Jump to content

Системы письменности формозских языков

Письменность формозских языков представляет собой алфавиты на основе латиницы . В настоящее время регулируется 16 языков (45 диалектов). Алфавит был официально принят в 2005 году. [1]

Синканские рукописи — один из самых ранних письменных материалов на нескольких формозских языках, включая сирайю . Эта система письма была разработана голландскими миссионерами в период голландского правления (1624–1662).

После 1947 года, в связи с необходимостью перевода Библии , были созданы латинские сценарии для Бунуна, Пайвана, Тароко, Атаяла и Амиса. [2] В настоящее время все 16 формозских языков написаны по схожим системам. Пэ -э-джи тайваньского хоккиена [3] и Фак-фа-с тайваньского хакка также были созданы западными миссионерами.

В 2005 году правительство установило стандартизированные системы письменности для языков 16 признанных коренных народов Тайваня. [1]

Алфавиты

[ редактировать ]

В таблице показано, как буквы и символы используются для обозначения звуков в 16 официально признанных формазийских языках . [1]

а но б с д д диджей доктор и и ж г час гл я ɨ дж к л левый жж лр м н из тот ты п д Р р С с ш т й тиджей тр в ʉ v В х и С ' ^
Друзья а тс д, ð, ɬ и б, е, в час я к ɾ м н ŋ тот п р с т в В х дж ʡ ʔ
Атаял а β, v тс и ɣ час я к л м н ŋ тот п д р ɾ с т в В х дж С ʔ
Этот а б тс, тс д е, а х, х я к л, ɬ м н ŋ тот п д с т в v д ʔ
Канаканаву а тс и я к м н ŋ тот п ɾ с т в ɨ v ʔ
Кавалан а б ɮ а час я к ɾ м н ŋ тот п д ʁ с т в В дж С ʔ
оставлять а б тс д ɟ ɖ и г час я к ɭ ʎ м н ŋ п д р с т с в v В дж С ʔ
Пуюма а б тс д ɖ а г час я к ɭ ɮ м н ŋ п р с т ʈ в v В дж С ʔ
Рукай а б тс д д ɖ а и г час я ɨ к л ɭ м н ŋ тот п р с т я ʈ в v В дж С ʔ
Сааро а тс ɬ я к ɾ м н ŋ п р с т в ɨ v ʔ
Сайсият а ой б а час я к л м н ŋ тот œ п р ʃ с, я т В дж з, д ʔ
Сакидзая а б тс д, ð, ɬ а час я к ɾ м н ŋ тот п с т в В дж С ʡ
Сидик а б тс д е, а г час я ɟ к л м н ŋ тот п д р с т в В х дж
Рисовать а б т͡ɕ д а ɣ час я ɟ к ɮ м н ŋ тот п д ɾ с т в В х дж
Тао а б д ɸ час я к л ɬ м н ŋ п д р с ʃ т я в б, ш дж д ʔ
Цоу а п тс и ж х я к д м н ŋ тот п с т в v ɨ дж С ʔ
Yami а б тс, тс ɖ а г ɰ я д͡ʒ, д͡ʝ к л м н ŋ о, ты п ɻ ʂ т ж В дж р ʔ

Правила правописания

[ редактировать ]

Редакция

[ редактировать ]

Пересмотр алфавитов находится в стадии обсуждения. В таблице ниже представлено краткое изложение предложений и решений (вынесенных коренными народами и лингвистами). [4] [5] [6] Символы, заключенные в угловые скобки ‹›, являются буквами, а символы, заключенные в квадратные скобки [], взяты из Международного фонетического алфавита . Названия диалектов написаны на китайском языке.

Язык Предложение Решение 2017 г. [5] Окончательное решение
Друзья 1. Эмис, Сакидзая используют ‹^› для гортанной остановки [ʔ] и ‹'› для надгортанной остановки [ʡ],
в то время как в других языках для обозначения гортанной остановки используется ‹'›.
2. «u» и «o» кажутся аллофонами.
3. Ма Ран: добавьте ‹i'› вместо [ε]
4. Южный тренд: измените ‹f› на ‹b›.
1. Продолжайте использовать стандарт
2. Рекомендуется использовать только «u» или «o»
3. Отклонено
4. Принято
Атаял 1. Секолик, «Времена года»: добавить ‹f›: добавить ‹z›;
2. Использование ‹_› для: (1) отделения последовательности ‹n› и ‹g› от ‹ng›, (2) представления редуцированных гласных
3. Ванда, Илань Цзэоли: удалить ‹q›
1. Отклонено
2. Продолжайте использовать стандарт
3. Принято
оставлять 1. средний ряд, южный ряд: используйте «gr» вместо «dr».
2. Непоследовательное использование ‹w› и ‹v›
1. Подлежит обсуждению; 力里 нужна буква для [ɣ]
2. На обсуждении
Этот 1. Добавьте гласные «e» и «o»
2. 郡群: ‹ti› меняется на ‹ci› (палатализация)
3. 郡群: ‹si› (палатализация)
4. 郡群 использует ‹-› для обозначения гортанной остановки.
5. Утрата [ʔ] может привести к тому, что ‹y› станет фонемой.
1. Принято
2. На обсуждении
3. Оставайтесь «если»
4. Остаться ‹-›
Пуюма 1. Чжибэнь, Чулу, Цзяньхэ: добавить ‹b›
2. Цзяньхэ: добавьте ‹z›
3. Жибэнь: добавить ‹dr›
4. 南王: удалить ‹'› и ‹h›
5. Чжибэнь, Чулу, Цзяньхэ, Наньван: добавьте ‹o› и ‹ē›.
6. Первоначальная практика использования ‹l› для ретрофлексного [ɭ] и ‹lr› для [ɮ] (который в南王 обозначает [l]) сбивает с толку.
Предлагается использовать ‹lr› [ɭ], ‹lh› [ɮ], ‹l› [l]
1. Только в заимствованиях
2. Только в заимствованиях
3. Посоветовали не добавлять
4. Удалить ‹h›
5. Только в заимствованиях
6. Не могу прийти к соглашению
7. Удалите ‹'› и используйте ‹q› для [ʔ] и [ɦ]
Рукай 1. Даву: добавьте ‹tr›
2. Ваньшань: добавьте ‹b› и ‹g›
3. Утай: добавьте ‹é›
4. 多納: используйте ‹u› вместо ‹o›
1. Только в заимствованиях
2. Только в заимствованиях
3. Только в заимствованиях
4. Принято
Сайсият 1. Знак долгой гласной ‹:›
2. Добавьте ‹c, f, g>
1. Удалить
2. На обсуждении
Цоу 1. Удалите ‹r› вместо [ɽ]
2. Для удобства используйте ‹x› для гласной ‹ʉ›.
3. Добавьте ‹g>
4. ‹l› имеет два звука: [ɗ] и [l]
1. Зарезервируйте письмо для Куми.
2. Принято
3. Только в заимствованиях
4. Для изучения
Yami 1. Церкви используют ‹h› как для [ʔ], так и для [ɰ] 1. ‹'› следует использовать вместо [ʔ]
Тао 1. ‹.› следует использовать для различения ‹lh› (от ‹lh›) и ‹th› (от ‹th›) 1. Продолжайте использовать стандарт
2. Добавьте ‹aa, ii, uu›
Кавалан 1. Путаница «о» и «у»
2. Добавьте трель «r» для 樟原.
1. Добавьте ‹o›, чтобы отличить от ‹u›
2. Люди из племени решили не добавлять
3. Добавьте ‹y,w›
Рисовать 1. Добавьте ‹'›
2. Добавьте ‹ау, ай, й, ой, эй ›
3. Редуцированную гласную ‹e› нельзя опускать.
1. На обсуждении
2. Добавьте ‹ey› [e]
3. Люди из племени желают не менять действующие правила правописания.
Сидик 1. Дуда, Делугу: добавить ‹ау, ай, уу, ой, эй ›
2. Добавьте ‹j›
3. ‹w› не следует опускать
4. Редуцированную гласную ‹e› нельзя опускать.
1. Добавьте ‹ey› [e]; ‹ау, ай, уу › добавляется только в заимствованных словах
2. Только в заимствованиях
3. Люди из племени желают не менять действующие правила правописания.
4. Люди из племени желают не менять действующие правила правописания.
Сакидзая 1. Удалите ‹^› для надгортанного упора.
2. Утрата различия между ‹x› и ‹h›
3. ‹l`, ‹r` кажутся аллофонами
1. Принято; используйте ‹'› для [ʔ] и [ʡ]
2. Удалите «x» и сохраните «h».
3. На обсуждении
4. Используйте ‹b› [b] вместо ‹f›
Дважды 1. Добавьте ‹ʉ› вместо [ɨ]
2. Удалить центральную гласную ‹e› [э]
1. Принято
2. Принято
3. Оставьте ‹r› для [r] и ‹l› для [ɾ]
Канаканаву 1. Замените ‹e› [ə] на ‹e› [e]
2. Добавьте ‹ʉ› вместо [ɨ]
3. Удалить ‹l›
1. Принято
2. Принято
3. Удалите ‹l› и используйте ‹r› вместо [r, ɾ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с Цзяоюбу (2005), Юаньчжу минзу юян сюсиэ ситонг Системы письма на языке аборигенов (на китайском языке)
  2. ^ Ли, Тайюань 李台元 (2013). Тайвань юаньчжу минзу юян де шумиань хуа личенг Процесс письменности коренных народов Тайваня [ Литература тайваньских языков аборигенов ] (PDF) (Докторская диссертация) (на китайском языке). Гуоли Чжэнчжи Даксуэ – через Национальную библиотеку Тайваня.
  3. ^ Чен, Мужэн 陳慕真 (2015). Видео из Цюаня и Тайваня из Тафагжана Происхождение и развитие народных иероглифов на Тайване [ Происхождение пе-э-джи и его развитие на Тайване ] (PDF) (докторская диссертация) (на китайском языке). Гуоли Тайвань Шифан Даксуэ – через Национальную библиотеку Тайваня.
  4. ^ Юаньчжу миньзу юань яньцзю фажан чжунсинь ю фа чжунсинь юаньчжуминцзюйяняньаньцзюфажжуньчжунсин юфачжунсинь (2016), 105 Нянь 'цзиньши юаньчжу минзу юян шу сиэ фухао ситонг'ян джиу боагао Отчет 105-летнего исследования «Изучение систем письменных символов языков аборигенов» (PDF) (на китайском языке) Национальный Тайваньский университет.
  5. ^ Jump up to: а б Юаньчжу минцу юань яньцзю фажан чжунсинь ю фа чжунсинь юаньчжуминцзюйяняньцзюфажжуньчжунсинь юфачжунсинь (2017), Юаньчжу минцзу и йян шусиэ ситонг цзяньи Сючжэн бонбен боагао Отчет о предлагаемой пересмотренной версии систем письменности на языке аборигенов (PDF) (на китайском языке) Пересмотрено в январе 2018 г.
  6. ^ Юаньчжу миньцу юань яньцзю фажан чжунсинь ю фа чжунсинь Центр исследования и развития языка аборигенов Центр развития речи (2018), Юаньчжу минзу юян шуксиэ хìtƒng гунши quèrèn bàogào Отчет о подтверждении консенсуса по системам письменности на языке аборигенов (на китайском языке) Пересмотрено в марте 2019 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7ce36b9a69d97a1195998e59ae08d880__1708615860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7c/80/7ce36b9a69d97a1195998e59ae08d880.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Writing systems of Formosan languages - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)