Jump to content

Языки Тайваня

Языки Тайваня
Наиболее часто используемый домашний язык на Тайване, Пэнху, Цзиньмэнь и Мацу, 2010 г.
( 'cmn' = "Мандарин"
'нан' = "Хоккиен"/"Мин Нан"
'хак' = "Хакка"
'map' = австронезийские языки )
Официальный де-юре: н/д
де-факто: Мандарин
Национальный
Основной Мандарин
Местный Формозские языки ( амис , атаял , бунун , канаканаву , кавалан , пайван , пуюма , рукай , саароа , сайсият , сакизая , сидик , тао , труку , цоу ), дао
Иммигрант Индонезийский , тагальский ( филиппинский ), тайский , вьетнамский , малайский
Иностранный Английский , индонезийский , японский , корейский , тагальский ( филиппинский ), тайский , вьетнамский [4] [5]
Подписано Тайваньский язык жестов
Раскладка клавиатуры

Языки Тайваня состоят из нескольких разновидностей языков семей австронезийских языков и сино-тибетских языков . На формозских языках говорили коренные народы Тайваня , географически обозначенной ветви австронезийских языков, на протяжении тысячелетий . Из-за широкого внутреннего разнообразия формозских языков исследования в области исторической лингвистики признают Тайвань прародиной ( родиной) всей австронезийской языковой семьи. За последние 400 лет несколько волн ханьской эмиграции принесли несколько различных синитских языков на Тайвань . К этим языкам относятся тайваньский хоккиен , хакка и мандаринский диалект , которые стали основными языками, на которых говорят на современном Тайване.

Формозские языки были доминирующим языком доисторического Тайваня . Тайваня Долгая колониальная и иммиграционная история принесла с собой несколько языков, таких как голландский , испанский , хоккиен , хакка , японский и мандаринский диалект . Из-за бывшей японской оккупации острова японский язык оказал влияние на языки Тайваня, особенно с точки зрения словарного запаса, при этом многие заимствованные слова пришли из японского языка.

После Второй мировой войны долгая эра военного положения на Тайване царила . Политика правительства в ту эпоху языков подавляла публичное использование других , кроме мандаринского. Это существенно навредило эволюции местных языков, включая тайваньский хоккиен, хакка, формозские языки и диалект мацу . Ситуация немного изменилась с 2000-х годов, когда правительство предприняло усилия по защите и возрождению местных языков. [6] Местные языки стали частью начального школьного образования на Тайване, были приняты законы и правила, касающиеся защиты местных языков для хакка и формозских языков, а также были созданы общественные теле- и радиостанции исключительно для этих двух языков. В настоящее время правительство Тайваня также поддерживает стандарты для нескольких широко распространенных языков, перечисленных ниже; процент пользователей взят из переписи населения и домохозяйств Тайваня 2010 года. [7]

Обзор национальных языков

[ редактировать ]
Язык Процент
домашнего использования
Признанный
варианты
Национальный
язык [ нужны разъяснения ]
Уставной язык
для общественного транспорта
Регулируется
Тайваньский мандарин 83.5% 1 По юридическому определению [а] Требуется по всей стране Министерство образования
Тайваньский хоккиен
(включая диалект Цзиньмэнь)
81.9% 1~6 По юридическому определению [а] Требуется по всей стране Министерство образования
Тайваньский хакка 6.6% 6 По юридическому определению [а] Требуется по всей стране Министерство образования

Совет по делам хакка

Формозские языки Друзья 1.4% 5 По юридическому определению [а] Дискреционный Совет коренных народов
Атаял 6
Этот 5
Канаканаву 1
Кавалан 1
оставлять 4
Пуюма 4
Рукай 6
Сааро 1
Сайсият 1
Сакидзая 1
Сидик 3
Тао 1
обманывать 1
Цоу 1
Дальнеполинезийский Человек 1
Тайваньский язык жестов <1% 1 По юридическому определению [а] Н/Д Министерство культуры
диалект мацу <1% 1 По юридическому определению [а] [ нужны разъяснения ] Требуется на островах Мацу Министерство культуры
Департамент образования,
Правительство округа Ляньцзян
диалект уцю <1% 1 По юридическому определению [а] [ нужны разъяснения ] Признанный язык меньшинства в поселке Уцю Министерство культуры
Департамент образования,
Правительство округа Цзиньмэнь

Языки коренных народов

[ редактировать ]
Семьи формозских языков до китайской колонизации, согласно Бласту. [8] Малайско-полинезийский (красный) может находиться в пределах Восточной Формозы (фиолетовый). Обратите внимание, что белый участок на северо-западе страны не указывает на полное отсутствие аборигенов в этой части Тайваня. В китайскоязычных источниках [9] эта область указана как родина различных групп коренных народов равнин (например, кулон ), а некоторые другие группы (например, таока ) устроены немного иначе, чем на карте выше.
Процент жителей, использующих дома язык коренного населения в 2010 году.

Тайваньские коренные языки или формозские языки являются языками тайваньских коренных народов . Тайваньские аборигены в настоящее время составляют около 2,3% населения острова. [10] Однако после столетий языковых сдвигов гораздо меньше людей все еще могут говорить на языке своих предков . Хакка и аборигены молодого и среднего возраста обычно говорят на мандаринском и хоккиенском языках лучше, чем на своих этнических языках, или исключая их. Из примерно 26 языков тайваньских аборигенов как минимум десять вымерли , еще пять умирают , [11] и некоторые другие в некоторой степени находятся под угрозой исчезновения . Правительство признает 16 языков и 42 акцента языков коренных народов.

Классификация Признанные языки (акценты)
Формозанский Атаялик Атаял (6), Свидетель (3), Уловка (1)
Рукайский Рукай (6)
Северная Формоза Сайсият (1), Тао (1)
Восточная Формоза Эмис (5), Кавалан (1), Сакидзая (1)
Южный Формозан Пайван (4), Это (5), Пуюма (4)
Цойик Цоу (1), Канаканаву (1), Саароа (1)
Дальнеполинезийский Батаник ( Филиппины ) Люди (1)

Правительственное агентство «Совет коренных народов» поддерживает орфографию систем письма формозских языков . В связи с тем, что Тайвань находился под властью Японии , большое количество заимствований из японского языка также появляется в формозских языках. Существует также иланский креольский японский язык, представляющий собой смесь японского языка и атаялского языка .

Все формозские языки постепенно заменяются доминирующим в культурном отношении мандаринским языком. В последние десятилетия правительство начало программу репутации аборигенов, которая включала восстановление образования на родном языке Формозы в тайваньских школах. Однако результаты этой инициативы разочаровали. [12] [13] Телеканал Тайваньское телевидение коренных народов и радиостанция Alian 96.3 были созданы в целях возрождения языков коренных народов. Формозские языки стали официальным языком в июле 2017 года. [14] [15]

Язык амис является наиболее распространенным языком аборигенов на восточном побережье острова, где хоккиен и хакка распространены меньше, чем на западном побережье. По оценкам правительства, число амисов составляет немногим более 200 000, но число людей, говорящих на амис как на своем родном языке, составляет менее 10 000. [16] Эмис появлялся в некоторых популярных музыкальных произведениях. [17] Другие важные языки коренных народов включают атаял , пайван и бунун . Помимо признанных языков, существует от 10 до 12 групп коренных народов тайваньских равнин, говорящих на своих языках.

Некоторые коренные народы и языки признаны местными органами власти . К ним относятся Сирая (и ее разновидности Макатао и Тайвоан ) на юго-западе острова. Некоторые другие движения за возрождение языка происходят в Басае на севере, Бабузе-Таокасе на наиболее густонаселенных западных равнинах и граничащем с ним Пазе в центре к западу от острова.

Синитские языки

[ редактировать ]

Тайваньский мандарин

[ редактировать ]

Мандаринский диалект широко известен и официально считается национальным языком ( 國語 ; Guóyٔ ) на Тайване . В 1945 году, после окончания Второй мировой войны , мандаринский язык был объявлен де-факто официальным языком и стал обязательным в школах. До 1945 года японский язык был официальным языком, и его преподавали в школах. С тех пор мандаринский язык утвердился в качестве лингва-франка среди различных групп на Тайване: большинство говорящих на тайваньском языке хокло (хоккиен), хакка, имеющие свой собственный разговорный язык , аборигены , говорящие на языках аборигенов; а также материковые китайцы, иммигрировавшие в 1949 году, родным языком которых может быть любой вариант китайского языка .

Люди, эмигрировавшие из материкового Китая после 1949 года (12% населения), в основном говорят на китайском языке . [18] На мандаринском языке говорят и понимают почти все. [19] Это была единственная официально санкционированная форма обучения в школах Тайваня с конца 1940-х до конца 1970-х годов, после передачи Тайваня правительству Китайской Республики в 1945 году, пока в 1980-х годах английский не стал предметом средней школы, а местные языки не стали предметом изучения. школьный предмет 2000-х годов.

На тайваньском мандаринском языке (как и в синглише и во многих других ситуациях креольского языкового сообщества ) говорят на разных уровнях в зависимости от социального класса и положения говорящих. Официальные случаи требуют акролектального уровня стандартного китайского языка Тайваня ( 國語 ; Guóyٔ ), который мало отличается от стандартного китайского языка Китая ( 普通话 ; Pǔtōnghuà ). Менее формальные ситуации могут привести к образованию базилектной формы, которая имеет более уникальные тайваньские особенности. Двуязычные носители тайваньского языка могут переключаться между мандаринским и тайваньским языками, иногда в одном предложении.

Многие тайваньцы, особенно молодое поколение, говорят на мандаринском языке лучше, чем на хакка или хоккиен, и он стал лингва-франка для острова среди китайских диалектов . [20]

Тайваньский хоккиен

[ редактировать ]

Обычно известный как тайваньский ( 臺語 , Pe̍h-ōe-jī : Tâi-gí ) и официально называемый тайваньским хоккиен ( 臺灣閩南語 ; Tâi-oân Bân-lâm-gú ); Тайваньский хоккиен — самый распространенный родной язык Тайваня , на нем говорит около 70% населения. [21] [22] С лингвистической точки зрения это подгруппа южноминьских языков, происходящая из южной провинции Фуцзянь , на которой говорят многие зарубежные китайцы по всей Юго-Восточной Азии .

Существуют как разговорные, так и литературные регистры тайваньского языка. Разговорный тайваньский язык имеет корни в древнекитайском языке . Литературный тайваньский язык, который первоначально был разработан в 10 веке в провинции Фуцзянь и основан на среднекитайском языке , одно время использовался для формального письма, но в настоящее время практически вымер. В связи с тем, что Тайвань находился под властью Японии , большое количество заимствований из японского языка также появляется в тайваньском языке. Заимствованные слова можно читать на кандзи через тайваньское произношение или просто использовать японское произношение. По этим причинам современное тайваньское письмо использует смешанный сценарий, состоящий из традиционных китайских иероглифов и систем на основе латыни, таких как пэ-э-джи или тайваньская система латинизации, полученная из пе-э-джи, которая официально используется с 2006 года.

Недавние работы таких ученых, как Экки Лу , Сакаи Тору и Ли Кхин-хо (также известный как Тавокан Кхин-хо или Чин-Ан Ли), основанные на предыдущих исследованиях таких ученых, как Онг Иок-тек , зашли так далеко, что связать часть основной лексики разговорного языка с австронезийской и тайской языковыми семьями; однако такие утверждения не лишены противоречий. В последнее время в средствах массовой информации все чаще используется тайваньский хоккиен.

Различия в акцентах между тайваньскими диалектами относительно невелики, но все же существуют. Стандартный акцент — акцент Тонг-хэн ( 通行腔 ) взят из города Гаосюн . [23] в то время как другие акценты попадают в спектр между

Большая часть тайваньского хоккиена взаимопонятна с другими диалектами хоккиена, на которых говорят в Китае и Юго-Восточной Азии (например, сингапурский хоккиен ), но также в некоторой степени с теочью вариантом южного мин , на котором говорят в Восточном Гуандуне, Китай . Однако он непонятен китайскому и другим китайским языкам.

Тайваньский хакка

[ редактировать ]
Поселки/города и районы Тайваня, где хакка является официальным региональным языком в соответствии с Основным законом хакка.

На языке хакка ( 客家語 ; Hak-kâ-ngî ) на Тайване в основном говорят люди, имеющие предков хакка . Эти люди сконцентрированы в нескольких местах по всему Тайваню. Большинство тайваньцев хакка проживают в Таоюане , Синьчжу и Мяоли . Разновидности тайваньского хакка были официально признаны национальными языками. [3] В настоящее время язык хакка на Тайване поддерживается Советом по делам хакка . Это правительственное агентство также управляет станциями Hakka TV и Hakka Radio. В настоящее время правительство признает и поддерживает на Тайване пять диалектов хакка (шесть, если считать сиксианский и южносиксианский независимо друг от друга). [24]

Использование субдиалектов тайваньского хакка [25]
Субдиалект (на языке хакка) Вот и все Балд-люк Южный Си-йен Тай-пу Рич-Фин Чеу-он
Субдиалект (на китайском языке) Акцент Четырех округов
Сиксиан
морской и сухопутный акцент
Хайлу
Акцент округа Наньси
Южный Сиксиан
Акцент Тай По
Природа
Раопинский акцент
Раопинг
Чжаоань мелодия
Чжаоань
Процент (по состоянию на 2013 г.) 56.1% 41.5% 4.8% 4.2% 1.6% 1.3%
Процент (по состоянию на 2016 год) 58.4% 44.8% 7.3% 4.1% 2.6% 1.7%

диалект мацу

[ редактировать ]

Диалект Мацу ( 馬祖話 , Mā-cū-ngṳ̄ ) — язык, на котором говорят на островах Мацу . Это диалект фучжоуского языка восточной ветви Мин .

диалект уцю

[ редактировать ]

Диалект Уцю ( 烏坵話 , Ou-chhiu-uā ) — язык, на котором говорят на островах Уцю . Это диалект хинхва ветви Пу-Сяньминь .

Кантонский диалект

[ редактировать ]

Кантонский диалект — один из китайских языков на Тайване. Кантонский диалект распространяется Вайшенгреном, имеющим опыт работы в Гуандуне , Гуанси , Гонконге и Макао .

На кантонском диалекте в основном говорят иммигранты из Гуандуна, Гуанси, Гонконга и Макао. На всей территории Тайваня существуют различные сообщества, говорящие на кантонском диалекте, и использование этого языка на Тайване продолжает расти.

По данным 87 719 гонконгцев ; на начало 2010-х годов, на Тайване проживало [26] однако вполне вероятно, что это число увеличилось после эмиграции из-за политической напряженности из-за закона о национальной безопасности Гонконга в 2020 году. [27]

Письменный и жестовый языки

[ редактировать ]

Китайские иероглифы

[ редактировать ]

Традиционные китайские иероглифы широко используются на Тайване для написания китайских языков , включая мандаринский , тайваньский хоккиен , хакка и кантонский диалект . Министерство образования поддерживает стандарты письма для этих языков, публикации, включая Стандартную форму национальных символов и рекомендуемые символы тайваньских хоккиен и хакка.

Письменный разговорный китайский язык — это стандарт письменного китайского языка, используемый в официальных документах, общей литературе и большинстве аспектов повседневной жизни, а его грамматика основана на современном стандартном китайском языке . Народный китайский язык — это современный письменный вариант китайского языка, который вытеснил использование классического китайского языка в литературе после Движения новой культуры начала 20 века, основанного на грамматике древнекитайского языка, на котором говорили в древние времена. Хотя письменный разговорный китайский язык заменил классический китайский язык и стал основным письменным китайским языком в Китайской Республике после Движения четвертого мая , классический китайский язык продолжал широко использоваться в правительстве Китайской Республики . Большинство правительственных документов в Китайской Республике были написаны на классическом китайском языке до реформ 1970-х годов в рамках реформаторского движения, возглавляемого президентом Йен Цзя-канем с целью перехода к более сочетанию народного китайского и классического китайского стилей (文白合一行).文). [28] [29] После 1 января 2005 года Исполнительный юань также изменил давнюю привычку написания официальных документов с вертикального стиля письма на горизонтальный.

Сегодня чистый классический китайский язык иногда используется в официальных или церемониальных случаях, а также в религиозных или культурных обрядах на Тайване. классическом китайском языке . Например, Государственный гимн Китайской Республики (中華民國國歌) написан на Даосские тексты до сих пор сохраняются на классическом китайском языке с момента их написания. Буддийские тексты, или сутры , до сих пор сохраняются на классическом китайском языке с тех пор, как они были составлены или переведены из санскритских источников. На практике существует социально приемлемый континуум между народным китайским языком и классическим китайским языком. В большинстве официальных правительственных документов, юридических , судебных постановлений и судебных документов использовалось сочетание народного китайского и классического китайского стиля (文白合一行文). [30] Например, большинство официальных уведомлений и официальных писем написаны с использованием ряда стандартных выражений классического китайского языка (например, приветствие, закрытие). Личные же письма в основном пишутся на просторечии, но с некоторыми классическими фразами, в зависимости от темы, уровня образования автора и т. д.

В последнее время, вслед за движением за локализацию Тайваня и увеличением присутствия тайваньской литературы, письменный хоккиен, основанный на словарном запасе и грамматике тайваньского хоккиена, иногда используется в литературе и неформальном общении.

Традиционные китайские иероглифы также используются в Гонконге и Макао. Небольшое количество иероглифов на Тайване пишутся по-другому; Стандартная форма национальных символов — это стандарт орфографии, используемый на Тайване и администрируемый Министерством образования , и имеет незначительные различия по сравнению со стандартизированными формами символов, используемыми в Гонконге и Макао. Такие различия касаются ортодоксальных и вульгарных вариантов китайских иероглифов.

Латинский алфавит и латинизация

[ редактировать ]

Латинский алфавит является родным для формозских языков и частично является родным для тайваньских хоккиен и хакка . С ранним влиянием европейских миссионеров такие системы письма, как «Синканские рукописи» , «Пех-э-джи» и «Фак-фа-с» , были основаны на латинском алфавите. В настоящее время официальная письменность формозских языков основана исключительно на латыни и поддерживается Советом коренных народов . Министерство образования также поддерживает системы на основе латиницы: тайваньскую систему романизации для тайваньского хоккиена и тайваньскую систему латинизации хакка для хакка . Учебники тайваньского языка хоккиен и хакка написаны смешанным шрифтом, состоящим из традиционных китайских иероглифов и латинского алфавита.

Латинизация китайского языка на Тайване имеет тенденцию быть весьма непоследовательной. Тайвань по-прежнему использует систему Чжуинь и обычно не использует латинский алфавит в качестве фонетических символов языка. Традиционно Уэйд-Джайлз используется . Центральное правительство приняло Тунъён Пиньинь в качестве официальной латинизации в 2002 году, но местным органам власти разрешено отменять этот стандарт, поскольку некоторые из них приняли Ханьюй Пиньинь и сохранили старые латинизации, которые обычно используются. Однако в августе 2008 года центральное правительство объявило, что с января 2009 года Ханью Пиньинь будет единственной системой латинизации стандартного китайского языка на Тайване.

Фонетические символы

[ редактировать ]

Чжуинь Фухао , часто сокращенно Чжуинь или известный как Бопомофо по первым четырем буквам, представляет собой фонетическую систему Тайваня для обучения произношению китайских иероглифов , особенно на китайском языке . Для обозначения звуков мандаринский язык использует 37 символов: 21 согласную и 16 римов . Тайваньский хоккиен использует 45 символов для обозначения звуков: 21 согласную и 24 риме . Существует также система, созданная для хакка языка .

Эти фонетические символы иногда появляются в виде рубиновых символов, напечатанных рядом с китайскими иероглифами в детских книгах и в изданиях классических текстов (в которых часто используются символы, которые очень редко появляются в газетах и ​​других подобных ежедневных изданиях). В рекламе эти фонетические символы иногда используются для написания определенных частиц (например, вместо ); кроме этого, эти символы редко можно увидеть в публикациях для взрослых в средствах массовой информации, за исключением случаев, когда они используются в качестве руководства по произношению (или системы указателей) в словарных статьях. Символы бопомофо также сопоставляются с обычной клавиатурой латинского алфавита (1 = bo , q = po , a = mo и т. д.), используемой в одном методе ввода китайского текста при использовании компьютера . В последние годы, с появлением смартфонов, все чаще можно увидеть, как Чжуинь используется в письменных жаргонных терминах вместо того, чтобы набирать полные символы - например, ㄅㄅ заменяет 拜拜 (пока-пока). Он также используется для придания фразам другого тона, например, использование вместо 吃. (есть), чтобы указать детский тон письма.

Единственная цель Чжуинь в начальном образовании - научить детей стандартному китайскому произношению. Учебники для первого класса по всем предметам (включая китайский язык) полностью написаны на чжуинь. После этого года тексты китайских иероглифов стали предоставляться в аннотированной форме. Примерно в четвертом классе присутствие аннотаций Чжуинь значительно сокращается и остается только в разделе новых персонажей. Школьники изучают символы, чтобы расшифровать произношение, данное в китайском словаре, а также научиться писать слова, для которых они знают только звуки. Даже среди взрослых он почти повсеместно используется на Тайване для объяснения произношения определенного иероглифа, к которому обращаются другие.

Язык жестов

[ редактировать ]

На Тайване есть национальный язык жестов , тайваньский язык жестов (TSL), который был разработан на основе японского языка жестов во время японского колониального правления . TSL имеет некоторую взаимопонимаемость с японским языком жестов (JSL) и, корейским языком жестов как следствие, (KSL). TSL имеет около 60% лексического сходства с JSL. [31]

Другие языки

[ редактировать ]

японский

[ редактировать ]

Японский язык преподавался в обязательном порядке , пока Тайвань находился под властью Японии (1895–1945 гг.). К 1943 году более 80% населения Тайваня того времени говорили по-японски. У американцев тайваньского происхождения и других членов тайваньской диаспоры могут быть старшие родственники или бабушки и дедушки, которые выучили японский язык и также говорили на нем как на лингва-франка в юности. [32] Многие известные тайваньские деятели, в том числе бывший президент Тайваня Ли Тэн Хуэй и основатель Nissin и изобретатель быстрого рамэна Момофуку Андо , считались носителями японского языка, поскольку родились на японском Тайване.Японский является одним из языков, используемых на станциях метро.

корейский

[ редактировать ]

Корейский язык , наряду с английским и японским, является самым популярным иностранным языком для изучения на Тайване. Причина популярности – корейская волна . Корейский язык является одним из языков, используемых на станциях метро.

Языки Юго-Восточной Азии

[ редактировать ]
Войдите в Тайчжун на китайском, английском, тайском , вьетнамском и индонезийском языках .

.

Значительное количество иммигрантов и супругов на Тайване родом из Юго-Восточной Азии .

Один из языков новых иммигрантов из Тайваня, но менее значимый.

Один из языков новых иммигрантов из Тайваня, но менее значимый.

Европейские языки

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Не обозначен, но соответствует юридическому определению, а именно: «Национальный язык, упомянутый в этом Законе, относится к естественным языкам и тайваньскому языку жестов, используемым коренными этническими группами Тайваня». [2] («естественный язык, используемый коренной народностью Тайваня, и тайваньский язык жестов»)
  1. ^ «Закон о развитии языков коренных народов» . Проверено 22 мая 2019 г. - через Law.moj.gov.tw.
  2. ^ закон о развитии национального языка . Law.moj.gov.tw (на китайском языке) . Проверено 22 мая 2019 г.
  3. ^ Перейти обратно: а б «Основной закон хакка» . Проверено 22 мая 2019 г. - через Law.moj.gov.tw.
  4. ^ «Тайваньские таланты обращаются в Юго-Восточную Азию» . Языковой журнал . 30 декабря 2015 г. Архивировано из оригинала 1 февраля 2016 г. Проверено 24 января 2016 г.
  5. ^ Джен, Виктория (27 декабря 2015 г.). «Изучение вьетнамского языка набирает популярность на Тайване» . Канал NewsAsia . Архивировано из оригинала 31 января 2016 г. Проверено 24 января 2016 г.
  6. ^ Хаббс, Элизабет (2013). «Тайваньская политика использования языка в образовании: социальные, культурные и практические последствия» . Рабочие документы Аризоны по SLA и преподаванию . 20 : 76–95.
  7. ^ Синчжэн Юань Чжуцзи Цзун Чу (2012). «99-й ранг Нянь zhùzhái pǔchá: Цзунг баогао tngjì jiéguϒ tíyào fēnxī» Перепись населения и жилищного фонда 1999 года: сводный анализ статистических результатов общего отчета [Перепись населения и жилищного фонда 2010 года: сводный анализ статистических результатов общего отчета] (PDF) (на китайском языке (Тайвань)).
  8. ^ Бласт, Роберт (1999). «Подгруппирование, кругообразность и вымирание: некоторые проблемы австронезийской сравнительной лингвистики». В Зейтуне, Элизабет; Ли, Джен-куэй (ред.). Избранные доклады восьмой Международной конференции по австронезийской лингвистике . Тайбэй: Академия Синика. ISBN  9789576716324 .
  9. ^ «Тайвань юань чжомин пинг пу зукун байниан фэнллеи шу ксилие диту» Серия карт, показывающих вековую историю классификации аборигенной этнической группы Тайваня пинпу. [История классификации равнинных тайваньских племен за последнее столетие]. blog.xsuite.net (на китайском языке). 6 августа 2009 г. Проверено 4 марта 2017 г.
  10. ^ Совет коренных народов, Исполнительный Юань «Статистика коренного населения Тайваня и районов Фуцзянь». Архивировано 30 августа 2006 г. в Wayback Machine .
  11. ^ Зейтун, Элизабет; Ю, Цин-хуа (2005). «Архив формозского языка: лингвистический анализ и языковая обработка» (PDF) . Компьютерная лингвистика и обработка китайского языка . 10 (2): 167–200.
  12. ^ Ли, Хуэй-чи (2004). «Обследование языковых способностей, использования языка и языкового отношения молодых аборигенов Тайваня». У Хоффмана, Шарлотта; Итсма, Жеханнес (ред.). Трехъязычие в семье, школе и обществе . Клеведон, Буффало: вопросы многоязычия. стр. 101–117. дои : 10.21832/9781853596940-006 . ISBN  1-85359-693-0 . Архивировано из оригинала 26 мая 2007 г.
  13. ^ Хьютесон, Грег (2003). Отчет социолингвистического исследования диалектов тона и мага языка рукай (PDF) (Отчет). Даллас, Техас: SIL International. Отчеты об электронных исследованиях SIL 2003-012.
  14. ^ «Президент высоко оценивает усилия по обеспечению правосудия переходного периода для коренных народов» . Фокус Тайвань . ЦНА. 19 июля 2017 г. Проверено 19 июля 2017 г.
  15. ^ Зельдин, Венди (21 июня 2017 г.). «Тайвань: Новый Закон о языках коренных народов» . Библиотека Конгресса . Проверено 5 декабря 2018 г.
  16. ^ Уилсон, Аарон Витце (28 сентября 2015 г.). «Сохранение языка амисов по мегабайту за раз» . Тайбэй Таймс . Проверено 5 декабря 2018 г.
  17. ^ Чанг, Чиунг-вэнь (2009–2010 гг.). « «Возвращение к невинности»: В поисках этнической идентичности в музыке друзей Тайваня» . Музыкальный симпозиум колледжа . 49–50: 327–332. JSTOR   41225259 . Проверено 5 декабря 2018 г. - через Symposium.music.org.
  18. ^ Ляо, Сильви (2008). «Перцептивное исследование диалекта тайваньского мандарина: языковые отношения в эпоху политической борьбы». Ин Чан, Марджори К.М.; Канг, Хана (ред.). Материалы 20-й Североамериканской конференции по китайской лингвистике (NACCL-20) (PDF) . Том. 1. Колумбус, Огайо: Университет штата Огайо. п. 393. ИСБН  9780982471500 . Архивировано из оригинала (PDF) 24 декабря 2013 г.
  19. ^ Исполнительный Юань, Китайская Республика (Тайвань) (2012 г.). «Глава 2: Люди и язык» . Ежегодник Китайской Республики за 2012 год . Правительственное информационное бюро. п. 24. ISBN  9789860345902 . Архивировано из оригинала 14 октября 2013 г. Проверено 18 декабря 2013 г.
  20. ^ Благородный (2005) , с. 16.
  21. ^ Ченг, Роберт Л. (1994). «Глава 13: Объединение языков на Тайване: настоящее и будущее». Рубинштейн, Мюррей (ред.). Другой Тайвань: с 1945 года по настоящее время . Я Шарп. п. 362. ИСБН  9781563241932 .
  22. ^ Клётер, Хеннинг (2004). «Языковая политика в эпоху Гоминьдана и ДПП» . Перспективы Китая . 56 (6). doi : 10.4000/chinaperspectives.442 .
  23. ^ "Бьянджи фанли" Инструкции по редактированию . Тайвань миннан и скучный гён cí cídiώn Словарь часто используемых слов на тайваньском хоккиене (на китайском (Тайвань)) . Проверено 22 декабря 2018 г.
  24. ^ Правительственное информационное бюро (2010 г.) «Глава 2: Люди и язык» PDF) Ежегодник Китайской Республики, 2010 г. Правительственное издание Китайской Республики, стр. 42. (  9789860252781 . Архивировано из оригинала (PDF) 5 августа 2011 г.
  25. ^ Кэцзя Вэйюаньхуэй客家委員會 (2017). «105 Когда звания менялись, они не менялись» 105-е Национальное исследование и исследование базовых данных о населении и языке хакка [Обследование и исследование национальной популяции хакка и данных об основных языках, 2016 г.] (на китайском языке).
  26. ^ «100 Ниан 12 юэ» 100 декабря [декабрь 2011 г.]. Нэйчжэн бу ру чугуо цзи имин шу (на китайском языке). 20 января 2012 г. Архивировано из оригинала 7 марта 2014 года . Проверено 12 июля 2010 г.
  27. ^ «Гонконг: Пекин разрушает свободное общество» . Хьюман Райтс Вотч . Проверено 11 октября 2021 г.
  28. ^ Цао, Фэн-фу (2000). «Ситуация с языковым планированием на Тайване». В Бальдауфе, Ричард Б.; Каплан, Роберт Б. (ред.). Языковое планирование в Непале, Тайване и Швеции . Том. 115. Вопросы многоязычия. стр. 60–106. ISBN  978-1-85359-483-0 . страницы 75–76.
  29. ^ Чеонг, Чинг (2001). Отколется ли Тайвань: рост тайваньского национализма . Всемирная научная. п. 187. ИСБН  978-981-02-4486-6 .
  30. ^ «Единый юридический глоссарий — объяснение общих терминов, используемых в официальных документах» (PDF) (на китайском языке) Проверено 2 июня 2021 г. .
  31. ^ Фишер, Сьюзен; Гонг, Цюньху (2010). «Вариации в структурах восточноазиатского языка жестов». В Брентари, Дайан (ред.). Языки жестов . Издательство Кембриджского университета. п. 501. ИСБН  978-1-139-48739-9 .
  32. ^ Ченг, Кэтрин. «Тайваньская помолвка и другие японские обычаи» . HIST1120: НА КРАЙКАХ КИТАЯ . Проверено 11 октября 2021 г.
  33. ^ Да, Юй-цзин; Хо, Сянджу; Чен, Мин-чунг (2015). «Изучение вьетнамского языка как языка наследия на Тайване». Журнал многоязычного и мультикультурного развития . 36 (3): 255–265. дои : 10.1080/01434632.2014.912284 . S2CID   143320658 .
  34. ^ http://shuj.shu.edu.tw/blog/2022/11/21/%E5%82%B3%E6%89%BF%E6%AF%8D%E8%AA%9E%E6%96% 87%E5%8C%96-%E9%A6%AC%E4%BE%86%E8%AA%9E%E5%9C%A8%E5%8F%B0%E7%99%BC%E5%B1%95 %E4%B9%8B%E8%B7%AF/
  35. ^ Эверингтон, Кеони (23 июня 2020 г.). «Тайвань запускает «Проект двуязычной страны 2030» » . Тайваньские новости .

Источники

[ редактировать ]
  • Ноубл, Грегори В. (2005). «Чего Тайвань (и США) могут ожидать от Японии?». Журнал восточноазиатских исследований . 5 (1): 1–34. дои : 10.1017/s159824080000624x . JSTOR   23417886 . S2CID   155016558 .
  • Вайнгартнер, Ф.Ф. (1996). Обзор языков коренных народов Тайваня . Тайбэй: Исследование речи Тянь. ISBN  957-9185-40-9 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5b132727a6a2cbc5886df2aedbb757fa__1721218440
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5b/fa/5b132727a6a2cbc5886df2aedbb757fa.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Languages of Taiwan - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)