историй, в том числе «Бидмей Ямеха» («В расцвете сил»), «Простая история» и «Дюна».
  • Близко и видимо , сборник рассказов, в том числе «Два мудреца, которые были в нашем городе», «Между двумя городами», «Барышня и коробейник», сборник «Книга дел», сатира «Главы Национальное руководство» и «Введение в Кадиш: после похорон убитых на земле Израиля».
  • «Так далеко » — сборник рассказов, в том числе «Так далеко», «Молитва», «Клятва верности», «Одежда», «Фернхейм» и «Идо ве-Инам» (Эдо и Энам).
  • «Огонь и лес» — сборник рассказов, включающий хасидские сказки, полувымышленное изложение семейной истории Агнона и другие истории.
  • Сказка о козле

Английские переводы [ править ]

  • «Навсегда (Ад Олам)», перевод и комментарии Иегуда Салу, CreateSpace, 2014.
  • Простая история, исправленное издание, перевод Гиллеля Халкина, The Toby Press, 2014.
  • Шира, переработанное издание последнего романа Агнона, The Toby Press, 2014 г.
  • «Две сказки: Обрученные, Эдо и Энам » содержат две короткие новеллы.
  • Двадцать одна история — сборник переведенных рассказов из «Книги дел» и других источников.
  • Израильские истории , изд. Джоэл Блокер. Содержит рассказы «Техила» (1950) и «Навсегда» (1954).
  • Новое письмо в Израиле , изд. Эзра Спайсхэндлер и Кертис Арнсон. Содержит рассказ «Военное время в Лейпциге», отрывок из «В магазине господина Люблина».
  • «Место обитания моего народа » содержит 16 рассказов о хасидах Польши из тома на иврите «Эти и те» (1932).
  • Яффа, красавица морей: Отрывки из произведений С. Ю. Агнона
  • Техила , Израиль Аргоси, пер. Уолтер Левер, «Джерузалем Пост Пресс», Иерусалим, 1956 г.

Антологии [ править ]

  • «Дни трепета» (1938), книга обычаев, толкований и легенд еврейских дней милосердия и прощения: Рош ха-Шана , Йом Кипур и дней между ними.
  • Присутствует на Синае: Дарование закона (1959), антология праздника Шавуот .

Посмертные публикации [ править ]

  • Ir Umeloah («Город и его полнота») (1973), сборник рассказов и легенд о Бучаче, родном городе Агнона.
  • В магазине мистера Люблина (1974), действие которого происходит в Германии во время Первой мировой войны.
  • Внутри стены (1975), сборник из четырех рассказов.
  • От себя самому себе (1976), сборник эссе и речей.
  • Знакомства (1977), рассказы.
  • Книга, писатель и рассказ (1978), рассказы о писателях и книги из еврейских источников.
  • Балки нашего дома (1979), два рассказа: первый о еврейской семье в Галиции, второй об истории семьи Агнона.
  • Эстерлейн Якирати («Дорогая Эстер: Письма 1924–1931» (1983), письма Агнона жене.
  • Плащаница историй (1985).
  • Переписка между С. Я. Агноном и С. Шокеном (1991), письма между Агноном и его издателем.
  • Стихи Агнона «Алеф Бет» (1998), детский справочник по еврейскому алфавиту.
  • Книга, которая была потеряна: тридцать пять историй (2008)

В 1977 году Еврейский университет опубликовал «Сочинения на идише» — сборник рассказов и стихов, написанных Агноном на идише в 1903–1906 годах.

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Лаор, Дэн (1998). С. Я. Агнон: Биография (на иврите). Тель-Авив и Иерусалим: потрясены.
  2. ^ Лаор, Дэн, Жизнь Агнона , Тель-Авив, Шокен, 1998 [иврит]; Фальк, Авнер, «Агнон и психоанализ», Итон 77, № 156, стр. 28–39, 1993 [иврит]. См. также Arnold Band, «Shai Agnon Дэна Лаора», AJS Review , Vol. 35 (2011), стр. 206–208. Бэнд говорит, что Агнон изобрел широко цитируемую дату 17 июля 1888 года в 1920-х годах.
  3. ^ Норвич, Джон Джулиус (1990). Оксфордская иллюстрированная энциклопедия искусств . США: Издательство Оксфордского университета. стр. 10 . ISBN  978-0198691372 .
  4. ^ «Биография Агнона из Junior Judaica, Энциклопедия иудаики для молодежи » . Архивировано из оригинала 15 сентября 2000 г. - через Педагогический центр.
  5. ^ «Александр Маркс» . Еврейская виртуальная библиотека . Проверено 7 июня 2023 г.
  6. ^ «Квест Агнона» . Комментаторский журнал . 01.12.1966 . Проверено 3 марта 2024 г.
  7. ^ Вайс, Гилель; и др. (2010). Агнон и Германия: присутствие немецкого мира в трудах С. Я. Агнона . Университет Бар-Илан. п. 8.
  8. Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Бейт Агнон» . Agnonhouse.org.il . Проверено 1 сентября 2011 г.
  9. ^ Фиш, Гарольд (осень 1970 г.). «Сновидящий рассказчик в С. Я. Аньоне». Роман: Форум художественной литературы . 4 (1). Издательство Университета Дьюка: 49–68. дои : 10.2307/1345251 . JSTOR   1345251 .
  10. ^ Шварц, Ричард Х. (2001). Иудаизм и вегетарианство . Книги фонарей. стр. 171–172. ISBN  9781930051249 .
  11. ^ Фридберг, Трейси (18 апреля 2018 г.). «Тайна того, кто написал «Молитву за Государство Израиль», наконец раскрыта» . Времена Израиля . Проверено 31 октября 2023 г.
  12. ^ «Нобелевская речь» . Нобелевская премия.org. 10 декабря 1966 года . Проверено 1 сентября 2011 г.
  13. ^ Ница Бен-Дов (1993). Искусство косвенности Агнона: раскрытие скрытого содержания в художественной литературе С. Я. Агнона . БРИЛЛ. ISBN  9004098631 . Проверено 1 сентября 2011 г.
  14. Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Жизнеописание Шмуэля Йосефа Агнона» . Ответы.com .
  15. ^ «Список лауреатов премии Бялика 1933–2004 гг. (на иврите), веб-сайт муниципалитета Тель-Авива» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 17 декабря 2007 г. - в котором отсутствует награда 1934 года.
  16. ^ «Лауреаты Премии Израиля 1954 года (на иврите)» . Официальный сайт Премии Израиля. Архивировано из оригинала 7 марта 2012 года.
  17. ^ «Лауреаты премии Израиля 1958 года (на иврите)» . Официальный сайт Премии Израиля. Архивировано из оригинала 8 февраля 2012 года.
  18. ^ «Нобелевская премия по литературе 1966 года» . Нобелевский фонд . Проверено 17 октября 2008 г.
  19. ^ Хорст Френц, изд. Нобелевские лекции по литературе 1901–1967 гг. Амстердам: Издательская компания Elsevier, 1969. Речь на вручении Нобелевской премии.
  20. ^ «С. Ю. Аньон и православный читатель» . Еврейское действие . 15 сентября 2017 г. Проверено 03 мая 2021 г.
  21. ^ Минц, Алан; и др. "Введение". Книга, которая была потеряна . п. 29.
  22. ^ «О разделе» . Веб-сайт Дома Агнона .
  23. ^ «Немного скромности имеет большое значение» . Архивировано из оригинала 9 июня 2008 г. Проверено 17 февраля 2009 г.
  24. ^ «Терапия с помощью историй С. Я. Агнона помогает пожилым людям взглянуть в лицо своей реальности» . Гаарец .

Библиография [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cc91f97f7bfe250fed8998f24aa29ad8__1716884940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cc/d8/cc91f97f7bfe250fed8998f24aa29ad8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Shmuel Yosef Agnon - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)