Jump to content

Мой город

«Баян Ко» (обычно переводится как «Моя страна»; испанский : Nuestra patria , букв. «Наша Родина») — одна из самых узнаваемых патриотических песен Филиппин . Он был написан на испанском языке революционным Хосе генералом Алехандрино в свете Филиппино-американской войны и последующей американской оккупации и переведен на тагальский язык примерно три десятилетия спустя поэтом Хосе Корасоном де Хесусом .

Песня, представляющая собой кундиман , часто считается неофициальным вторым национальным гимном Филиппин и иногда исполняется зарубежными филиппинскими группами после Лупанга Хиниранга или сама по себе. Иногда ее считают народной музыкой из-за ее популярности, а из-за характера текста она использовалась в качестве песни протеста различными политическими группами в разные моменты истории Филиппин .

Источник

[ редактировать ]

Испанские тексты Баян Ко изначально были написаны для Северино Рейеса сарсуэлы , Валанг Сугат («без раны»). Песня , приписываемая пропагандисту генералу Хосе Алехандрино , выражает оппозицию продолжающейся американской оккупации . [1] версия 1929 года Тагальская приписывается Хосе Корасону де Хесусу , а музыка — Констансио де Гусману.

Песня протеста во время диктатуры Маркоса

[ редактировать ]

Баян Ко вновь обрел культовую популярность во время диктатуры Маркоса , когда протестующие во время протестов пели свою собственную версию. После того, как президент Фердинанд Маркос ввел военное положение в 1972 году, песня была признана крамольной. Публичное исполнение песни было запрещено, а нарушителям грозил арест и задержание. Люди осмелились спеть ее на похоронах сенатора Бениньо Акино-младшего в 1983 году и последовавшей за этим революции народной власти 1986 года , когда Фредди Агилар руководил пением толпы. [2]

Народная власть после EDSA (1986 – настоящее время)

[ редактировать ]

После революции 1986 года, которая свергла правительство Маркоса и положила начало Пятой республике , песня ассоциировалась с антиправительственными протестами. В феврале 1987 года кавер поп-певицы Джоанн Лоренцана был запущен в рамках националистической кампании PLDT и транслировался по радио и телевидению к первой годовщине Революции. [3]

1 августа 2009 года Баян Ко был спет во время полуденной мессы в храме EDSA , завершив Quant'ore для Корасона Акино . Служба, изначально предназначавшаяся для молитвы о выздоровлении бывшего лидера, вместо этого была проведена в память о ее внезапной смерти рано утром. Толпы снова пели ее во время переноса ее останков из Ла-Саль-Грин-Хиллз в собор Манилы 3 августа для захоронения . [4] На заупокойной мессе 5 августа Леа Салонга спела ее на похоронах, а гроб Акино вынесли на ступеньки собора. [5] Военный оркестр повторил это, когда бортовой катафалк с гробом и почетным караулом начал многочасовую похоронную процессию. Скорбящие в последний раз спели Баян Ко с несколькими гимнами, когда гроб Акино был погребен рядом с ее мужем в мавзолее пары в Параньяке .

Месяц спустя британская мужская хоровая группа Libera спела Баян Ко на бис во время своего первого турне по Филиппинам в Себу и Маниле . Взволнованные выступлением, публика время от времени аплодировала на протяжении всего выступления группы. [6] В рамках своего летнего тура по Филиппинам в следующем году Либера выступила на бис в популярной дневной эстрадной программе Showtime 14 апреля 2010 года. [7]

исполнили Исполнители мадригалов Филиппинского университета Баян Ко во время инаугурации президента Бениньо Акино III и вице-президента Джеджомара Биная 30 июня 2010 года на трибуне Кирино .

В 2016 году песня фигурировала в общенациональных протестах после похорон бывшего президента Филиппин Фердинанда Маркоса на Кладбище героев . [8] Песня фигурировала в общенациональных протестах против президента Филиппин Родриго Дутерте в 2020 году. [9]

После смерти президента Бениньо Акино III 24 июня 2021 года Баян Ко пели скорбящие и сторонники, поскольку урна с прахом покойного президента была похоронена рядом с его родителями в их мавзолее в Мемориальном парке Манилы в Паранаке. [10]

Тексты песен

[ редактировать ]
Тагальский текст:
Мой город [11]
Английский перевод:
Моя страна
Испанский оригинал:
Наша Родина

Мой родной город Филиппины,
земля золота и цветов.
Любовь в его ладони,
предлагал красоту и красоту.
И ей изящной и красивой,
иностранцев привлекают.
Народ мой, вы в плену,
погрузился в страдания.

Даже птица, которая свободно летает,
заткнись и плачь!
Город такой совершенный и красивый,
тот, кто не хочет выходить за рамки?
Филиппины я презираю,
гнездо моих слез и далиты,
мои амбиции:
увидимся совершенно бесплатно!

БУКВАЛЬНЫЙ

Моя страна, Филиппины,
Страна золота и цветов,
Именно Любовь, по воле своей судьбы,
Подарил красоту и великолепие.
И с ее утонченностью и красотой,
Иностранец был соблазнен;
Моя страна, ты попала в плен,
Погрязший в страданиях.

Даже птица, которая свободно летает,
посадите его в клетку, и он плачет!
Что еще для страны самой великолепной,
разве она не жаждала бы вырваться на свободу?
Филиппины, которыми я дорожу,
Гнездо моих слез и страданий;
Мое стремление:
увидеть вас абсолютно бесплатно!

МЕЛОДИКА

Филиппины, моя страна, моя родина
Золото и цветы в ее сердце изобилуют
Благословения на ее судьбу даровала любовь
Изящество сладкой красоты и сияние великолепия.
Как ее прелести такие добрые и нежные
Заставил незнакомца желать ее...
Земля моя, в оковах хранимая,
Ты страдал, пока мы плакали.

Птицы, которые свободно заявляют, что летают в небе
Находясь в тюрьме, скорбите, протестуйте и плачьте!
Насколько глубже будет земля прекраснейшая
Стремитесь разорвать цепи печального отчаяния.
Филиппины, единственный горящий огонь моей жизни,
Колыбель моих слез и страданий...
Все, что я желаю
Увидеть, как ты восстаешь, навсегда свободным!

Наша филиппинская родина,
чья земля — золото и пурпур.
Он хранит так много сокровищ в своем доме
что искушает вора.
И именно поэтому англосаксы ,
гнусным предательством он подчиняет ее;
Моя страна в тюрьме,
стряхнуть предателя.

Даже птица, свободная в полете,
Он плачет, когда находится в клетке,
тем больше наша страна любви
видя себя лишенными мира и достоинства.
Филиппины моего сердца,
твои дети никогда не позволят
чтобы я украл у тебя
Ваше благополучие и свобода.

Лирические вариации

[ редактировать ]

В современной филиппинской лирике, основанной на оригинальном тагальском переводе, все диакритические знаки отсутствуют, а санья сокращается до санья .

Строки « Любовь на ладони // nagalay ng ganda't dilag» имеют незначительные вариации, которые слегка меняют смысл, вращаясь вокруг понятия palad , буквально «ладонь руки», но здесь ближе к «фортуне» или «судьбе». (ср. мапалад «удачливый», плохой палад «невезение», судьба «судьба», пальмовое колесо «колесо фортуны»).

Любовь в его ладони, // Nagalay ng ganda't dilag в исполнении Фредди Агилара , можно перевести как «С любовью, согласно своей судьбе, она (страна) предложила свою красоту и великолепие».

Моя любовь в его ладони // поднесла красоту и великолепие, как воспевает Асин и другие, можно перевести как « Моя любовь, согласно ее судьбе, предложила ей красоту и великолепие ».

Асин также заменяет макита ка сакдал лайа «чтобы увидеть тебя абсолютно свободным» на макита ка малая «чтобы увидеть тебя свободным».

Распоряжения

[ редактировать ]

Хотя песня практически не изменилась по сравнению с аранжировкой Де Гусмана, песня исполнена разными композиторами и певцами, в частности Люсио Д. Сан-Педро ( Национальный музыкальный артист), Асином и Фредди Агиларом . Кавер Агилара - одно из самых известных исполнений песни; Часто упускаемая из виду деталь заключается в том, что инструментальная часть этой версии - Pilipinas Kong Mahal , еще одна филиппинская патриотическая песня. Исполнение Асина включало еще одно произведение Хесуса, Kay Sarap Mabuhay Sa Sariling Bayan , в качестве вступительной строфы к основному тексту. Эта строфа, исполняемая в основном левыми группами, включена в качестве моста, заменяющего Pilipinas Kong Mahal прелюдией к Ang Bayan kong Hirang .

7 ноября 1988 года версия а капелла Жозефины Роберто с участием актеров сериала «Это развлечение » была использована в фильме «Towering Power: A Musical Dedicatedation», посвященном запуску GMA Network 777-футовой башни .

Эллисон Опаон спела японскую версию в Иокогаме 18 ноября 2006 года во время концерта-митинга против политических убийств на Филиппинах.

Эта песня также была аранжирована Робертом Присманом и исполнена вокальной группой Libera во время тура по Филиппинам.

Домино де Пио Теодозио (с гитарой) исполнила специальную аранжировку Баяна Ко Реджинальда Винса М. Эспириту (гобой) и Анхо Инакай (виолончель) в Школе государственного управления Джона Ф. Кеннеди 7 марта 2011 года. Спектакль, предназначенный для посещение мировых лидеров во время Международной недели школы, организованной Филиппинским собранием школы Кеннеди. [12]

[ редактировать ]
  1. ^ Аранета, Джемма Круз (19 июня 2017 г.). « Баян Ко» - Манильский бюллетень, 19 июня 2007 г.» . Манильский бюллетень. Архивировано из оригинала 28 января 2019 г. Проверено 28 января 2019 г. .
  2. ^ Роделл, Пол А. (2001). Культура и обычаи Филиппин . Издательство Гринвуд. п. 187. ИСБН  0-313-30415-7 . Проверено 5 апреля 2008 г.
  3. ^ Баян Ко - версия этнического возрождения Джоанн Лоренцана на YouTube
  4. ^ 120 000 человек пришли на Кори - ABS-CBNnews.com
  5. ^ Исполнение Леи Салонги "Bayan Ko" возвращает скорбящих в EDSA '86 - GMANews.TV
  6. ^ Либера поет Баян Ко на YouTube.
  7. ^ Либера поет Баян Ко на Showtime на YouTube.
  8. ^ @cnnphilippines (18 ноября 2016 г.). «Протестующие против Маркоса поют «Баян Ко», чтобы выразить свое разочарование по поводу внезапного захоронения бывшего президента» ( твит ). Ретвит RexCNNPH – через Twitter .
  9. Протестующие поют «Баян Ко», чтобы завершить «великую мананиту» Дня независимости на YouTube.
  10. ^ БАЯН КО - Дань уважения Бениньо С. Акино III, президенту Филиппин - 1960-2021 гг. На YouTube
  11. ^ Педроса, Кармен (1 июня 2014 г.). «Небольшая «поправка» раскрывает важную деталь» . Филиппинская звезда . Проверено 20 января 2017 г.
  12. ^ «Фейсбук» . Фейсбук . Проверено 15 января 2012 г.
  13. ^ «Баян Ко, Капит са Паталим» будет повторно показан в UP Diliman 11 августа» . ПЭП . 09.08.2010. Архивировано из оригинала 19 июля 2020 г. Проверено 8 июля 2021 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c8639c09a832393e4f48ad304ed8fc7c__1720525500
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c8/7c/c8639c09a832393e4f48ad304ed8fc7c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Bayan Ko - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)