Рукописи Синканга

Рукописи Синкан ( китайский : 新港 文書 ; пиньинь : Сингун вэньшу ; Уэйд-Джайлс : Синь-кан вэнь-шу ; Пэ-э-цзи : Син-кан бун-су ; также пишется Синкан или Синкан ) представляют собой серию договоров аренды, ипотечные кредиты и другие коммерческие контракты, написанные на языках Синкан , Тайвоан и Макатао . Среди ханьских китайцев их обычно называют «варварскими контрактами» ( китайский : 番仔 契 ; пиньинь : Fānzϐqì ; Pe̍h-ōe-jī : hoan-á-khè ). Некоторые написаны только латинским шрифтом , который считается первым шрифтом, разработанным на самом Тайване, в то время как другие были двуязычными с соседним ханьским письмом. В настоящее время сохранилось около 140 документов, написанных на синканском языке; они важны для изучения культуры Сирая и Тайво , а также истории Тайваня в целом, хотя лишь немногие ученые могут их понять.
История и предыстория
[ редактировать ]
На языке синкан говорили люди сирайя, жившие на территории современного Тайнаня . В то время, когда Тайвань находился под управлением Голландской Ост-Индской компании ( Голландская Формоза, 1624–1662), голландские миссионеры изучали синкан, чтобы облегчить как миссионерскую работу, так и государственные дела. Они также создали письменность на основе латыни и составили словарь языка, обучая туземцев писать на своем собственном языке.
В 1625 году Маартен Сонк , голландский губернатор Тайваня, потребовал, чтобы Нидерланды отправили на Тайвань двух-трех миссионеров с целью обращения туземцев. Однако первой группой, которая прибыла, были приезжие миссионеры, не имевшие полномочий совершать обряды крещения. Лишь в июне 1627 года прибыл первый настоящий министр преподобный Георгий Кандидий , после чего миссионерская работа на Тайване началась всерьез. Первая область, которая подверглась нападению, — поселение Синкан (современный Синших ), к 1630 году имело много новообращенных.
В 1636 году голландцы открыли школу для синкан, в которой не только обучали религии, но и обучали западной литературе. Поскольку голландцы выступали за то, чтобы миссионерская работа велась на родном языке, в школе преподавали на синканском языке. Миссионер Робертус Юниус записал в своем отчете об образовании 1643 года, что в школе Синкан обучалось 80 учеников, из которых 24 учились письму и от 8 до 10 имели хорошее почерк, в то время как в соседней школе Баккалуан (современный Андинг ) было 90 учеников. из них 8 умели писать.
Помимо обращения в свою веру , миссионеры также составляли словари и книги по религиозному учению; они перевели Евангелие от Матфея на синканский язык, а также составили словарь фаворланга , еще одного языка аборигенов. [2] Они станут важными источниками для последующих исследований. Самыми важными синканскими документами были контракты между синканами и ханьскими поселенцами, широко известные ханьским китайцам как «варварские контракты». [3]
Хотя голландцы правили Тайванем всего 38 лет, они оказали большое влияние на развитие местной культуры. Если взять в качестве примера Синканские рукописи, то последние дошедшие до нас документы, написанные синканским письмом, датируются 1813 годом (более чем через 150 лет после того, как голландцы покинули Тайвань в 1662 году). Это свидетельство того, что «искусство чтения и письма, привнесенное голландцами, передавалось из поколения в поколение самими людьми». [4]
Шрифт, используемый в этих статьях, латинизация Синкан, считается первым разработанным внутри страны и первым латинским шрифтом, который будет использоваться на Тайване. [5] Однако рукописи не были «обнаружены» учеными до девятнадцатого века. [6]
Вскоре после основания Императорского университета Тайхоку в 1928 году один из ученых лингвистического факультета Наоёси Огава ( 小川尚義 ) собрал ряд древних текстов на Тайнане. В 1931 году Наодзиро Мураками ( 村上直次郎 ) отредактировал и опубликовал их под названием «Рукописи Синкан» . [7] Сборник содержал 109 контрактов, из которых 87 были из поселения Синкан; 21 из них были двуязычными на языках хань и синкан.
Джозеф Бил Стир , антрополог и профессор Мичиганского университета , хранил в университетском Музее антропологии 15 рукописей, которые были снова найдены и заархивированы к 1999 году. [8]
«Деяния общества Синган династии Цин Фань Фу Ван Ланьмо и другие (Документы Синган)», собранные Муниципальным историческим музеем Гаосюна, были признаны «Важными древностями» Комитетом культурного строительства Исполнительного Юаня Китайской Республики ( ныне Министерство культуры Китайской Республики) в 2008 году». [9] [10]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Кэмпбелл и Грейвс (1888) , стр. 1.
- ^ Дэвидсон (1903) , с. 48.
- ^ Чиунг 2005 , с. 257.
- ^ Кэмпбелл 1903 , с. 540; Чиунг 2005 , стр. 257–258.
- ^ Лай 2008 , с. 230.
- ^ Чиунг 2005 , с. 256.
- ^ Наодзиро Мураками (1933). Документы Синко [ Рукописи Синкан ]. Тайхоку: Факультет гуманитарных наук, Императорский университет Тайбэя, OCLC 26709196 .
- ^ Ли 2002 , с. 1.
- ^ «Дело династии Цин Фаньфэю Ван Ланьмо и др. (Документ Синган)» . Проверено 21 июня 2023 г. .
- ^ Ян Цзинцзин (9 ноября 2008 г.) «Две коллекции Высокого музея были отнесены к важным национальным древностям» . 21 июня Проверено 2023 г. .
Библиография
[ редактировать ]- Кэмпбелл, Уильям (1903). «Пояснительные записки» . Формоза под властью голландцев: описание по современным записям, с пояснительными примечаниями и библиографией острова . Лондон: Кеган Пол. ISBN 978-957-638-083-9 . LCCN 04007338 .
- Кэмпбелл, Уильям ; Гравиус, Дэниел (1888). Евангелие от Матфея на формозском языке (диалект Синканг) с соответствующими версиями на голландском и английском языках (на сирайе, голландском и английском языках). Лондон: Трубнер. OCLC 844610148 .
- Дэвидсон, Джеймс В. (1903). Остров Формоза, прошлое и настоящее: история, люди, ресурсы и коммерческие перспективы: чай, камфора, сахар, золото, уголь, сера, экономичные растения и другие производства . Лондон и Нью-Йорк: Макмиллан. OCLC 1887893 . ОЛ 6931635М .
- Чиунг, Ви-вун Тайффало (2005). Язык, идентичность и деколонизация [ и деколонизация (на китайском (Тайвань), тайваньском языке хоккиен и английском языке ISBN) Язык, идентичность ] . 978-957-8845-85-5 .
- Лай, Суфен София (22 мая 2008 г.). «Китайцы на Тайване» . В Розенхаусе, Джудит; Каунер, Ротем (ред.). Говоря глобально: мотивы использования английской лексики на других языках . Многоязычные вопросы. стр. 227–250. ISBN 978-1-78309-153-9 .
- Ли, Пол Джен-куэй (декабрь 2002 г.). « Предварительные интерпретации 15 недавно обнаруженных рукописей Синкан» [Предварительные интерпретации 15 недавно обнаруженных рукописей Синкан]. исследования (на китайском и английском языках) Тайваньские исторические . Синица : 1–68.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Ли, Джен-куэй Ли Ренгуй (й). Сбор, систематизация и интерпретация документов Сингана (PDF) (на китайском языке). Архивировано из оригинала (PDF) 13 ноября 2016 г. – через Academia Sinica.
- «Церковная лингвистика на Тайване под властью Голландии - голландская языковая политика и введение грамотности аборигенов (1624–1662 гг.), Хэ Анжуан, Тайбэйские документы: стр. 81–119, 1998 г.» (на китайском языке). Архивировано с оригинала . 13 ноября 2016 г.
- «Тема: Церковная лингвистика на Тайване под властью Голландии» (на китайском языке). [ мертвая ссылка ]
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Тайваньский исторический словарь: Документы Синган [ постоянная мертвая ссылка ] (на китайском языке)
- Цифровая коллекция Института этнологии Academia Sinica: Документы Синган (на китайском языке)
- Исчезнувший «Документ Синган», Ли Жэнгуй, China Times Electronic News, 29 августа 2004 г. (на китайском языке)