Jump to content

Сладко и справедливо умереть за свою страну

Деталь надписи над задним входом в Мемориальный амфитеатр на Арлингтонском национальном кладбище в Арлингтоне, штат Вирджиния . Надпись гласит: «Dulce et Decorum est pro patria mori».

Сладко и справедливо умереть за свою страну [а] — строка из од ( III.2.13) римского лирика Горация . Эта строка переводится: «Сладко и правильно умереть за свою страну». Латинское слово patria (родина), буквально означающее страну своих отцов (по- patres латыни ) или предков, является источником французского слова, обозначающего страну, patrie , и английского слова «патриот» (тот, кто любит свою страну). страна).

Строка Горация была процитирована в названии стихотворения Уилфреда Оуэна « Dulce et Decorum est », опубликованного в 1921 году и описывающего ужасающие переживания солдат во время Первой мировой войны . Стихотворение Оуэна, в котором строка Горация названа «старой ложью», по сути, положило конец прямолинейному некритическому использованию этой строки.

Контекст

[ редактировать ]

Стихотворение, из которого взята эта строка, призывает римских граждан развивать такое военное мастерство, чтобы враги Рима, в частности парфяне , были слишком напуганы, чтобы сопротивляться римлянам. В Джона Конингтона переводе соответствующий отрывок гласит:

Узкий друг, страдающий от бедности
сильный, сообразительный военный мальчик
и свирепые парфяне
рыцарь будет нести ужасное копье
и он проживает свою жизнь в состоянии волнения и тревоги
в делах Он из враждебных стен
любовница воинствующего тирана
дальновидная и взрослая девственница
пусть вздохнет, увы, чтобы не грубые поезда
пусть жених гонится за грубым королем
при прикосновении льва, истекающего кровью
гнев убийц проносится по улицам.
Сладко и справедливо умереть за свою страну :
смерть преследует беглеца
и не щадит он непослушную молодежь
за коленями.
[1]

Терпеть трудности с радостью,
В самой суровой школе военного дела, воспитанной,
Наша молодежь должна учиться; пусть конь и копье
Сделай его однажды ужасом для парфян;
Холодное небо и острые опасности скрепляют его жизнь.
Кажется, я вижу из разрушенного города
Жена-матрона какого-то борющегося тирана,
Какая-нибудь девица, взгляни с ужасом вниз, —
«Ах, мой дорогой господин, не обученный войне!
О, не искушай гневное настроение
Я вижу этого павшего льва! издалека
Он ныряет сквозь поток крови!»
Какая радость, что отечество погибло!
Стрелы смерти настигают летящие ноги,
Не жалейте отступнического рыцарства ,
Спина, которая съеживается, или поясница, которая дрожит. [2]

Юмористическое развитие оригинальной строки использовалось в качестве тоста в XIX веке: «Dulce et Decorum est pro patria mori, sed dulcius pro patria vivere, et dulcissimum pro patria bibere. Ergo, bibamus pro salute patriae». Разумный английский перевод будет звучать так: «Сладко и достойно умереть за родину, но еще слаще жить за родину, и еще слаще пить за родину. Итак, давайте выпьем за здоровье родины».

Использование в искусстве и литературе

[ редактировать ]
Это сладко и вкусно

...
Если бы вы могли слышать при каждом толчке кровь
Приходите полоскать из пораженных пеной легких,
Непристойный, как рак,
Горький как жвачка
Гнусных, неизлечимых язв на невинных языках, –
Мой друг, ты бы не рассказал с таким энтузиазмом
Детям, жаждущим отчаянной славы,
Старая ложь: Dulce et Decorum est
Pro patria mori. [3]

Уилфред Оуэн

  • Возможно, самое известное современное использование этой фразы — название стихотворения « Dulce et Decorum est » британского поэта Уилфреда Оуэна во время Первой мировой войны . Стихотворение Оуэна описывает газовую атаку во время Первой мировой войны и является одним из его многих антивоенных стихотворений, которые были опубликованы только после окончания войны. В последних строках стихотворения фраза Горация описывается как «старая ложь». [4] Считается, и это иллюстрируется оригинальной копией стихотворения, что Оуэн намеревался по иронии судьбы посвятить стихотворение Джесси Поуп , популярной писательнице, которая прославляла войну и вербовала «парней», которые «жаждали атаковать и стрелять» в упрощенно-патриотических стихах. как «Звонок». [5]
  • «Некоторые умерли, pro patria, non 'dulce' not 'et декор'   ...» из части IV книги Эзры Паунда « Хью Селвин Моберли », осуждающей Первую мировую войну; «Смелость, как никогда раньше, растрата, как никогда раньше».
  • В школьном сочинении 1915 года немецкий драматург Бертольт Брехт назвал эту фразу Zweckproganda (дешевая пропаганда для определенной цели) и отметил, что «жить для своей страны приятнее , эссе , и уместнее » за которое он был почти изгнан. [6]
  • Название рассказа Дэймона Найта 1955 года « Дульси и Декорум » представляет собой ироническую игру первых трех слов фразы; история о компьютерах, которые заставляют людей убивать себя.
  • Этим высказыванием заканчивается фильм 1971 года «Джонни получил пистолет» , а также статистика потерь со времен Первой мировой войны.
  • В фильме « На Западном фронте без перемен» (1930) учитель цитирует это в самом начале разговора со своим классом.
  • В своей книге «И никакие птицы не пели» , описывая свою службу в Италии в канадской армии во время Второй мировой войны , Фарли Моуат цитирует стихотворение Уилфреда Оуэна на первых страницах и обращается к «старой лжи» в заключительном разделе книги.
  • Тим О'Брайен цитирует строчку из книги « Если я умру в зоне боевых действий, упакуйте меня и отправьте домой» .
  • В романе Маргарет Митчелл « Унесённые ветром» (1936) братья Тарлтон похоронены под надгробием, на котором написана эта фраза.
  • Последние слова, приписываемые израильскому национальному герою Йосефу Трумпельдору - «Хорошо умереть за нашу страну» (טוב למות בעד ארצנו) - считаются заимствованными из слов Горация и были часто используемым сионистским лозунгом в начале 20 века.
  • В Уильяма Мейкписа Теккерея « романе Ярмарка тщеславия » эта цитата появляется на надгробии Джорджа Осборна после его смерти в Ватерлоо.
  • В Томаса Вулфа книге «Взгляд домой, Ангел: история погребенной жизни » после начала Первой мировой войны подросток Юджин, воодушевленный своей учительницей Маргарет Леонард, поглощает истории о мужестве военного времени ( « я Если бы умри   ...» » Р. Хэнки и «Студент в оружии ) и, вдохновленный этими историями, сочиняет свою собственную, на вездесущий литературный комментарий Вулфа.
  • В романе Карла Марлантеса 2009 года «Маттерхорн: Роман о войне во Вьетнаме» представлена ​​пародия на мессу между Мелласом и другими, в которой эта фраза цитируется сатирически.
  • Британская рок-группа Kasabian включила эту фразу в конец клипа на свою песню « Империя ». [7]
  • Британская рок-группа The Damned выпустила сингл « In Dulce Decorum » в 1987 году.
  • Песня The Latin One группы 10,000 Maniacs кладет на музыку стихотворение Оуэна и включает эту фразу.
  • Американская группа Kamelot цитирует строчку из песни «Memento Mori» из своего седьмого альбома The Black Halo .
  • Шотландская рок-группа The Skids включила песню «Dulce Et Decorum Est (Pro Patria Mori)» в альбом Days in Europa в 1979 году.
  • Британская фолк-метал группа Skyclad использует цитату из песни «Jeopardy» в своем альбоме The Silent Whales of Lunar Sea . [8]
  • Американская группа Globus включила эту фразу в текст песни «In Memoriam» из своего альбома Break From This World , выпущенного в 2011 году. [9]
  • Британская группа дарк-кабаре The Tiger Lillies включила песню под названием «Dulce et Decorum Est» в альбом A Dream Turns Sour 2014 года. Это прочтение стихотворения Уилфреда Оуэна на музыку, написанную Мартином Жаком . [10]
  • В Браны Кеннета киноверсии « Волшебной » Моцарта флейты цитата выгравирована на входе во дворец Зарастро.
  • Эта фраза цитируется в фильме 1966 года «Модести Блез» после того, как, по всей видимости, был сбит самолет.
  • Эта строка выглядит как сообщение с кодом Морзе как часть головоломки в видеоигре Battlefield 1 2016 года .
  • В «Застольной песне» из » группы The Divine Comedy альбома «Promenade субъект заявляет: «Слава Небесам, что мы живем в эпоху, когда никому не нужно беспокоиться, кроме как на сцене с «Dolce et Decorum est pro patria mori»».
  • В фильме 2021 года « Человек короля » этот стих цитируется дважды: сначала во время мессы для солдат, отправляющихся на войну (хотя не многие из них понимают, что говорит священник), и снова во время похорон Конрада.

Использовать в качестве девиза и надписи

[ редактировать ]
Мемориальная доска на военном мемориале в Грейсвилле , Квинсленд , Австралия.
Австралия
Эта фраза заметно появляется на мемориальной доске в Доме АМА , в Сиднее посвященной памяти погибших членов в Новом Южном Уэльсе отделения Британской медицинской ассоциации .
Эту фразу можно найти в Военном мемориале Грейсвилля, Грейсвилл, Квинсленд .
Бразилия
Эту фразу можно найти у памятника экспедиционнику в Алегрети городе , штат Риу-Гранди-ду-Сул .
Мемориальная доска в Королевском парке в Торонто, посвященная ополченцам, подавшим Северо-Западное восстание.
Канада
В Королевском парке в Торонто установлен памятник членам ополчения, погибшим при подавлении Северо-Западного восстания с помощью этой фразы.
Эта фраза появляется на бронзовой доске с именами канадских солдат, погибших в городе Калгари во время Первой и Второй мировых войн, у главного входа в Центральную мемориальную среднюю школу . [11]
Эта фраза находится на кенотафе времен Великой войны в Фениксе, Британская Колумбия. [12]
Куба
Эта фраза была начертана на большой бронзовой табличке в честь кубинского патриота Каликсто Гарсиа , генерал-майора испано-американской войны . Табличка была установлена ​​масонами там, где он умер, в отеле «Роли» в Вашингтоне, округ Колумбия. Сегодня эта табличка находится в частной резиденции одного из прямых потомков Гарсиа.
Доминиканская Республика
Эта фраза начертана бронзовыми буквами над аркой Пуэрта -дель-Конде в Санто-Доминго , Доминиканская Республика .
Индия
Найден на надписи на французском памятнике в Шиллонге , Мегхалая, солдатам 26-го трудового корпуса Хаси , погибшим во время Первой мировой войны (1917–1918).
Надпись также можно увидеть на задней части Мемориальной доски в палисаднике средней школы для мальчиков Святого Иосифа в Бангалоре в память о старых мальчиках школы, погибших в Великой войне (1914–1918) . статуя святого Иосифа с младенцем Иисусом . Сейчас на скрижали стоит
Италия
Этот стих выгравирован в каждом медальоне в центре крестов Аквилейского Кладбища Героев, посвященного каждому солдату, погибшему во время Первой мировой войны. Это место, откуда в октябре 1921 года Неизвестный солдат отправился в сторону Алтаре делла Патрия в Риме .
Непал
Эта фраза была национальным девизом Непала с 1932 по 1962 год вместе с Джанани Джанмабхумишча Сваргадапи Гарияси , прежде чем была удалена и полностью заменена последней.
Новая Зеландия
Эта фраза находится на мемориальной арке у входа в среднюю школу для мальчиков Отаго в Данидине .
Пакистан
Эта фраза написана на мемориальной доске на левой стене главного входа в блок Патиала Медицинского университета короля Эдуарда Лахоре в . Он посвящен памяти студентов и выпускников учреждения, погибших в Первой мировой войне.
Испания
Эта фраза написана на могиле майора Уильяма Мартина , вымышленного офицера Королевской морской пехоты , чья смерть была сфабрикована в рамках операции «Мясной фарш» , на кладбище Нуэстра-Сеньора в Уэльве .
Швеция
Эту фразу можно найти на внешней стене старого военного форта на территории природного заповедника Фризебода в Швеции .
Мемориалы англо-бурской войны в церкви Святого Георгия Мученика, Холборн (вверху) и Святого Леонарда, Шордич (вверху)
Великобритания
Эта фраза была написана на стене часовни Королевской военной академии в Сандхерсте в 1913 году. [13]
Он внесен в список почета прихода Деворана в Корнуолле , висящий в деревенском ратуше. [14]
Он также начертан на мемориальных досках Второй англо-бурской войны в трех лондонских церквях: Святого Георгия Мученика, Холборн ; Святой Иоанн Богослов, Аппер-Холлоуэй ; и Сент-Леонардс, Шордич .
Соединенные Штаты
Эту фразу можно найти у главного входа в Мемориальный амфитеатр Арлингтона на Арлингтонском национальном кладбище , который был построен с 1915 по 1920 год – незадолго до публикации стихотворения Оуэна.
Эта фраза высечена на памятнике, посвященном битве при Вайоминге (Пенсильвания), также известном как Вайомингская резня, 3 июля 1778 года, установленном 3 июля 1878 года.
Фраза находится на втором памятнике Кладбища Конфедерации Пойнт-Лукаут в Пойнт-Лукаут, штат Мэриленд , и на Кладбище Конфедерации в Национальном парке поля битвы Манассас .
Эту фразу можно найти на памятнике Гражданской войны в Миллерсвиллском университете в Миллерсвилле, штат Пенсильвания , воздвигнутом в 1872 году.

Организации

[ редактировать ]

Dulce et Decorum est pro patria mori — девиз следующих организаций:

Более короткая фраза Pro Patria («для родины») может быть связана или не связана с цитатой Горация:

См. также

[ редактировать ]

Он также используется в качестве девиза 371-го цветного полка армии США в Южной Каролине. Прикреплен к бронзовой монете производства Анри Тетерже.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Церковное латинское произношение: [ˈd̪ʊɫ̪.keː ɛt̪ d̪ɛˈkoː.rʊ̃ˑ ɛst̪ proː ˈpa.t̪ri.aː ˈmoː.riː] Латынь : [ˈd̪uḻʲ.t͡ʃɛ et̪ d̪ɛˈkoː.rum est̪ prō ˈpaː.t̪ri.a ˈmɔː.ri]
  1. ^ «Гораций: Оды III» . thelatinlibrary.com .
  2. ^ «В. Гораций Флакк (Гораций), Оды, Книга 3, Поэма 2» . www.perseus.tufts.edu . Проверено 23 апреля 2023 г.
  3. ^ Оуэн, Уилфред (1920). Стихи . Лондон: Чатто и Виндус. п. 15. OCLC   562356585 .
  4. ^ «Dulce et Decorum Est» Уилфреда Оуэна . Poemhunter.com. 31 декабря 2002 года . Проверено 20 июля 2013 г.
  5. ^ «Копия архивного дела» . Архивировано из оригинала 17 марта 2014 года . Проверено 17 марта 2014 г.
  6. ^ Хесслер, Ханс-Юрген; Хойзингер, Кристиан, ред. (1989). мира (на немецком языке Культура против войны , Наука ради ). Вюрцбург, Германия: Кенигсхаузен и Нойманн . ISBN  978-3884794012 .
  7. ^ КасабианВЕВО (3 октября 2009 г.). «Касабиан – Империя» . Архивировано из оригинала 12 декабря 2021 года — на YouTube.
  8. ^ «Опасность — Skyclad» . SongLyrics.com . Проверено 23 апреля 2023 г.
  9. ^ "Глобус - Текст песни In Memoriam | Musixmatch" . www.musixmatch.com . Проверено 11 марта 2024 г.
  10. ^ Тигровые лилии (18 июня 2014 г.). « Dulce et Decorum Est» группы The Tiger Lillies . Архивировано из оригинала 12 декабря 2021 года — на YouTube.
  11. ^ «Совет по образованию Калгари — Центральная мемориальная средняя школа» . Schools.cbe.ab.ca. 30 июня 2013 года. Архивировано из оригинала 23 июля 2013 года . Проверено 20 июля 2013 г.
  12. ^ Кенотаф Феникс Викимедиа
  13. ^ Закон, Фрэнсис (1983). Оружейник: воспоминания о двух мировых войнах . Лондон: Коллинз. п. 44. ИСБН  0-00-217057-4 .
  14. ^ «Доска почета деворанских мужчин, участвовавших в Первой мировой войне, Деворанская деревенская ратуша» . Деворанский военный мемориал в Корнуолле . 13 января 2014 г.
  15. ^ «Военная академия» . www.academiamilitar.pt . Архивировано из оригинала 11 марта 2008 года.
  16. ^ «Военная академия» . www.academiamilitar.pt . Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 года.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8740e6a317eab679e108611d8e0418a6__1722630660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/87/a6/8740e6a317eab679e108611d8e0418a6.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Dulce et decorum est pro patria mori - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)