Ильдефонсо Сантос
Ильдефонсо Сантьяго Сантос | |
---|---|
Рожденный | |
Умер | 28 января 1984 г. | (87 лет)
Альма-матер | Национальный педагогический колледж |
Ильдефонсо Сантьяго Сантос (23 января 1897 — 28 января 1984) — филиппинский педагог , поэт и лингвист . Признанный одним из лучших поэтов Тагальского языка. [ 1 ] Сантос также был известен своими переводами рубайята Омара Хайяма и государственного гимна Филиппин , а также использованием древней филиппинской формы поэзии, известной как Танага .
Он был отцом [ 2 ] Ильдефонсо П. Сантоса-младшего , архитектора, удостоенного звания национального художника за выдающиеся достижения в архитектуре и смежных искусствах. [ 3 ]
Ранний период жизни
[ редактировать ]Ильдефонсо Сантос родился 23 января 1897 года в Баритане, Тамбобонг (современный Малабон ) в семье Андреса Сантоса и Атанасии Сантьяго, последних из пяти братьев и сестер. Сын портного, Сантос происходил из бедной семьи, но с большим интересом к литературе. Будучи учеником начальной школы Малабона , он приходил домой и читал вслух различные авиты и коридо, такие как Дон Хуан Теньосо , Дон Алехандро в Дон Луисе и Ибонг Адарна , своей старой тете, которая не умела ни читать, ни писать. Это пробудило его интерес к поэзии.
В пятом классе Сантос и его друг издали простой периодический журнал со стихами, который продавали за один сентаво.
Его близкие отношения со своим двоюродным братом, поэтом Леонардо А. Дианцоном, вдохновили его продолжить интерес к поэзии. Дианзон был первым, кто признал умение Сантоса писать тагальские стихи и помог ему опубликовать свое стихотворение в «Анг Мити» под псевдонимом «Илав-Силанган», еще когда он еще учился в начальной школе. Это привлекло внимание редактора Иньиго Эда. Регаладо , который затем посоветовал ему развивать свои поэтические навыки.
Преподавательская карьера
[ редактировать ]После окончания начальной школы Сантос не мог продолжить среднее образование в течение двух лет. Его дядя пообещал отправить его в среднюю школу Манилы (ныне средняя школа Араулло ), но его не приняли из-за недавнего постановления, согласно которому лица, не являющиеся жителями Манилы, не могут поступать в указанную школу. Сантос поступил в Филиппинскую педагогическую школу и подписал контракт, согласно которому после ее окончания он будет преподавать в той же школе в течение года.
Школа признала его выдающиеся достижения в преподавании и назначила его представлять провинцию Ризал на Ассамблее каникул учителей в Маниле , где он прошел подготовку в качестве демонстрационного учителя. Вскоре он получил квалификацию старшего учителя и был назначен директором начальной школы Марикина .
Затем он был назначен окружным суперинтендантом, но не смог занять эту должность из-за отсутствия у него высшего образования. Затем он поступил в Национальный педагогический колледж (NTC) и получил степень бакалавра образования.
Даже в это время Сантос все еще писал стихи, такие как «Габи», «Анг Улап», «Анг Гурион», «Тага-Илог» и «Са Таби нг Дагат», которые были опубликованы в «Анг Мити», а затем в «Анг Митхи». рассвет
Лингвист
[ редактировать ]Перед Второй мировой войной Хайме К. де Вейра из Института национального языка поручил Сантосу представить перевод Филиппинского национального гимна, написанного Хосе Пальмой , который тогда еще исполнялся на английском языке как «Земля утра».
В 1940 году тагальский язык был утвержден в качестве основы национального языка Филиппин . Затем Сантос стал первым учителем тагальского языка в NTC. Он также преподавал тагальский язык в Багио профессиональной педагогической школе . Он был назначен руководителем отдела национального языка Департамента образования (Филиппины) до 1942 года, когда на Филиппинах разразилась Вторая мировая война. Во время японской оккупации Сантосу предложили членство в Институте национального языка, который возглавлял Лопе К. Сантос (они не связаны между собой). Не желая служить японским захватчикам, Сантос отклонил это предложение. Японская полиция предпринимала попытки арестовать Сантоса, но ему всегда удавалось ускользнуть от них.
Его лингвистические навыки помогли ему в переводческих работах. В 1948 году тагальская версия Himno Nacional Filipina, переведенная им, Джулианом Крусом Бальмаседа и Франсиско Кабальо, была принята в качестве официальной версии государственного гимна Филиппин до 1956 года. [ 4 ]
В 1953 году он опубликовал свой перевод «Рубайята» Омара Хайяма .
Награды
[ редактировать ]2 июля 1954 года президент Рамон Магсайсай вручил ему Почетную награду Сантоса за «вклад в развитие филиппинской культуры в области литературы на национальных языках». В 1956 году провинция Ризал под руководством губернатора Исидро Родригеса наградила Сантоса еще одной наградой за заслуги, главным образом за его перевод рубайята. Panitik ng Kababaihan наградил его медалью отличия в литературе как одного из главных поэтов расы. В 1963 году его достижения признал Институт национального языка.
Личная жизнь
[ редактировать ]Он был женат на Асунсьон Паес из Малабона, которая родила ему восемь детей, один из которых - Ильдефонсо П. Сантос-младший , национальный художник архитектуры и изобразительного искусства в 2006 году. Его семья жила в доме в Хулонг Духате, Малабон. Будучи строгим приверженцем дисциплины, Сантос привил своим детям любовь к образованию.
Он был нумизматиком и поклонником садоводства.
Смерть
[ редактировать ]У Сантоса, заядлого курильщика, позже диагностировали рак легких. Он умер в своем доме 28 января 1984 года и был похоронен на католическом кладбище Сан-Бартоломе , Сан-Агустин, Малабон .
Его работы
[ редактировать ]
- Татлонг Инакай (Три цыпленка или три цыпленка)
- Габи (Ночь)
- змей Воздушный
- На берегу моря (На берегу моря)
- Облако (Облако)
- Рыбак (Рыбак)
- Pilipinas Kong Mahal (Мои любимые Филиппины)
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Альмарио, Виргилио, изд. (2004). ( KWF Руководство по стилю на филиппинском языке). Манила: Комиссия по филиппинскому языку. ISBN 9789710197347 .
- ^ «Передача библиотечной коллекции архитектора И. П. Сантоса-младшего в библиотеку Архитектурного колледжа | Интернет-бюллетень библиотеки UP» . uplibrarybulletin.wordpress.com. 20 июня 2013 года . Проверено 29 января 2014 г.
- ^ gov.ph
- ^ «Некоторые разъяснения по поводу Избранной Земли» .
Источники печати
[ редактировать ]- Сантос, Ильдефонсо (2001). «У моря и другие стихи» (собраны и отредактированы Роберто Т. Аньонуэво) [ «У моря и другие стихи» (собраны и отредактированы Роберто Т. Аньонуэво) ] (на филиппинском языке). Кесон-Сити: Издательство Афинского университета. ISBN 9715503802 .